João 6
Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs ARIB
1 Chiri̱j chic riwihꞌic ar Jerusalen reꞌ Jesus xo̱j ar chi juntar maꞌ laj haꞌ Calile̱ya ribihnal, reꞌ ribihnej woꞌ chi Tiwe̱ryas
1 Depois disto partiu Jesus para o outro lado do mar da Galiléia, também chamado de Tiberíades.
2 eh nok wilic chic ponok ar, qꞌuihal take tinamit xiꞌoquic je chi ritahkaljic ruꞌum reh take lokꞌ laj nawa̱l xquilow ru̱cꞌ maj ru̱cꞌ take lokꞌ laj nawa̱l reꞌreꞌ xicowjic take cꞌacharel wilic nak quiyaꞌbilal eh reꞌreꞌ xcꞌuhtunic lok wi̱ꞌ chi reꞌ woꞌ Dios xtakꞌanic cho reh.
2 E seguia-o uma grande multidão, porque via os sinais que operava sobre os enfermos.
3 Jeꞌ aj reꞌ, junpech reꞌ Jesus xjohtic johtok china̱ jenaj yu̱kꞌ eh ar xtzꞌuhkic cho kichꞌi̱l i hoj raj tahkanel
3 Subiu, pois, Jesus ao monte e sentou-se ali com seus discípulos.
4 nok xa maꞌ naht ta chic wilic i ninkꞌi̱j Pa̱scuwa ribihnej chi keh hoj ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel.
4 Ora, a páscoa, a festa dos judeus, estava próxima.
5 Chi jeꞌ aj reꞌ naxilow chi qꞌuihal take tinamit xquimol cok qui̱b ru̱cꞌ, jeꞌ wili xikꞌor reh Peh:
5 Então Jesus, levantando os olhos, e vendo que uma grande multidão vinha ter com ele, disse a Felipe: Onde compraremos pão, para estes comerem?
6 Jeꞌ reꞌ xikꞌor reh Peh chi xa pajbal ti reh chaj bih ericapaj maj reꞌ Jesus wilic chic cho pa ricꞌux nicꞌ wach naribanan cu̱cꞌ take tinamit reꞌreꞌ.
6 Mas dizia isto para o experimentar; pois ele bem sabia o que ia fazer.
7 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ reꞌ Peh je wili xicꞌuꞌlej wi̱ꞌ:
7 Respondeu-lhe Felipe: Duzentos denários de pão não lhes bastam, para que cada um receba um pouco.
8 Chiri̱j wili jenaj chic kich aj tahkanel Tirix ribihnal reꞌ richa̱kꞌ i Simon reꞌ ribihnej woꞌ chi Luch, je wili xikꞌor reh Jesus:
8 Ao que lhe disse um dos seus discípulos, André, irmão de Simão Pedro:
9 «Ayuꞌ chi kaxilac wilic jenaj qꞌuijol acꞌun eh richꞌi̱l hoꞌo̱b chi caxlan wiꞌc tikꞌimaj ru̱cꞌ wach i tic sewa̱ra ribihnal eh richꞌi̱l woꞌ quib chi joxomaj car, xa reꞌ laꞌ chaj ti bih eriquet reꞌreꞌ? nqui reh Jesus.
9 Está aqui um rapaz que tem cinco pães de cevada e dois peixinhos; mas que é isto para tantos?
10 Chalic Jesus jeꞌ wili xikꞌor keh:
10 Disse Jesus: Fazei reclinar-se o povo. Ora, naquele lugar havia muita relva. Reclinaram-se aí, pois, os homens em número de quase cinco mil.
11 Chiri̱j chic ruꞌ reꞌ Jesus xichop johtok i hoꞌo̱b chi caxlan wiꞌc xyeꞌeric reh eh xiyew johtok ritioxjic i Dios. Chiri̱j reꞌ, reꞌ riqꞌuihal caxlan wiꞌc xmikric cho xiyew keh hoj raj tahkanel reh chi nakapuhcam queh tinamit tzꞌukulque̱b. Jeꞌ woꞌ reꞌ xiban ru̱cꞌ take car, xitioxej woꞌ johtok reh Dios eh chiri̱j chic ruꞌ reꞌ riqꞌuihal car xmikric cho xkapuhcaj woꞌ queh tinamit. Jeꞌ aj reꞌ chiꞌnchel take tinamit reꞌreꞌ xquicꞌux i caxlan wiꞌc chꞌi̱l i car reꞌ kꞌorel nicꞌ paꞌ nimal xca̱j quicꞌuxum.
