João 20

Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Naxsakꞌic lok reh Tomincuꞌ kꞌi̱j reꞌ pe̱t kꞌi̱j reh xama̱na, cu wahkꞌek woꞌ ti, reꞌ Mari̱ya aj Majta̱la chꞌi̱l take toco̱m ixok xiꞌo̱j chipam i yeꞌa̱b reꞌ xmuhkic wi̱ꞌ i Jesus eh naxiponic ar xquilow chi cꞌuyuꞌsumaj chic lok i maꞌ laj abaj ntzꞌapbic chi̱ꞌ i mukꞌunbal reꞌreꞌ.
1 No primeiro dia que se seguia ao sábado, Maria Madalena foi ao sepulcro, de manhã cedo, quando ainda estava escuro. Viu a pedra removida do sepulcro.
2 Chi jeꞌ reꞌ xiꞌo̱j cajim ku̱cꞌ i hoj quib chi aj tahkanel, reꞌ Simon reꞌ ribihnej woꞌ chi Luch, chꞌi̱l i hin reꞌ kꞌe̱ꞌ tiꞌ quiricꞌraj i Jesus eh jeꞌ wili xikꞌor keh:
2 Correu e foi dizer a Simão Pedro e ao outro discípulo a quem Jesus amava: Tiraram o Senhor do sepulcro, e não sabemos onde o puseram!
3 Xa chiwach woꞌ ti juncꞌam reꞌreꞌ, reꞌ maꞌ Luch chꞌi̱l i hin reꞌ kich aj tahkanel ki̱b, xoj-o̱j ilo̱l rimukꞌunbal.
3 Saiu então Pedro com aquele outro discípulo, e foram ao sepulcro.
4 Naxoj-elic je i hoj raj tahkanel reꞌreꞌ, xoj-o̱j chi xa kajim chic kacabchel xa reꞌ laꞌ pe̱t xinponic pan mukꞌunbal ruꞌum chi kꞌe̱ꞌ cow quinajamanic chiwach i wich aj tahkanel maꞌ Luch.
4 Corriam juntos, mas aquele outro discípulo correu mais depressa do que Pedro e chegou primeiro ao sepulcro.
5 To̱b ta woꞌ pe̱t xinponic i hin, maꞌ xinoquic ta ti cok pan mukꞌunbal xa pan ocbal laꞌ ti xincahnic eh cu ar xwilow cok chi xa reꞌ chic wach take tzꞌih botomaj nak wi̱ꞌ ritiꞌjolal ribakil i Jesus wilque̱b ar.
5 Inclinou-se e viu ali os panos no chão, mas não entrou.
6 Chiri̱j i wili xponic i Simon reꞌ ribihnej woꞌ chi Luch. Reꞌ cok reꞌ xoquic cok pan mukꞌunbal eh ar chic chipam cok, xilow chi xa chic reꞌ take tzꞌih botomaj nak wi̱ꞌ i ritiꞌjolal ribakil i Jesus wilque̱b ar.
6 Chegou Simão Pedro que o seguia, entrou no sepulcro e viu os panos postos no chão.
7 Jeꞌ woꞌ chipam i yeꞌa̱b xyohquic wi̱ꞌ i Jesus xilow chi reꞌ tzꞌih reꞌ xcamanic chi botbal na̱ i Jesus pa reh chic pꞌuslic lok wach eh jeꞌ woꞌ reꞌ i tzꞌih xbotjic wi̱ꞌ ritiꞌjolal ribakil.
7 Viu também o sudário que estivera sobre a cabeça de Jesus. Não estava, porém, com os panos, mas enrolado num lugar à parte.
