João 6

Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Chiri̱j chic riwihꞌic ar Jerusalen reꞌ Jesus xo̱j ar chi juntar maꞌ laj haꞌ Calile̱ya ribihnal, reꞌ ribihnej woꞌ chi Tiwe̱ryas
1 Depois disso, Jesus atravessou o lago da Galileia, que também é chamado de Tiberíades.
2 eh nok wilic chic ponok ar, qꞌuihal take tinamit xiꞌoquic je chi ritahkaljic ruꞌum reh take lokꞌ laj nawa̱l xquilow ru̱cꞌ maj ru̱cꞌ take lokꞌ laj nawa̱l reꞌreꞌ xicowjic take cꞌacharel wilic nak quiyaꞌbilal eh reꞌreꞌ xcꞌuhtunic lok wi̱ꞌ chi reꞌ woꞌ Dios xtakꞌanic cho reh.
2 Uma grande multidão o seguia porque eles tinham visto os milagres que Jesus tinha feito, curando os doentes.
3 Jeꞌ aj reꞌ, junpech reꞌ Jesus xjohtic johtok china̱ jenaj yu̱kꞌ eh ar xtzꞌuhkic cho kichꞌi̱l i hoj raj tahkanel
3 Ele subiu um monte e sentou-se ali com os seus discípulos.
4 nok xa maꞌ naht ta chic wilic i ninkꞌi̱j Pa̱scuwa ribihnej chi keh hoj ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel.
4 A Páscoa , a festa principal dos judeus, estava perto.
5 Chi jeꞌ aj reꞌ naxilow chi qꞌuihal take tinamit xquimol cok qui̱b ru̱cꞌ, jeꞌ wili xikꞌor reh Peh:
5 Jesus olhou em volta de si e viu que uma grande multidão estava chegando perto dele. Então disse a Filipe:
6 Jeꞌ reꞌ xikꞌor reh Peh chi xa pajbal ti reh chaj bih ericapaj maj reꞌ Jesus wilic chic cho pa ricꞌux nicꞌ wach naribanan cu̱cꞌ take tinamit reꞌreꞌ.
6 Ele sabia muito bem o que ia fazer, mas disse isso para ver qual seria a resposta de Filipe.
7 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ reꞌ Peh je wili xicꞌuꞌlej wi̱ꞌ:
7 Filipe respondeu assim: — Para cada pessoa poder receber um pouco de pão, nós precisaríamos gastar mais de duzentas moedas de prata .
8 Chiri̱j wili jenaj chic kich aj tahkanel Tirix ribihnal reꞌ richa̱kꞌ i Simon reꞌ ribihnej woꞌ chi Luch, je wili xikꞌor reh Jesus:
8 Então um dos discípulos, André, irmão de Simão Pedro, disse:
9 «Ayuꞌ chi kaxilac wilic jenaj qꞌuijol acꞌun eh richꞌi̱l hoꞌo̱b chi caxlan wiꞌc tikꞌimaj ru̱cꞌ wach i tic sewa̱ra ribihnal eh richꞌi̱l woꞌ quib chi joxomaj car, xa reꞌ laꞌ chaj ti bih eriquet reꞌreꞌ? nqui reh Jesus.
9 — Está aqui um menino que tem cinco pães de cevada e dois peixinhos. Mas o que é isso para tanta gente?
10 Chalic Jesus jeꞌ wili xikꞌor keh:
10 Jesus disse: Então todos se sentaram. (Havia muita grama naquele lugar.) Estavam ali quase cinco mil homens.
11 Chiri̱j chic ruꞌ reꞌ Jesus xichop johtok i hoꞌo̱b chi caxlan wiꞌc xyeꞌeric reh eh xiyew johtok ritioxjic i Dios. Chiri̱j reꞌ, reꞌ riqꞌuihal caxlan wiꞌc xmikric cho xiyew keh hoj raj tahkanel reh chi nakapuhcam queh tinamit tzꞌukulque̱b. Jeꞌ woꞌ reꞌ xiban ru̱cꞌ take car, xitioxej woꞌ johtok reh Dios eh chiri̱j chic ruꞌ reꞌ riqꞌuihal car xmikric cho xkapuhcaj woꞌ queh tinamit. Jeꞌ aj reꞌ chiꞌnchel take tinamit reꞌreꞌ xquicꞌux i caxlan wiꞌc chꞌi̱l i car reꞌ kꞌorel nicꞌ paꞌ nimal xca̱j quicꞌuxum.