11 Jesus, então, tomou os pães e, havendo dado graças, repartiu-os pelos que estavam reclinados; e de igual modo os peixes, quanto eles queriam.
12 Nok reꞌ take tinamit caꞌnam chic quiwaꞌ chi suk, reꞌ Jesus jeꞌ wili xikꞌor keh:
12 E quando estavam saciados, disse aos seus discípulos: Recolhei os pedaços que sobejaram, para que nada se perca.
13 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ reꞌ hoj xo̱j kamol take caxlan wiꞌc maꞌ xcꞌuhlic ta eh naxkaꞌn reꞌreꞌ, cu cablaj chic chacach xkamol wach reh riqꞌuihal wiꞌc xmikric cho ru̱cꞌ i xa hoꞌo̱b ti chi caxlan wiꞌc tikꞌimaj ru̱cꞌ sewa̱ra.
13 Recolheram-nos, pois e encheram doze cestos de pedaços dos cinco pães de cevada, que sobejaram aos que haviam comido.
14 Ruꞌum aj reh lokꞌ laj nawa̱l xquilow take tinamit reꞌreꞌ, jeꞌ wili pꞌuht quikꞌorom naxikajic cho chiwach i yu̱kꞌ reꞌreꞌ:
14 Vendo, pois, aqueles homens o sinal que Jesus operara, diziam: este é verdadeiramente o profeta que havia de vir ao mundo.
15 Chi jeꞌ reꞌ quicapew-bal take tinamit, xquitikꞌa̱ꞌ wach cojic ru̱cꞌ Jesus reh chi to̱b ta ra̱j on maꞌ ra̱j ta, naquicꞌamam nak cho i Jesus chiqui̱j eh chi jeꞌ reꞌ naquipahba̱ꞌ nak chi quikꞌatal kꞌoric, xa reꞌ laꞌ nchel i Jesus xehtꞌalij pa̱m quicapew-bal take tinamit reꞌreꞌ eh ruꞌum reꞌ xo̱j woꞌ chic johtok china̱ i yu̱kꞌ reꞌ xkajic cho wi̱ꞌ.
15 Percebendo, pois, Jesus que estavam prestes a vir e levá-lo à força para o fazerem rei, tornou a retirar-se para o monte, ele sozinho.
16 Chiwach aj i akꞌab reꞌreꞌ nok reꞌ Jesus cu wilic china̱ i yu̱kꞌ reꞌreꞌ, reꞌ hoj cablaj chi nahsil raj tahkanel xojkajic jok reh chi nakojic woꞌ chic chi chi̱ꞌ i haꞌ Calile̱ya.
16 Ao cair da tarde, desceram os seus discípulos ao mar;
17 Ar ajic nok cꞌahchiꞌ chic roquic cho kꞌekom eh nok jaꞌ ncꞌulic ta woꞌ lok i Jesus chi nakarakam ki̱b ar, reꞌ hoj xoj-oquic cok pan jenaj cano̱wa eh xkachop je kabe̱h nah haꞌ reh chi nakojic pan tinamit Capernahum reꞌ wilic je chi juntar haꞌ.
17 e, entrando num barco, atravessavam o mar em direção a Cafarnaum; enquanto isso, escurecera e Jesus ainda não tinha vindo ter com eles;
18 Nok wilco̱j chic nah haꞌ xuctic aj cho jenaj rinimal te̱w eh ruꞌum reꞌreꞌ xa naht chic nponic ribohl i haꞌ.
18 ademais, o mar se empolava, porque soprava forte vento.
19 Nok jeꞌ na chic wilic ricab le̱wa hoj oconak cok nah haꞌ, xoquic cho jenaj rinimal yoꞌjic ku̱cꞌ maj xkilow chi jenaj behic riban nah haꞌ. Ar nok cꞌahchiꞌ rijilim cho ri̱b ku̱cꞌ, xkacapaj chi jenaj yoꞌsonel cꞌahchiꞌ kilom wach eh reꞌ poꞌ nchel i Jesus.
19 Tendo, pois, remado uns vinte e cinco ou trinta estádios, viram a Jesus andando sobre o mar e aproximando-se do barco; e ficaram atemorizados.