8 Chiri̱j chic reꞌ, reꞌ hin rich tahkanel i maꞌ Luch, reꞌ pe̱t xinponic chi chi̱ꞌ mukꞌunbal xinoquic woꞌ cok chipam eh naxwilow nicꞌ nimal i xilow maꞌ Luch, xnicoj woꞌ wach i kꞌoro̱j cho chiri̱j i ructic i Jesus chi quixilac take camnak
8 Então entrou também o discípulo que havia chegado primeiro ao sepulcro. Viu e creu.
9 maj cu jaꞌ nkarak ta nak chiri̱j chi manlic take kꞌoric tzꞌihmbimaj cho chipam i Lokꞌ laj Hu̱j tzꞌihmbimaj wi̱ꞌ riCꞌuhbal i Dios, reꞌ rikꞌor wi̱ꞌ chi reꞌ ructic i Jesus chi quixilac take camnak, curman chi xcꞌuluric.
9 Em verdade, ainda não haviam entendido a Escritura, segundo a qual Jesus devia ressuscitar dentre os mortos.
10 Jeꞌ aj reꞌ, nok kilom ok chic chi maꞌxta chic ar ritiꞌjolal i Jesus chipam i mukꞌunbal, reꞌ hoj quib chi aj tahkanel reꞌreꞌ, xojsoljic woꞌ chic je pan pa̱t reꞌ hoj chalanak wi̱ꞌ.
10 Os discípulos, então, voltaram para as suas casas.
11 Chiri̱j chic wili reꞌ Mari̱ya aj Majta̱la xponic woꞌ pa rimukꞌunbal i Jesus xa reꞌ laꞌ maꞌ xoquic ta cok chipam, xoquic laꞌ chi okꞌic pan ocbal reh mukꞌunbal reꞌreꞌ. Juncꞌam chic ribanam chi jeꞌ reꞌ, ximucꞌa̱ꞌ cok ri̱b chi riliric pa̱m i mukꞌunbal,
11 Entretanto, Maria se conservava do lado de fora perto do sepulcro e chorava. Chorando, inclinou-se para olhar dentro do sepulcro.
12 eh ar aj ruꞌ cu reꞌ chic reh xilow i wili: Ar chipam i mukꞌunbal reꞌ xcojoric nak wi̱ꞌ i Jesus tzꞌukulque̱b chic quib chi raj tzꞌeꞌ wa̱ch i Dios chalanak take pan taxa̱j. Reꞌ jenaj queh take aj tzꞌeꞌ wa̱ch reꞌreꞌ ar tzꞌuklic reꞌ xwihꞌic wi̱ꞌ na̱ i Jesus eh reꞌ richꞌi̱l ar tzꞌuklic reꞌ xwihꞌic wi̱ꞌ take ro̱k. Reꞌ Mari̱ya xilow woꞌ chi reꞌ take quib chi raj tzꞌeꞌ wa̱ch i Dios reꞌreꞌ xa saksa̱k chic i quisoꞌ.
12 Viu dois anjos vestidos de branco, sentados onde estivera o corpo de Jesus, um à cabeceira e outro aos pés.
13 Reꞌ take aj tzꞌeꞌ wa̱ch reꞌreꞌ, naxquilow chi okꞌic riban i Mari̱ya, jeꞌ wili xquikꞌor reh:
13 Eles lhe perguntaram: Mulher, por que choras? Ela respondeu: Porque levaram o meu Senhor, e não sei onde o puseram.
14 Nok rikꞌorom ok chic wili Mari̱ya, xilbic je chiri̱j eh chiri̱j ruꞌ, reꞌ poꞌ nchel i Jesus wilic cho ar xa reꞌ laꞌ Mari̱ya maꞌ xinaꞌbej ta wach. Naxilmijic wach ruꞌum i Mari̱ya, reꞌ Jesus
14 Ditas estas palavras, voltou-se para trás e viu Jesus em pé, mas não o reconheceu.
15 jeꞌ wili xikꞌor reh:
15 Perguntou-lhe Jesus: Mulher, por que choras? Quem procuras? Supondo ela que fosse o jardineiro, respondeu: Senhor, se tu o tiraste, dize-me onde o puseste e eu o irei buscar.