11 Em seguida Jesus pegou os pães, deu graças a Deus e os repartiu com todos; e fez o mesmo com os peixes. E todos comeram à vontade.
12 Nok reꞌ take tinamit caꞌnam chic quiwaꞌ chi suk, reꞌ Jesus jeꞌ wili xikꞌor keh:
12 Quando já estavam satisfeitos, ele disse aos discípulos:
13 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ reꞌ hoj xo̱j kamol take caxlan wiꞌc maꞌ xcꞌuhlic ta eh naxkaꞌn reꞌreꞌ, cu cablaj chic chacach xkamol wach reh riqꞌuihal wiꞌc xmikric cho ru̱cꞌ i xa hoꞌo̱b ti chi caxlan wiꞌc tikꞌimaj ru̱cꞌ sewa̱ra.
13 Eles ajuntaram os pedaços e encheram doze cestos com o que sobrou dos cinco pães.
14 Ruꞌum aj reh lokꞌ laj nawa̱l xquilow take tinamit reꞌreꞌ, jeꞌ wili pꞌuht quikꞌorom naxikajic cho chiwach i yu̱kꞌ reꞌreꞌ:
14 Os que viram esse milagre de Jesus disseram: — De fato, este é o
15 Chi jeꞌ reꞌ quicapew-bal take tinamit, xquitikꞌa̱ꞌ wach cojic ru̱cꞌ Jesus reh chi to̱b ta ra̱j on maꞌ ra̱j ta, naquicꞌamam nak cho i Jesus chiqui̱j eh chi jeꞌ reꞌ naquipahba̱ꞌ nak chi quikꞌatal kꞌoric, xa reꞌ laꞌ nchel i Jesus xehtꞌalij pa̱m quicapew-bal take tinamit reꞌreꞌ eh ruꞌum reꞌ xo̱j woꞌ chic johtok china̱ i yu̱kꞌ reꞌ xkajic cho wi̱ꞌ.
15 Jesus ficou sabendo que queriam levá-lo à força para o fazerem rei; então voltou sozinho para o monte.
16 Chiwach aj i akꞌab reꞌreꞌ nok reꞌ Jesus cu wilic china̱ i yu̱kꞌ reꞌreꞌ, reꞌ hoj cablaj chi nahsil raj tahkanel xojkajic jok reh chi nakojic woꞌ chic chi chi̱ꞌ i haꞌ Calile̱ya.
16 De tardinha, os discípulos de Jesus desceram até o lago.
17 Ar ajic nok cꞌahchiꞌ chic roquic cho kꞌekom eh nok jaꞌ ncꞌulic ta woꞌ lok i Jesus chi nakarakam ki̱b ar, reꞌ hoj xoj-oquic cok pan jenaj cano̱wa eh xkachop je kabe̱h nah haꞌ reh chi nakojic pan tinamit Capernahum reꞌ wilic je chi juntar haꞌ.
17 Subiram num barco e começaram a atravessar o lago na direção da cidade de Cafarnaum. Quando já estava escuro, Jesus ainda não tinha vindo se encontrar com eles.
18 Nok wilco̱j chic nah haꞌ xuctic aj cho jenaj rinimal te̱w eh ruꞌum reꞌreꞌ xa naht chic nponic ribohl i haꞌ.
18 De repente, um vento forte começou a soprar e a levantar as ondas.
19 Nok jeꞌ na chic wilic ricab le̱wa hoj oconak cok nah haꞌ, xoquic cho jenaj rinimal yoꞌjic ku̱cꞌ maj xkilow chi jenaj behic riban nah haꞌ. Ar nok cꞌahchiꞌ rijilim cho ri̱b ku̱cꞌ, xkacapaj chi jenaj yoꞌsonel cꞌahchiꞌ kilom wach eh reꞌ poꞌ nchel i Jesus.
19 Os discípulos já tinham remado uns cinco ou seis quilômetros, quando viram Jesus andando em cima da água e chegando perto do barco. E ficaram com muito medo.