20 Reꞌreꞌ ajic jeꞌ wili xikꞌor cho nok cꞌahchiꞌ roquic cho ku̱cꞌ:
20 Mas ele lhes disse: Sou eu; não temais.
21 Ru̱cꞌ aj kꞌoric xikꞌor cho keh, xkacꞌul i Jesus pan cano̱wa ru̱cꞌ sukquil kacꞌux eh xkatik juꞌ kojic. Juncꞌam chic chiri̱j ruꞌ xojponic woꞌ ti lok chi chi̱ꞌ i haꞌ.
21 Então eles de boa mente o receberam no barco; e logo o barco chegou à terra para onde iam.
22 Jeꞌ chic cho e̱w hoj elenak cho chi juntar haꞌ, reꞌ take riqꞌuihal tinamit xicahnic cho chi juntar haꞌ xa cu xiꞌoquic woꞌ chi ruyuꞌnjic i Jesus ruꞌum nok pan quicꞌux ruꞌ xa cu ar laꞌ woꞌ wilic cho maj nok reꞌ hoj raj tahkanel i Jesus cu wilco̱j nak cho ar cu̱cꞌ, xquicoj rehtal chi xa jenaj ti chi cano̱wa wilic ar eh xa reꞌ woꞌ reꞌ xkacꞌam cho naxoj-elic cho chipam i yeꞌa̱b wilque̱b wi̱ꞌ take tinamit reꞌreꞌ chi maꞌ kichꞌi̱l ta i Jesus.
22 No dia seguinte, a multidão que ficara no outro lado do mar, sabendo que não houvera ali senão um barquinho, e que Jesus não embarcara nele com seus discípulos, mas que estes tinham ido sós
23 Ar aj ruꞌ nok wilic take cano̱wa chalanak take pan tinamit Tiwe̱ryas, reꞌ xiꞌo̱j pahꞌok maꞌ naht ta je ru̱cꞌ i yeꞌa̱b reꞌ xitioxej wi̱ꞌ Dios i kAja̱w Jesus naxiban i rinimal wach que̱t,
23 {contudo, outros barquinhos haviam chegado a Tiberíades para perto do lugar onde comeram o pão, havendo o Senhor dado graças};
24 reꞌ take tinamit reꞌreꞌ naxquilow chi maꞌ woꞌ reꞌ Jesus eh maꞌ woꞌ reꞌ hoj raj tahkanel wilco̱j chic chipam i yeꞌa̱b reꞌreꞌ, xiꞌoquic cho chipam take cano̱wa reꞌreꞌ eh xquichop cho quibe̱h nah haꞌ cu rehtal xiꞌo̱j cꞌolok pan tinamit Capernahum chi risiqꞌuiric i Jesus.
24 quando, pois, viram que Jesus não estava ali nem os seus discípulos, entraram eles também nos barcos, e foram a Cafarnaum, em busca de Jesus.
25 Chiri̱j wili ar chic lok Capernahum reꞌ take tinamit cꞌahchiꞌ quisicꞌbic reh Jesus naxo̱j quirak, jeꞌ wili xquikꞌor reh:
25 E, achando-o no outro lado do mar, perguntaram-lhe: Rabi, quando chegaste aqui?
26 Chalic Jesus jeꞌ wili quicꞌuꞌljic xiban keh:
26 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que me buscais, não porque vistes sinais, mas porque comestes do pão e vos saciastes.
27 Ru̱cꞌ anoꞌjbal tak reꞌreꞌ, reꞌ hin nikꞌor aweh tak jeꞌ ricab nok curman chi ticamanic tak chi risiqꞌuiric ritzꞌakil i holohic laj wiꞌc nyeꞌbic awansil tak eh maꞌ reꞌ ta nchel chi risiqꞌuiric ritzꞌakil i maꞌ holohic ta laj wiꞌc nayew acꞌux tak, jeꞌ woꞌ reꞌ curman chi cow woꞌ enayew acꞌux tak chi nisiqꞌuiric i hin maj reꞌ hin, hin i pahbamaj ruꞌum i Dios chi aj yeꞌol reh junelic cꞌacharic eh ruꞌum reꞌ, reꞌ hin Acꞌunbe̱s reꞌ wilic wajawric chi quina̱ cꞌacharel reꞌ hin naniyeꞌbic aweh tak reꞌreꞌ, nqui Jesus queh.
