João 20

Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Naxsakꞌic lok reh Tomincuꞌ kꞌi̱j reꞌ pe̱t kꞌi̱j reh xama̱na, cu wahkꞌek woꞌ ti, reꞌ Mari̱ya aj Majta̱la chꞌi̱l take toco̱m ixok xiꞌo̱j chipam i yeꞌa̱b reꞌ xmuhkic wi̱ꞌ i Jesus eh naxiponic ar xquilow chi cꞌuyuꞌsumaj chic lok i maꞌ laj abaj ntzꞌapbic chi̱ꞌ i mukꞌunbal reꞌreꞌ.
1 No primeiro dia da semana, de madrugada, quando ainda estava escuro, Maria Madalena foi ao túmulo e viu que a pedra da entrada tinha sido removida.
2 Chi jeꞌ reꞌ xiꞌo̱j cajim ku̱cꞌ i hoj quib chi aj tahkanel, reꞌ Simon reꞌ ribihnej woꞌ chi Luch, chꞌi̱l i hin reꞌ kꞌe̱ꞌ tiꞌ quiricꞌraj i Jesus eh jeꞌ wili xikꞌor keh:
2 Então correu e foi até onde estavam Simão Pedro e o outro discípulo, a quem Jesus amava, e disse-lhes: — Tiraram o Senhor do túmulo, e não sabemos onde o colocaram.
3 Xa chiwach woꞌ ti juncꞌam reꞌreꞌ, reꞌ maꞌ Luch chꞌi̱l i hin reꞌ kich aj tahkanel ki̱b, xoj-o̱j ilo̱l rimukꞌunbal.
3 Com isso, Pedro e o outro discípulo saíram e foram até o túmulo.
4 Naxoj-elic je i hoj raj tahkanel reꞌreꞌ, xoj-o̱j chi xa kajim chic kacabchel xa reꞌ laꞌ pe̱t xinponic pan mukꞌunbal ruꞌum chi kꞌe̱ꞌ cow quinajamanic chiwach i wich aj tahkanel maꞌ Luch.
4 Ambos corriam juntos, mas o outro discípulo correu mais depressa do que Pedro e chegou primeiro ao túmulo.
5 To̱b ta woꞌ pe̱t xinponic i hin, maꞌ xinoquic ta ti cok pan mukꞌunbal xa pan ocbal laꞌ ti xincahnic eh cu ar xwilow cok chi xa reꞌ chic wach take tzꞌih botomaj nak wi̱ꞌ ritiꞌjolal ribakil i Jesus wilque̱b ar.
5 E, abaixando-se, viu os lençóis de linho, mas não entrou.
6 Chiri̱j i wili xponic i Simon reꞌ ribihnej woꞌ chi Luch. Reꞌ cok reꞌ xoquic cok pan mukꞌunbal eh ar chic chipam cok, xilow chi xa chic reꞌ take tzꞌih botomaj nak wi̱ꞌ i ritiꞌjolal ribakil i Jesus wilque̱b ar.
6 Simão Pedro, seguindo-o, chegou e entrou no túmulo. Ele também viu os lençóis
7 Jeꞌ woꞌ chipam i yeꞌa̱b xyohquic wi̱ꞌ i Jesus xilow chi reꞌ tzꞌih reꞌ xcamanic chi botbal na̱ i Jesus pa reh chic pꞌuslic lok wach eh jeꞌ woꞌ reꞌ i tzꞌih xbotjic wi̱ꞌ ritiꞌjolal ribakil.
7 e o lenço que tinha estado sobre a cabeça de Jesus, e que não estava com os lençóis, mas enrolado num lugar à parte.
8 Chiri̱j chic reꞌ, reꞌ hin rich tahkanel i maꞌ Luch, reꞌ pe̱t xinponic chi chi̱ꞌ mukꞌunbal xinoquic woꞌ cok chipam eh naxwilow nicꞌ nimal i xilow maꞌ Luch, xnicoj woꞌ wach i kꞌoro̱j cho chiri̱j i ructic i Jesus chi quixilac take camnak
8 Então o outro discípulo, que havia chegado primeiro ao túmulo, também entrou. Ele viu e creu.
9 maj cu jaꞌ nkarak ta nak chiri̱j chi manlic take kꞌoric tzꞌihmbimaj cho chipam i Lokꞌ laj Hu̱j tzꞌihmbimaj wi̱ꞌ riCꞌuhbal i Dios, reꞌ rikꞌor wi̱ꞌ chi reꞌ ructic i Jesus chi quixilac take camnak, curman chi xcꞌuluric.