20 Reꞌreꞌ ajic jeꞌ wili xikꞌor cho nok cꞌahchiꞌ roquic cho ku̱cꞌ:
20 Mas Jesus disse:
21 Ru̱cꞌ aj kꞌoric xikꞌor cho keh, xkacꞌul i Jesus pan cano̱wa ru̱cꞌ sukquil kacꞌux eh xkatik juꞌ kojic. Juncꞌam chic chiri̱j ruꞌ xojponic woꞌ ti lok chi chi̱ꞌ i haꞌ.
21 Então eles o receberam com prazer no barco e logo chegaram ao lugar para onde estavam indo.
22 Jeꞌ chic cho e̱w hoj elenak cho chi juntar haꞌ, reꞌ take riqꞌuihal tinamit xicahnic cho chi juntar haꞌ xa cu xiꞌoquic woꞌ chi ruyuꞌnjic i Jesus ruꞌum nok pan quicꞌux ruꞌ xa cu ar laꞌ woꞌ wilic cho maj nok reꞌ hoj raj tahkanel i Jesus cu wilco̱j nak cho ar cu̱cꞌ, xquicoj rehtal chi xa jenaj ti chi cano̱wa wilic ar eh xa reꞌ woꞌ reꞌ xkacꞌam cho naxoj-elic cho chipam i yeꞌa̱b wilque̱b wi̱ꞌ take tinamit reꞌreꞌ chi maꞌ kichꞌi̱l ta i Jesus.
22 No dia seguinte a multidão que estava no lado leste do lago viu que ali só havia um barco pequeno. Sabiam que Jesus não tinha embarcado com os discípulos, pois estes haviam saído sozinhos.
23 Ar aj ruꞌ nok wilic take cano̱wa chalanak take pan tinamit Tiwe̱ryas, reꞌ xiꞌo̱j pahꞌok maꞌ naht ta je ru̱cꞌ i yeꞌa̱b reꞌ xitioxej wi̱ꞌ Dios i kAja̱w Jesus naxiban i rinimal wach que̱t,
23 Enquanto isso, outros barcos chegaram da cidade de Tiberíades e encostaram perto do lugar onde a multidão tinha comido pão depois de o Senhor Jesus ter dado graças.
24 reꞌ take tinamit reꞌreꞌ naxquilow chi maꞌ woꞌ reꞌ Jesus eh maꞌ woꞌ reꞌ hoj raj tahkanel wilco̱j chic chipam i yeꞌa̱b reꞌreꞌ, xiꞌoquic cho chipam take cano̱wa reꞌreꞌ eh xquichop cho quibe̱h nah haꞌ cu rehtal xiꞌo̱j cꞌolok pan tinamit Capernahum chi risiqꞌuiric i Jesus.
24 Quando viram que Jesus e os seus discípulos não estavam ali, subiram nos barcos e saíram para Cafarnaum a fim de procurá-lo.
25 Chiri̱j wili ar chic lok Capernahum reꞌ take tinamit cꞌahchiꞌ quisicꞌbic reh Jesus naxo̱j quirak, jeꞌ wili xquikꞌor reh:
25 A multidão encontrou Jesus no lado oeste do lago, e perguntaram a ele: — Mestre, quando foi que o senhor chegou aqui?
26 Chalic Jesus jeꞌ wili quicꞌuꞌljic xiban keh:
26 Jesus respondeu:
27 Ru̱cꞌ anoꞌjbal tak reꞌreꞌ, reꞌ hin nikꞌor aweh tak jeꞌ ricab nok curman chi ticamanic tak chi risiqꞌuiric ritzꞌakil i holohic laj wiꞌc nyeꞌbic awansil tak eh maꞌ reꞌ ta nchel chi risiqꞌuiric ritzꞌakil i maꞌ holohic ta laj wiꞌc nayew acꞌux tak, jeꞌ woꞌ reꞌ curman chi cow woꞌ enayew acꞌux tak chi nisiqꞌuiric i hin maj reꞌ hin, hin i pahbamaj ruꞌum i Dios chi aj yeꞌol reh junelic cꞌacharic eh ruꞌum reꞌ, reꞌ hin Acꞌunbe̱s reꞌ wilic wajawric chi quina̱ cꞌacharel reꞌ hin naniyeꞌbic aweh tak reꞌreꞌ, nqui Jesus queh.