16 Chiwach i juncꞌam reꞌ kꞌuruꞌ nok reꞌ Jesus xikꞌoꞌrej cok i Mari̱ya ru̱cꞌ ribihnal, reꞌ Mari̱ya xisolqꞌuij ri̱b chi ilo̱j eh naxinaꞌbej wach chi reꞌ poꞌ Jesus nkꞌoꞌronic cok reh, jeꞌ wili xikꞌor reh pan hewre̱yo reꞌ kakꞌorbal hoj ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel:
16 Disse-lhe Jesus: Maria! Voltando-se ela, exclamou em hebraico: Rabôni! {que quer dizer Mestre}.
17 Nok rikꞌorom chic reꞌreꞌ, reꞌ Mari̱ya xa̱j nak rikꞌahchem i Jesus xa reꞌ laꞌ Jesus jeꞌ wili xikꞌor reh:
17 Disse-lhe Jesus: Não me retenhas, porque ainda não subi a meu Pai, mas vai a meus irmãos e dize-lhes: Subo para meu Pai e vosso Pai, meu Deus e vosso Deus.
18 Chi jeꞌ aj reꞌ, reꞌ Mari̱ya aj Majta̱la xo̱j chi rikꞌormojic keh hoj aj tahkanel chi xilow chic wach i kAja̱w eh jeꞌ woꞌ chi rikꞌormojic keh chi reꞌ woꞌ Jesus xkꞌoric cho reh take kꞌoric cꞌahchiꞌ rikꞌorom keh.
18 Maria Madalena correu para anunciar aos discípulos que ela tinha visto o Senhor e contou o que ele lhe tinha falado.
19 Naxoquic i chakꞌab reh Tomincuꞌ kꞌi̱j reꞌ xilow wi̱ꞌ wach Jesus i Mari̱ya aj Majta̱la, reꞌ hoj raj tahkanel i Jesus xkamol woꞌ ki̱b chipam jenaj pa̱t eh ruꞌum chi kojyoꞌjic chi ekojrakmajic cuꞌum take cꞌamol quibe̱h take kich ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel cow xkachꞌit ri̱j i tzꞌahp. Ar aj chipam i pa̱t reꞌreꞌ xo̱j cꞌolok i Jesus eh jeꞌ wili xikꞌor keh nok ruhmumaj chic cok chi kaxilac chi kacꞌalenjic:
19 Na tarde do mesmo dia, que era o primeiro da semana, os discípulos tinham fechado as portas do lugar onde se achavam, por medo dos judeus. Jesus veio e pôs-se no meio deles. Disse-lhes ele: A paz esteja convosco!
20 Nok rikꞌorom chic reꞌreꞌ, reꞌ Jesus xicꞌuhtaj keh rikꞌab chꞌi̱l i rijojol cꞌuhtbal reh chi til reꞌ woꞌ i Lokꞌ laj Ajabe̱s Jesus wilic chi kayejal. Naxkilow chi til reꞌ Jesus wilic ku̱cꞌ, maꞌ qꞌuisi̱n ta naxsukbic kacꞌux i hoj raj tahkanel.
20 Dito isso, mostrou-lhes as mãos e o lado. Os discípulos alegraram-se ao ver o Senhor.
21 Chiri̱j chic reꞌ, reꞌ Jesus chi chꞌakbal je ri̱b chi kaxilac jeꞌ woꞌ chic wili xikꞌor keh hoj raj tahkanel:
21 Disse-lhes outra vez: A paz esteja convosco! Como o Pai me enviou, assim também eu vos envio a vós.
22 Nok rikꞌorom chic reꞌreꞌ jeꞌ wili xiban: Xupej je wach kana̱ eh jeꞌ wili xikꞌor keh:
22 Depois dessas palavras, soprou sobre eles dizendo-lhes: Recebei o Espírito Santo.
23 Yuꞌna kꞌuruꞌ wilic chic awajawric tak chi enakꞌor tak queh reꞌ nquipahkaj cuybal quimahc reh Dios, chi reꞌreꞌ ricuy quimahc. Jeꞌ woꞌ wilic chic awajawric tak chi enakꞌor tak queh take maꞌ nquipahkaj ta cuybal quimahc reh Dios, chi reꞌ quimahc ncahnic chi maꞌ cuyu̱j ta ruꞌum i Dios, nqui Jesus keh.