27 Trabalhai, não pela comida que perece, mas pela comida que permanece para a vida eterna, a qual o Filho do homem vos dará; pois neste, Deus, o Pai, imprimiu o seu selo.
28 Naxquibiraj chi jeꞌ reꞌ, reꞌ take tinamit jeꞌ wili xquikꞌor reh Jesus:
28 Pergutaram-lhe, pois: Que havemos de fazer para praticarmos as obras de Deus?
29 Reꞌ Jesus jeꞌ wili xikꞌor queh:
29 Jesus lhes respondeu: A obra de Deus é esta: Que creiais naquele que ele enviou.
30 Reꞌ take reꞌ jeꞌ woꞌ chic wili xquikꞌor reh Jesus:
30 Perguntaram-lhe, então: Que sinal, pois, fazes tu, para que o vejamos e te creiamos? Que operas tu?
31 Jeꞌ reꞌ nkakꞌor maj reꞌ hoj kehtꞌalim chi ruꞌum i Moyses reꞌ take kama̱m katiꞌt najtir kꞌi̱j xquicꞌux cho i wiꞌc xkajic cho pan taxa̱j. Nicꞌ wach nankehtꞌalij reꞌreꞌ? Nkehtꞌalij ruꞌum nok chipam i Lokꞌ laj Hu̱j wilic wi̱ꞌ riCꞌuhbal i Dios tzꞌihmbimaj cahnok i wili:
31 Nossos pais comeram o maná no deserto, como está escrito: Do céu deu-lhes pão a comer.
32 Reꞌ Jesus kꞌuruꞌ jeꞌ wili xicꞌuꞌlej take wi̱ꞌ:
32 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: Não foi Moisés que vos deu o pão do céu; mas meu Pai vos dá o verdadeiro pão do céu.
33 Jeꞌ reꞌ ajic reꞌ hin reꞌ xinchalic ar pan taxa̱j, til reꞌ hin quinyeꞌbic reh quicꞌacharic take cꞌacharel, nqui Jesus.
33 Porque o pão de Deus é aquele que desce do céu e dá vida ao mundo.
34 Naxquibiraj take kꞌoric reꞌreꞌ i tinamit, jeꞌ wili xquikꞌor reh Jesus:
34 Disseram-lhe, pois: Senhor, dá-nos sempre desse pão.
35 Reꞌ Jesus jeꞌ woꞌ chic wili xikꞌor queh:
35 Declarou-lhes Jesus. Eu sou o pão da vida; aquele que vem a mim, de modo algum terá fome, e quem crê em mim jamais terá sede.
36 «Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ reꞌ take kꞌoric chi maꞌ nacoj ta tak niwach to̱b ta awilom tak chic take lokꞌ laj nawa̱l niban, nikꞌorom chic cho aweh tak eh yuꞌna nicaꞌpechej woꞌ chic aweh tak rikꞌormojic.
36 Mas como já vos disse, vós me tendes visto, e contudo não credes.
37 Wi maꞌ nacoj tak niwach, xa ta woꞌ re̱t maj maꞌ chiꞌnchel ta take cꞌacharel quicꞌulic lok wu̱cꞌ nacaꞌnam chi waj tahkanel take. Wu̱cꞌ laꞌ hin naquichalic chiꞌnchel take xiyew i Dios chi nacaꞌnam chi waj tahkanel take. Ruꞌum aj reꞌ nikꞌor aweh tak chi xa hab wach ncꞌulic lok wu̱cꞌ chi naribanam chi waj tahkanel, reꞌ hin maꞌ jaruj ta enitꞌerej lok i cꞌacharel reꞌreꞌ,
37 Todo o que o Pai me dá virá a mim; e o que vem a mim de maneira nenhuma o lançarei fora.
38 maj maꞌ jeꞌ ta reꞌ ra̱j i wAja̱w chi nanibanam.
38 Porque eu desci do céu, não para fazer a minha vontade, mas a vontade daquele que me enviou.
39 Reꞌ wAja̱w Dios reꞌ xtakꞌanic cho wi̱n, reꞌ wili ra̱j chi eniban: Pan cohlsbal wach take kꞌi̱j, reꞌ nicꞌ paꞌ qꞌuihal take xyeꞌjic queh ruꞌum i wAja̱w Dios chi nacaꞌnam chi waj tahkanel, nacuctic cho chi quixilac take camnak eh chi jeꞌ reꞌ maꞌxta quikꞌehbic lok jeꞌ wuluꞌ chipam i kꞌi̱j naquiꞌucsjok take cho camnak.