27 Não trabalhem a fim de conseguir a comida que se estraga, mas a fim de conseguir a comida que dura para a vida eterna. O
28 Naxquibiraj chi jeꞌ reꞌ, reꞌ take tinamit jeꞌ wili xquikꞌor reh Jesus:
28 — O que é que Deus quer que a gente faça? — perguntaram eles.
29 Reꞌ Jesus jeꞌ wili xikꞌor queh:
29 — Ele quer que vocês creiam naquele que ele enviou! — respondeu Jesus.
30 Reꞌ take reꞌ jeꞌ woꞌ chic wili xquikꞌor reh Jesus:
30 Eles disseram: — Que milagre o senhor vai fazer para a gente ver e crer no senhor? O que é que o senhor pode fazer?
31 Jeꞌ reꞌ nkakꞌor maj reꞌ hoj kehtꞌalim chi ruꞌum i Moyses reꞌ take kama̱m katiꞌt najtir kꞌi̱j xquicꞌux cho i wiꞌc xkajic cho pan taxa̱j. Nicꞌ wach nankehtꞌalij reꞌreꞌ? Nkehtꞌalij ruꞌum nok chipam i Lokꞌ laj Hu̱j wilic wi̱ꞌ riCꞌuhbal i Dios tzꞌihmbimaj cahnok i wili:
31 Os nossos antepassados comeram o maná no deserto, como dizem as Escrituras Sagradas : “Do céu ele deu pão para eles comerem.”
32 Reꞌ Jesus kꞌuruꞌ jeꞌ wili xicꞌuꞌlej take wi̱ꞌ:
32 Jesus disse:
33 Jeꞌ reꞌ ajic reꞌ hin reꞌ xinchalic ar pan taxa̱j, til reꞌ hin quinyeꞌbic reh quicꞌacharic take cꞌacharel, nqui Jesus.
33 Porque o pão que Deus dá é aquele que desce do céu e dá vida ao mundo.
34 Naxquibiraj take kꞌoric reꞌreꞌ i tinamit, jeꞌ wili xquikꞌor reh Jesus:
34 — Queremos que o senhor nos dê sempre desse pão! — pediram eles.
35 Reꞌ Jesus jeꞌ woꞌ chic wili xikꞌor queh:
35 Jesus respondeu:
36 «Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ reꞌ take kꞌoric chi maꞌ nacoj ta tak niwach to̱b ta awilom tak chic take lokꞌ laj nawa̱l niban, nikꞌorom chic cho aweh tak eh yuꞌna nicaꞌpechej woꞌ chic aweh tak rikꞌormojic.
36 Mas eu já disse que vocês não creem em mim, embora estejam me vendo.
37 Wi maꞌ nacoj tak niwach, xa ta woꞌ re̱t maj maꞌ chiꞌnchel ta take cꞌacharel quicꞌulic lok wu̱cꞌ nacaꞌnam chi waj tahkanel take. Wu̱cꞌ laꞌ hin naquichalic chiꞌnchel take xiyew i Dios chi nacaꞌnam chi waj tahkanel take. Ruꞌum aj reꞌ nikꞌor aweh tak chi xa hab wach ncꞌulic lok wu̱cꞌ chi naribanam chi waj tahkanel, reꞌ hin maꞌ jaruj ta enitꞌerej lok i cꞌacharel reꞌreꞌ,
37 Todos aqueles que o Pai me dá virão a mim; e de modo nenhum jogarei fora aqueles que vierem a mim.
38 maj maꞌ jeꞌ ta reꞌ ra̱j i wAja̱w chi nanibanam.
38 Pois eu desci do céu para fazer a vontade daquele que me enviou e não para fazer a minha própria vontade.
39 Reꞌ wAja̱w Dios reꞌ xtakꞌanic cho wi̱n, reꞌ wili ra̱j chi eniban: Pan cohlsbal wach take kꞌi̱j, reꞌ nicꞌ paꞌ qꞌuihal take xyeꞌjic queh ruꞌum i wAja̱w Dios chi nacaꞌnam chi waj tahkanel, nacuctic cho chi quixilac take camnak eh chi jeꞌ reꞌ maꞌxta quikꞌehbic lok jeꞌ wuluꞌ chipam i kꞌi̱j naquiꞌucsjok take cho camnak.