23 Àqueles a quem perdoardes os pecados, ser-lhes-ão perdoados; àqueles a quem os retiverdes, ser-lhes-ão retidos.
24 Chiwach i chakꞌab naxicꞌuhtaj ri̱b i Jesus chi kawach i hoj raj tahkanel, jenaj chic kich aj tahkanel Ma̱x ribihnal reꞌ ribihnej woꞌ chi Lach, maꞌxta nwihꞌic ku̱cꞌ naxponic i Jesus.
24 Tomé, um dos Doze, chamado Dídimo, não estava com eles quando veio Jesus.
25 Jeꞌ reꞌ nok naxponic chi kaxilac i hoj rich aj tahkanel, xkakꞌor reh chi jeꞌ wili:
25 Os outros discípulos disseram-lhe: Vimos o Senhor. Mas ele replicou-lhes: Se não vir nas suas mãos o sinal dos pregos, e não puser o meu dedo no lugar dos pregos, e não introduzir a minha mão no seu lado, não acreditarei!
26 Wahxaki̱b ok chic kꞌi̱j chiri̱j i wili, reꞌ hoj raj tahkanel i Jesus xkamol woꞌ chic ki̱b chipam jenaj pa̱t reꞌ til woꞌ cow xkalutzꞌ ri̱j i tzꞌahp eh chi kaxilac wilic woꞌ i Ma̱x. Ar ajic reꞌ Jesus junpech woꞌ chic xponic wihꞌok chi kaxilac eh jeꞌ wili xikꞌor keh:
26 Oito dias depois, estavam os seus discípulos outra vez no mesmo lugar e Tomé com eles. Estando trancadas as portas, veio Jesus, pôs-se no meio deles e disse: A paz esteja convosco!
27 Chiri̱j reꞌ jeꞌ wili xikꞌor reh Ma̱x:
27 Depois disse a Tomé: Introduz aqui o teu dedo, e vê as minhas mãos. Põe a tua mão no meu lado. Não sejas incrédulo, mas homem de fé.
28 Reꞌ Ma̱x jeꞌ wili xicꞌuꞌlej wi̱ꞌ i Jesus naxibiraj reꞌreꞌ:
28 Respondeu-lhe Tomé: Meu Senhor e meu Deus!
29 Reꞌ Jesus jeꞌ wili xikꞌor reh:
29 Disse-lhe Jesus: Creste, porque me viste. Felizes aqueles que crêem sem ter visto!
30 Wilic toco̱m chic take riqꞌuihal lokꞌ laj nawa̱l xiban i Jesus chi kawach i hoj raj tahkanel xa reꞌ laꞌ chipam i hu̱j wili maꞌ chiꞌnchel ta tzꞌihmbimaj ribiral wuꞌum.
30 Fez Jesus, na presença dos seus discípulos, ainda muitos outros milagres que não estão escritos neste livro.
31 Jeꞌ reꞌ ajic reꞌ nicꞌ paꞌ nimal xnitzꞌihmbaj chiri̱j i Jesus, xniban chi jeꞌ reꞌ ruꞌum nok nwa̱j chi ru̱cꞌ reꞌreꞌ enacoj tak wach chi reꞌ Jesus, reꞌ i Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric eh jeꞌ woꞌ chi reꞌreꞌ i rAcꞌu̱n i Dios. Wi xacoj tak wach reꞌreꞌ, reꞌ Jesus eriyew aweh tak chi eticꞌacharic tak chi junelic kꞌi̱j sakom.
31 Mas estes foram escritos, para que creiais que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus, e para que, crendo, tenhais a vida em seu nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.