39 E a vontade do que me enviou é esta: Que eu não perca nenhum de todos aqueles que me deu, mas que eu o ressuscite no último dia.
40 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ reꞌ wAja̱w Dios reꞌ xtakꞌanic cho wi̱n, reꞌreꞌ ra̱j chi naquicꞌacharic chi junelic take nicꞌ paꞌ qꞌuihal quicojbic niwach nanquilow take lokꞌ laj nawa̱l niban i hin rAcꞌu̱n i Dios. Ruꞌum chi jeꞌ reꞌ ra̱j i wAja̱w Dios, reꞌ hin nawucsam woꞌ take cho chi quixilac camnak pan cohlsbal wach take kꞌi̱j, nqui Jesus queh i tinamit.
40 Porquanto esta é a vontade de meu Pai: Que todo aquele que vê o Filho e crê nele, tenha a vida eterna; e eu o ressuscitarei no último dia.
41 Naxicohlaj kꞌoric i Jesus, reꞌ take kich ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel xiꞌoquic chi ricꞌuꞌtjic i Jesus ruꞌum xquibiraj xikꞌor chi reꞌreꞌ ar xchalic pan taxa̱j jeꞌ ricab naxkajic cho najtir kꞌi̱j i wiꞌc xchalic ar pan taxa̱j.
41 Murmuravam, pois, dele os judeus, porque dissera: Eu sou o pão que desceu do céu;
42 Jeꞌ reꞌ nok jeꞌ wili pꞌuht quikꞌorom chi quiwach:
42 e perguntavam: Não é Jesus, o filho de José, cujo pai e mãe nós conhecemos? Como, pois, diz agora: Desci do céu?
43 Chalic Jesus jeꞌ wili xikꞌor queh:
43 Respondeu-lhes Jesus: Não murmureis entre vós.
44 Charak tak chiri̱j reꞌ hin xnikꞌor chic lok aweh tak chi xa reꞌ wach wi reꞌ wAja̱w Dios reꞌ xtakꞌanic cho wi̱n xicoj pa ra̱mna jenoꞌ cꞌacharel chi naribanam chi waj tahkanel, xa reꞌ woꞌ reꞌ ncꞌulic lok wu̱cꞌ chi naroquic chi waj tahkanel eh wi jeꞌ reꞌ xiban reꞌ hin nawucsam cho chi quixilac camnak pan cohlsbal wach take kꞌi̱j.
44 Ninguém pode vir a mim, se o Pai que me enviou não o trouxer; e eu o ressuscitarei no último dia.
45 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ ruꞌum chi reꞌ Dios nyeꞌbic pa ra̱mna cꞌacharel chi noquic chi waj tahkanel, curman chi reꞌ wAja̱w Dios naricꞌuhtunic reh cꞌacharel reꞌreꞌ haj wilic i ra̱j banaric, maj jeꞌ reꞌ tzꞌihmbimaj cahnok chipam rihu̱j jenaj queh raj kꞌorol Cꞌuhbal i Dios reꞌ rikꞌor wi̱ꞌ chi jeꞌ wili:
45 Está escrito nos profetas: E serão todos ensinados por Deus. Portanto todo aquele que do Pai ouviu e aprendeu vem a mim.
46 Ru̱cꞌ aj xnikꞌor lok reꞌreꞌ, raj na nchel rikꞌorom chi wilic take xquilow chic wach i wAja̱w Dios? Maꞌxta, maꞌ hab ta wach jenoꞌ cꞌacharel rilom ta nak wach i Dios xa reꞌ laꞌ woꞌ i hin reꞌ xinkajic cho ru̱cꞌ ar pan taxa̱j til wilom wach.
46 Não que alguém tenha visto o Pai, senão aquele que é vindo de Deus; só ele tem visto o Pai.
47 «Yuꞌna chacoj tak rehtal i ricorquilal kꞌoric wili: Hab wach ncojbic niwach i hin, eniyew reh chi naricꞌacharic chi junelic.
47 Em verdade, em verdade vos digo: Aquele que crê tem a vida eterna.
48 Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj jeꞌ ricab chi reꞌ wiꞌc xkajic cho pan taxa̱j, reꞌreꞌ xyeꞌbic cho cansil take kama̱m katiꞌt chi naquicꞌacharic jeꞌ woꞌ reꞌ yuꞌna reꞌ woꞌ hin quinyeꞌbic queh cꞌacharel chi quicꞌacharic chi junelic.