39 E a vontade de quem me enviou é esta: que nenhum daqueles que o Pai me deu se perca, mas que eu ressuscite todos no último dia.
40 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ reꞌ wAja̱w Dios reꞌ xtakꞌanic cho wi̱n, reꞌreꞌ ra̱j chi naquicꞌacharic chi junelic take nicꞌ paꞌ qꞌuihal quicojbic niwach nanquilow take lokꞌ laj nawa̱l niban i hin rAcꞌu̱n i Dios. Ruꞌum chi jeꞌ reꞌ ra̱j i wAja̱w Dios, reꞌ hin nawucsam woꞌ take cho chi quixilac camnak pan cohlsbal wach take kꞌi̱j, nqui Jesus queh i tinamit.
40 Pois a vontade do meu Pai é que todos os que veem o Filho e creem nele tenham a vida eterna; e no último dia eu os ressuscitarei.
41 Naxicohlaj kꞌoric i Jesus, reꞌ take kich ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel xiꞌoquic chi ricꞌuꞌtjic i Jesus ruꞌum xquibiraj xikꞌor chi reꞌreꞌ ar xchalic pan taxa̱j jeꞌ ricab naxkajic cho najtir kꞌi̱j i wiꞌc xchalic ar pan taxa̱j.
41 Eles começaram a criticar Jesus porque ele tinha dito: “Eu sou o pão que desceu do céu.”
42 Jeꞌ reꞌ nok jeꞌ wili pꞌuht quikꞌorom chi quiwach:
42 E diziam: — Este não é Jesus, filho de José? Por acaso nós não conhecemos o pai e a mãe dele? Como é que agora ele diz que desceu do céu?
43 Chalic Jesus jeꞌ wili xikꞌor queh:
43 Jesus respondeu:
44 Charak tak chiri̱j reꞌ hin xnikꞌor chic lok aweh tak chi xa reꞌ wach wi reꞌ wAja̱w Dios reꞌ xtakꞌanic cho wi̱n xicoj pa ra̱mna jenoꞌ cꞌacharel chi naribanam chi waj tahkanel, xa reꞌ woꞌ reꞌ ncꞌulic lok wu̱cꞌ chi naroquic chi waj tahkanel eh wi jeꞌ reꞌ xiban reꞌ hin nawucsam cho chi quixilac camnak pan cohlsbal wach take kꞌi̱j.
44 Só poderão vir a mim aqueles que forem trazidos pelo Pai, que me enviou, e eu os ressuscitarei no último dia.
45 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ ruꞌum chi reꞌ Dios nyeꞌbic pa ra̱mna cꞌacharel chi noquic chi waj tahkanel, curman chi reꞌ wAja̱w Dios naricꞌuhtunic reh cꞌacharel reꞌreꞌ haj wilic i ra̱j banaric, maj jeꞌ reꞌ tzꞌihmbimaj cahnok chipam rihu̱j jenaj queh raj kꞌorol Cꞌuhbal i Dios reꞌ rikꞌor wi̱ꞌ chi jeꞌ wili:
45 Nos
46 Ru̱cꞌ aj xnikꞌor lok reꞌreꞌ, raj na nchel rikꞌorom chi wilic take xquilow chic wach i wAja̱w Dios? Maꞌxta, maꞌ hab ta wach jenoꞌ cꞌacharel rilom ta nak wach i Dios xa reꞌ laꞌ woꞌ i hin reꞌ xinkajic cho ru̱cꞌ ar pan taxa̱j til wilom wach.
46 Isso não quer dizer que alguém já tenha visto o Pai, a não ser aquele que vem de Deus; ele já viu o Pai.
47 «Yuꞌna chacoj tak rehtal i ricorquilal kꞌoric wili: Hab wach ncojbic niwach i hin, eniyew reh chi naricꞌacharic chi junelic.
47 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem crê tem a vida eterna.
48 Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj jeꞌ ricab chi reꞌ wiꞌc xkajic cho pan taxa̱j, reꞌreꞌ xyeꞌbic cho cansil take kama̱m katiꞌt chi naquicꞌacharic jeꞌ woꞌ reꞌ yuꞌna reꞌ woꞌ hin quinyeꞌbic queh cꞌacharel chi quicꞌacharic chi junelic.
48 Eu sou o pão da vida.
49 «Reꞌ wiꞌc reꞌreꞌ, reꞌ “Manah” ribihnal, xquicꞌux cho take kama̱m katiꞌt naxicꞌacharic cho pan yeꞌa̱b chik yu̱kꞌ reꞌ maꞌxta wi̱ꞌ patanel, xa reꞌ laꞌ to̱b ta reꞌ wiꞌc reꞌreꞌ xitoꞌbej take chi xicꞌacharic chiwach take kꞌi̱j naxiwihꞌic pan chik yu̱kꞌ, maꞌ xitoꞌbej ta take chi xicꞌacharic chi junpech maj xponic i kꞌi̱j chi xiquimic je take.
49 Os antepassados de vocês comeram o maná no deserto, mas morreram.
50 Ruꞌum aj reꞌ reh chi reꞌ cꞌacharel reꞌ richꞌica̱ꞌ ricꞌux chiwi̱j i hin maꞌ eta nquimic chi junpech, reꞌ hin xinkajic cho ar pan taxa̱j jeꞌ ricab naxkajic cho i wiꞌc xyeꞌeric cho queh take kama̱m katiꞌt reh chi xa hab wach xcꞌuxbic reh, maꞌ xquimic ta chiwach take kꞌi̱j naxiwihꞌic pan chik yu̱kꞌ.
50 Aqui está o pão que desce do céu; e quem comer desse pão nunca morrerá.
51 «Jeꞌ ricab chi reꞌ wiꞌc ar pan taxa̱j xkajic cho, jeꞌ woꞌ reꞌ i hin ar woꞌ pan taxa̱j xinkajic cho eh reꞌ hin quinbanic chi reꞌ take cꞌacharel naquicꞌacharic chi junelic. Coric ruꞌ, reꞌ take cho kama̱m katiꞌt reh chi xicꞌacharic cho curman chi xquicꞌux cho queh i wiꞌc reꞌreꞌ. Raj chic yuꞌna reh chi reꞌ take tinamit naquicꞌacharic chi junelic, curman chi reꞌ nicꞌacharic i hin naniyeb pan quimic. Ruꞌum aj reꞌ nikꞌor chi reꞌ hin quinyeꞌbic junelic laj cꞌacharic queh tinamit eh hab wach cꞌacharel narichꞌica̱b ricꞌux chiwi̱j reꞌ hin nanibanam chi naricꞌacharic chi junelic, nqui Jesus.
51 Eu sou o pão vivo que desceu do céu. Se alguém comer desse pão, viverá para sempre. E o pão que eu darei para que o mundo tenha vida é a minha carne.
52 Naxquibiraj take kich ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel i xikꞌor i Jesus, pꞌuht quibiram chi quiwach chi jeꞌ wili:
52 Aí eles começaram a discutir entre si. E perguntavam: — Como é que este homem pode dar a sua própria carne para a gente comer?
53 Reꞌ Jesus jeꞌ wili xikꞌor queh:
53 Então Jesus disse:
54 Tzꞌa̱b ruꞌ, wi jeꞌ reꞌ naꞌn tak enyeꞌeric aweh tak chi eticꞌacharic tak chi junelic eh maꞌ xa reꞌ ta reꞌ, jeꞌ laꞌ woꞌ pan cohlsbal wach take kꞌi̱j nariyeꞌeric woꞌ aweh tak chi na̱wucsjic woꞌ tak chic cho wuꞌum i hin chi quixilac take camnak
54 Quem come a minha carne e bebe o meu sangue tem a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia.
55 ruꞌum chi xatehtric tak ru̱cꞌ take nitiꞌquil reꞌ til kꞌe̱ꞌ woꞌ chic riwaꞌric chiwach chi na wehtric tak ru̱cꞌ ricꞌuxuric ritibquilal jenoꞌ me̱ꞌ on chiwach rucꞌjic i haꞌ tikꞌimaj ru̱cꞌ i ri̱s u̱wa.