48 Eu sou o pão da vida.
49 «Reꞌ wiꞌc reꞌreꞌ, reꞌ “Manah” ribihnal, xquicꞌux cho take kama̱m katiꞌt naxicꞌacharic cho pan yeꞌa̱b chik yu̱kꞌ reꞌ maꞌxta wi̱ꞌ patanel, xa reꞌ laꞌ to̱b ta reꞌ wiꞌc reꞌreꞌ xitoꞌbej take chi xicꞌacharic chiwach take kꞌi̱j naxiwihꞌic pan chik yu̱kꞌ, maꞌ xitoꞌbej ta take chi xicꞌacharic chi junpech maj xponic i kꞌi̱j chi xiquimic je take.
49 Vossos pais comeram o maná no deserto e morreram.
50 Ruꞌum aj reꞌ reh chi reꞌ cꞌacharel reꞌ richꞌica̱ꞌ ricꞌux chiwi̱j i hin maꞌ eta nquimic chi junpech, reꞌ hin xinkajic cho ar pan taxa̱j jeꞌ ricab naxkajic cho i wiꞌc xyeꞌeric cho queh take kama̱m katiꞌt reh chi xa hab wach xcꞌuxbic reh, maꞌ xquimic ta chiwach take kꞌi̱j naxiwihꞌic pan chik yu̱kꞌ.
50 Este é o pão que desce do céu, para que o que dele comer não morra.
51 «Jeꞌ ricab chi reꞌ wiꞌc ar pan taxa̱j xkajic cho, jeꞌ woꞌ reꞌ i hin ar woꞌ pan taxa̱j xinkajic cho eh reꞌ hin quinbanic chi reꞌ take cꞌacharel naquicꞌacharic chi junelic. Coric ruꞌ, reꞌ take cho kama̱m katiꞌt reh chi xicꞌacharic cho curman chi xquicꞌux cho queh i wiꞌc reꞌreꞌ. Raj chic yuꞌna reh chi reꞌ take tinamit naquicꞌacharic chi junelic, curman chi reꞌ nicꞌacharic i hin naniyeb pan quimic. Ruꞌum aj reꞌ nikꞌor chi reꞌ hin quinyeꞌbic junelic laj cꞌacharic queh tinamit eh hab wach cꞌacharel narichꞌica̱b ricꞌux chiwi̱j reꞌ hin nanibanam chi naricꞌacharic chi junelic, nqui Jesus.
51 Eu sou o pão vivo que desceu do céu; se alguém comer deste pão, viverá para sempre; e o pão que eu darei pela vida do mundo é a minha carne.
52 Naxquibiraj take kich ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel i xikꞌor i Jesus, pꞌuht quibiram chi quiwach chi jeꞌ wili:
52 Disputavam, pois, os judeus entre si, dizendo: Como pode este dar-nos a sua carne a comer?
53 Reꞌ Jesus jeꞌ wili xikꞌor queh:
53 Disse-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: Se não comerdes a carne do Filho do homem, e não beberdes o seu sangue, não tereis vida em vós mesmos.
54 Tzꞌa̱b ruꞌ, wi jeꞌ reꞌ naꞌn tak enyeꞌeric aweh tak chi eticꞌacharic tak chi junelic eh maꞌ xa reꞌ ta reꞌ, jeꞌ laꞌ woꞌ pan cohlsbal wach take kꞌi̱j nariyeꞌeric woꞌ aweh tak chi na̱wucsjic woꞌ tak chic cho wuꞌum i hin chi quixilac take camnak
54 Quem come a minha carne e bebe o meu sangue tem a vida eterna; e eu o ressuscitarei no último dia.
55 ruꞌum chi xatehtric tak ru̱cꞌ take nitiꞌquil reꞌ til kꞌe̱ꞌ woꞌ chic riwaꞌric chiwach chi na wehtric tak ru̱cꞌ ricꞌuxuric ritibquilal jenoꞌ me̱ꞌ on chiwach rucꞌjic i haꞌ tikꞌimaj ru̱cꞌ i ri̱s u̱wa.