55 Pois a minha carne é a comida verdadeira, e o meu sangue é a bebida verdadeira.
56 Jeꞌ reꞌ ajic jeꞌ ricab nok reꞌ cꞌacharel reꞌ nehtric ru̱cꞌ ricꞌuxuric ritibquilal i me̱ꞌ chꞌi̱l rucꞌjic i haꞌ tikꞌimaj ru̱cꞌ i ri̱s u̱wa nehtric woꞌ ru̱cꞌ ricuseꞌsbal i Dios, jeꞌ woꞌ reꞌ i cꞌacharel reꞌ nehtric ru̱cꞌ nitiꞌquil nehtric woꞌ ru̱cꞌ nicꞌacharic eh ru̱cꞌ reꞌ, reꞌ woꞌ hin quincꞌacharic chipam ricꞌacharic i cꞌacharel reꞌreꞌ.
56 Quem come a minha carne e bebe o meu sangue vive em mim, e eu vivo nele.
57 «Reꞌ hin, hin takꞌamaj cho ruꞌum i wAja̱w Dios eh jeꞌ ricab chi reꞌreꞌ nyeꞌbic quicꞌacharic take cꞌacharel, reꞌ hin niyew woꞌ quicꞌacharic take cꞌacharel ruꞌum nok reꞌreꞌ xiyew wajawric chi jeꞌ reꞌ nanibanam. Ruꞌum aj reꞌ jeꞌ ricab nanwihꞌic ransil jenoꞌ cꞌacharel nariban riwaꞌ, jeꞌ woꞌ reꞌ i hab wach narehtric ru̱cꞌ nicꞌacharic, naniyeb woꞌ reh chi encꞌacharic chi junelic.
57 O Pai, que tem a vida, foi quem me enviou, e por causa dele eu tenho a vida. Assim, também, quem se alimenta de mim terá vida por minha causa.
58 Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj jeꞌ ricab chi reꞌ wiꞌc xkajic cho pan taxa̱j najtir kꞌi̱j reꞌ xiyew cansil take cꞌacharel xicꞌuxbic reh, jeꞌ woꞌ reꞌ hin ar woꞌ pan taxa̱j xinchalic eh reꞌ cꞌacharel nehtric ru̱cꞌ nicꞌacharic, naniyeb woꞌ reh chi encꞌacharic chi junelic. Ruꞌum aj chi jeꞌ reꞌ nanibanam ru̱cꞌ, reꞌ cꞌacharel reꞌreꞌ maꞌ jeꞌ ta ricab take kama̱m katiꞌt reꞌ xa xponic woꞌ rikꞌijil quiquimic to̱b ta xquicꞌux i wiꞌc “Manah” ribihnal,
58 Este é o pão que desceu do céu. Não é como o pão que os antepassados de vocês comeram e mesmo assim morreram. Quem come deste pão viverá para sempre.
59 nqui xikꞌor i Jesus queh take kich ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel cꞌahchiꞌ quibirinic reh i tijinic cꞌahchiꞌ ribanam ar Capernahum chipam i pa̱t ntijiljic wi̱ꞌ ri̱j Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses.
59 Jesus disse isso quando estava ensinando na sinagoga de Cafarnaum.
60 Chiri̱j wili ruꞌum reh kꞌoric chiri̱j i rehchjic ritiꞌquil i Jesus reꞌ xquibiraj chi xikꞌor, qꞌuihal take je ru̱cꞌ quitahkanic reh jeꞌ wili pꞌuht quikꞌorom:
60 Muitos seguidores de Jesus ouviram isso e reclamaram: — O que ele ensina é muito difícil! Quem pode aceitar esses ensinamentos?
61 Naxicoj rehtal i kꞌoric xcaꞌn chi quiwach take cꞌacharel reꞌreꞌ, reꞌ Jesus xirak chiri̱j chaj bih wilic pan quicapew-bal. Ruꞌum aj reꞌ jeꞌ wili xikꞌor queh:
61 Não disseram nada a Jesus, mas ele sabia que eles estavam resmungando contra ele. Por isso perguntou:
62 Nicꞌ nak wach enawicꞌraj tak kꞌuruꞌ eta nak nawilow tak chi reꞌ hin Acꞌunbe̱s reꞌ wilic wajawric chi quina̱ cꞌacharel, equinsoljic woꞌ chic johtok ar chipam yeꞌa̱b xinwihꞌic cho wi̱ꞌ nok jaꞌ quinchalic ta nak ayuꞌ wach acꞌal?
62 E o que aconteceria se vocês vissem o
63 Cu yuꞌna chi kꞌi̱j ru̱cꞌ niwihꞌic chaxilac tak ayuꞌ wach acꞌal cu cꞌahchiꞌca̱t tak nicꞌuhbalem eh reꞌ cꞌuhbalanic niban reꞌreꞌ maꞌ jeꞌ ta ricab ritiꞌjolal jenoꞌ cꞌacharel camnak chic je eh elenak chic i uxlabal ru̱cꞌ reꞌ nyeꞌbic nak ricꞌacharic. Jeꞌ ricab chi reꞌ ruxlabal jenoꞌ cꞌacharel reꞌreꞌ nyeꞌbic ricꞌacharic, jeꞌ woꞌ reꞌ ru̱cꞌ i cꞌuhbalanic niban maj ru̱cꞌ rinimjic i niCꞌuhbal ewoꞌ quicꞌacharic take cꞌacharel, nqui Jesus.
63 O Espírito de Deus é quem dá a vida, mas o ser humano não pode fazer isso. As palavras que eu lhes disse são espírito e vida,
64 Jeꞌ reꞌ xikꞌor i Jesus chiri̱j i cꞌuhbalanic riban xa reꞌ laꞌ wilic take cꞌacharel maꞌ xicojbic ta wach chi jeꞌ reꞌ. Jeꞌ aj reꞌ xikꞌor i Jesus maj cu pan pꞌuhtbal cho reh ricamaj rehtꞌalim nak chic cho hab wach take maꞌxta quicojbic wach eh hab woꞌ wach i narikꞌahsanic reh pan quimic.
64 mas mesmo assim alguns de vocês não creem. Jesus disse isso porque já sabia desde o começo quem eram os que não iam crer nele e sabia também quem ia traí-lo.
65 Ruꞌum aj reꞌ, reꞌ Jesus rikꞌorom nak chic cho i kꞌoric wili queh take quitahkanic reh:
65 Jesus continuou:
66 Xa ru̱cꞌ aj woꞌ cho kꞌoric reꞌreꞌ xikꞌor i Jesus, wilic take quitahkanic nak reh xquicana̱ꞌ qui̱b, maꞌ xquitahkej ta chic.
66 Por causa disso muitos seguidores de Jesus o abandonaram e não o acompanhavam mais.
67 Jeꞌ aj reꞌ ru̱cꞌ xcꞌuluric reꞌreꞌ, reꞌ Jesus jeꞌ wili pahkanic xiban keh hoj cablaj pahbamaj chi nahsil cꞌamol quibe̱h take raj tahkanel:
67 Então ele perguntou aos doze discípulos:
68 Reꞌ Simon, reꞌ ribihnej woꞌ chi Luch jeꞌ wili xikꞌor reh Jesus:
68 Simão Pedro respondeu: — Quem é que nós vamos seguir? O senhor tem as palavras que dão vida eterna!
69 Jeꞌ woꞌ chic, reꞌ hoj nkacoj wach chi reꞌ hat, hat rAcꞌu̱n i Dios reꞌ aj yeꞌol reh cꞌacharic eh kehtꞌalim woꞌ chi reꞌ hat, hat i Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric, nqui reh.
69 E nós cremos e sabemos que o senhor é o Santo que Deus enviou.
70 Naxibiraj i Jesus chi jeꞌ reꞌ xikꞌor, jeꞌ wili xikꞌor reh:
70 Jesus disse:
71 Jeꞌ aj reꞌ kꞌoric xiban i Jesus nok cꞌahchiꞌ rikꞌoric chiri̱j i Ju̱ras aj Caryot, reꞌ racꞌu̱n jenaj winak Simon ribihnal maj reꞌ woꞌ reꞌ narikꞌahsanic reh i Jesus pan quikꞌab take aj Ro̱ma reh chi naquicansam to̱b ta nchel reꞌ jenaj chi kaxilac i hoj cablaj pahbamaj chi nahsil cꞌamol quibe̱h take raj tahkanel.
71 Ele estava falando de Judas, filho de Simão Iscariotes. Pois Judas, embora fosse um dos doze discípulos, ia trair Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.