55 Porque a minha carne verdadeiramente é comida, e o meu sangue verdadeiramente é bebida.
56 Jeꞌ reꞌ ajic jeꞌ ricab nok reꞌ cꞌacharel reꞌ nehtric ru̱cꞌ ricꞌuxuric ritibquilal i me̱ꞌ chꞌi̱l rucꞌjic i haꞌ tikꞌimaj ru̱cꞌ i ri̱s u̱wa nehtric woꞌ ru̱cꞌ ricuseꞌsbal i Dios, jeꞌ woꞌ reꞌ i cꞌacharel reꞌ nehtric ru̱cꞌ nitiꞌquil nehtric woꞌ ru̱cꞌ nicꞌacharic eh ru̱cꞌ reꞌ, reꞌ woꞌ hin quincꞌacharic chipam ricꞌacharic i cꞌacharel reꞌreꞌ.
56 Quem come a minha carne e bebe o meu sangue permanece em mim e eu nele.
57 «Reꞌ hin, hin takꞌamaj cho ruꞌum i wAja̱w Dios eh jeꞌ ricab chi reꞌreꞌ nyeꞌbic quicꞌacharic take cꞌacharel, reꞌ hin niyew woꞌ quicꞌacharic take cꞌacharel ruꞌum nok reꞌreꞌ xiyew wajawric chi jeꞌ reꞌ nanibanam. Ruꞌum aj reꞌ jeꞌ ricab nanwihꞌic ransil jenoꞌ cꞌacharel nariban riwaꞌ, jeꞌ woꞌ reꞌ i hab wach narehtric ru̱cꞌ nicꞌacharic, naniyeb woꞌ reh chi encꞌacharic chi junelic.
57 Assim como o Pai, que vive, me enviou, e eu vivo pelo Pai, assim, quem de mim se alimenta, também viverá por mim.
58 Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj jeꞌ ricab chi reꞌ wiꞌc xkajic cho pan taxa̱j najtir kꞌi̱j reꞌ xiyew cansil take cꞌacharel xicꞌuxbic reh, jeꞌ woꞌ reꞌ hin ar woꞌ pan taxa̱j xinchalic eh reꞌ cꞌacharel nehtric ru̱cꞌ nicꞌacharic, naniyeb woꞌ reh chi encꞌacharic chi junelic. Ruꞌum aj chi jeꞌ reꞌ nanibanam ru̱cꞌ, reꞌ cꞌacharel reꞌreꞌ maꞌ jeꞌ ta ricab take kama̱m katiꞌt reꞌ xa xponic woꞌ rikꞌijil quiquimic to̱b ta xquicꞌux i wiꞌc “Manah” ribihnal,
58 Este é o pão que desceu do céu; não é como o caso de vossos pais, que comeram o maná e morreram; quem comer este pão viverá para sempre.
59 nqui xikꞌor i Jesus queh take kich ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel cꞌahchiꞌ quibirinic reh i tijinic cꞌahchiꞌ ribanam ar Capernahum chipam i pa̱t ntijiljic wi̱ꞌ ri̱j Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses.
59 Estas coisas falou Jesus quando ensinava na sinagoga em Cafarnaum.
60 Chiri̱j wili ruꞌum reh kꞌoric chiri̱j i rehchjic ritiꞌquil i Jesus reꞌ xquibiraj chi xikꞌor, qꞌuihal take je ru̱cꞌ quitahkanic reh jeꞌ wili pꞌuht quikꞌorom:
60 Muitos, pois, dos seus discípulos, ouvindo isto, disseram: Duro é este discurso; quem o pode ouvir?
61 Naxicoj rehtal i kꞌoric xcaꞌn chi quiwach take cꞌacharel reꞌreꞌ, reꞌ Jesus xirak chiri̱j chaj bih wilic pan quicapew-bal. Ruꞌum aj reꞌ jeꞌ wili xikꞌor queh:
61 Mas, sabendo Jesus em si mesmo que murmuravam disto os seus discípulos, disse-lhes: Isto vos escandaliza?
62 Nicꞌ nak wach enawicꞌraj tak kꞌuruꞌ eta nak nawilow tak chi reꞌ hin Acꞌunbe̱s reꞌ wilic wajawric chi quina̱ cꞌacharel, equinsoljic woꞌ chic johtok ar chipam yeꞌa̱b xinwihꞌic cho wi̱ꞌ nok jaꞌ quinchalic ta nak ayuꞌ wach acꞌal?
62 Que seria, pois, se vísseis subir o Filho do homem para onde primeiro estava?
63 Cu yuꞌna chi kꞌi̱j ru̱cꞌ niwihꞌic chaxilac tak ayuꞌ wach acꞌal cu cꞌahchiꞌca̱t tak nicꞌuhbalem eh reꞌ cꞌuhbalanic niban reꞌreꞌ maꞌ jeꞌ ta ricab ritiꞌjolal jenoꞌ cꞌacharel camnak chic je eh elenak chic i uxlabal ru̱cꞌ reꞌ nyeꞌbic nak ricꞌacharic. Jeꞌ ricab chi reꞌ ruxlabal jenoꞌ cꞌacharel reꞌreꞌ nyeꞌbic ricꞌacharic, jeꞌ woꞌ reꞌ ru̱cꞌ i cꞌuhbalanic niban maj ru̱cꞌ rinimjic i niCꞌuhbal ewoꞌ quicꞌacharic take cꞌacharel, nqui Jesus.
63 O espírito é o que vivifica, a carne para nada aproveita; as palavras que eu vos tenho dito são espírito e são vida.
64 Jeꞌ reꞌ xikꞌor i Jesus chiri̱j i cꞌuhbalanic riban xa reꞌ laꞌ wilic take cꞌacharel maꞌ xicojbic ta wach chi jeꞌ reꞌ. Jeꞌ aj reꞌ xikꞌor i Jesus maj cu pan pꞌuhtbal cho reh ricamaj rehtꞌalim nak chic cho hab wach take maꞌxta quicojbic wach eh hab woꞌ wach i narikꞌahsanic reh pan quimic.
64 Mas há alguns de vós que não crêem. Pois Jesus sabia, desde o princípio, quem eram os que não criam, e quem era o que o havia de entregar.
65 Ruꞌum aj reꞌ, reꞌ Jesus rikꞌorom nak chic cho i kꞌoric wili queh take quitahkanic reh:
65 E continuou: Por isso vos disse que ninguém pode vir a mim, se pelo Pai lhe não for concedido.
66 Xa ru̱cꞌ aj woꞌ cho kꞌoric reꞌreꞌ xikꞌor i Jesus, wilic take quitahkanic nak reh xquicana̱ꞌ qui̱b, maꞌ xquitahkej ta chic.
66 Por causa disso muitos dos seus discípulos voltaram para trás e não andaram mais com ele.
67 Jeꞌ aj reꞌ ru̱cꞌ xcꞌuluric reꞌreꞌ, reꞌ Jesus jeꞌ wili pahkanic xiban keh hoj cablaj pahbamaj chi nahsil cꞌamol quibe̱h take raj tahkanel:
67 Perguntou então Jesus aos doze: Quereis vós também retirar-vos?
68 Reꞌ Simon, reꞌ ribihnej woꞌ chi Luch jeꞌ wili xikꞌor reh Jesus:
68 Respondeu-lhe Simão Pedro: Senhor, para quem iremos nós? Tu tens as palavras da vida eterna.
69 Jeꞌ woꞌ chic, reꞌ hoj nkacoj wach chi reꞌ hat, hat rAcꞌu̱n i Dios reꞌ aj yeꞌol reh cꞌacharic eh kehtꞌalim woꞌ chi reꞌ hat, hat i Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric, nqui reh.
69 E nós já temos crido e bem sabemos que tu és o Santo de Deus.
70 Naxibiraj i Jesus chi jeꞌ reꞌ xikꞌor, jeꞌ wili xikꞌor reh:
70 Respondeu-lhes Jesus: Não vos escolhi a vós os doze? Contudo um de vós é o diabo.
71 Jeꞌ aj reꞌ kꞌoric xiban i Jesus nok cꞌahchiꞌ rikꞌoric chiri̱j i Ju̱ras aj Caryot, reꞌ racꞌu̱n jenaj winak Simon ribihnal maj reꞌ woꞌ reꞌ narikꞌahsanic reh i Jesus pan quikꞌab take aj Ro̱ma reh chi naquicansam to̱b ta nchel reꞌ jenaj chi kaxilac i hoj cablaj pahbamaj chi nahsil cꞌamol quibe̱h take raj tahkanel.
71 Referia-se a Judas, filho de Simão Iscariotes; porque era ele o que o havia de entregar, sendo um dos doze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.