9 Pois ainda não tinham compreendido a Escritura, que era necessário que ele ressuscitasse dentre os mortos.
10 Jeꞌ aj reꞌ, nok kilom ok chic chi maꞌxta chic ar ritiꞌjolal i Jesus chipam i mukꞌunbal, reꞌ hoj quib chi aj tahkanel reꞌreꞌ, xojsoljic woꞌ chic je pan pa̱t reꞌ hoj chalanak wi̱ꞌ.
10 E os discípulos voltaram outra vez para casa.
11 Chiri̱j chic wili reꞌ Mari̱ya aj Majta̱la xponic woꞌ pa rimukꞌunbal i Jesus xa reꞌ laꞌ maꞌ xoquic ta cok chipam, xoquic laꞌ chi okꞌic pan ocbal reh mukꞌunbal reꞌreꞌ. Juncꞌam chic ribanam chi jeꞌ reꞌ, ximucꞌa̱ꞌ cok ri̱b chi riliric pa̱m i mukꞌunbal,
11 Maria, no entanto, permanecia junto à entrada do túmulo, chorando. Enquanto chorava, abaixou-se e olhou para dentro do túmulo.
12 eh ar aj ruꞌ cu reꞌ chic reh xilow i wili: Ar chipam i mukꞌunbal reꞌ xcojoric nak wi̱ꞌ i Jesus tzꞌukulque̱b chic quib chi raj tzꞌeꞌ wa̱ch i Dios chalanak take pan taxa̱j. Reꞌ jenaj queh take aj tzꞌeꞌ wa̱ch reꞌreꞌ ar tzꞌuklic reꞌ xwihꞌic wi̱ꞌ na̱ i Jesus eh reꞌ richꞌi̱l ar tzꞌuklic reꞌ xwihꞌic wi̱ꞌ take ro̱k. Reꞌ Mari̱ya xilow woꞌ chi reꞌ take quib chi raj tzꞌeꞌ wa̱ch i Dios reꞌreꞌ xa saksa̱k chic i quisoꞌ.
12 Ela viu dois anjos vestidos de branco, sentados onde o corpo de Jesus tinha sido colocado, um à cabeceira e outro aos pés.
13 Reꞌ take aj tzꞌeꞌ wa̱ch reꞌreꞌ, naxquilow chi okꞌic riban i Mari̱ya, jeꞌ wili xquikꞌor reh:
13 Então eles perguntaram: — Mulher, por que você está chorando? Ela respondeu: — Porque levaram o meu Senhor, e não sei onde o puseram.
14 Nok rikꞌorom ok chic wili Mari̱ya, xilbic je chiri̱j eh chiri̱j ruꞌ, reꞌ poꞌ nchel i Jesus wilic cho ar xa reꞌ laꞌ Mari̱ya maꞌ xinaꞌbej ta wach. Naxilmijic wach ruꞌum i Mari̱ya, reꞌ Jesus
14 Depois de dizer isso, ela se virou para trás e viu Jesus em pé, mas não reconheceu que era Jesus.
15 jeꞌ wili xikꞌor reh:
15 Jesus lhe perguntou: Ela, supondo que ele fosse o jardineiro, respondeu: — Se o senhor o tirou daqui, diga-me onde o colocou, e eu o levarei.
16 Chiwach i juncꞌam reꞌ kꞌuruꞌ nok reꞌ Jesus xikꞌoꞌrej cok i Mari̱ya ru̱cꞌ ribihnal, reꞌ Mari̱ya xisolqꞌuij ri̱b chi ilo̱j eh naxinaꞌbej wach chi reꞌ poꞌ Jesus nkꞌoꞌronic cok reh, jeꞌ wili xikꞌor reh pan hewre̱yo reꞌ kakꞌorbal hoj ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel:
16 Jesus disse: Ela, voltando-se, lhe disse, em hebraico: — Raboni! (“Raboni” quer dizer “Mestre”.)
17 Nok rikꞌorom chic reꞌreꞌ, reꞌ Mari̱ya xa̱j nak rikꞌahchem i Jesus xa reꞌ laꞌ Jesus jeꞌ wili xikꞌor reh:
17 Jesus continuou:
18 Chi jeꞌ aj reꞌ, reꞌ Mari̱ya aj Majta̱la xo̱j chi rikꞌormojic keh hoj aj tahkanel chi xilow chic wach i kAja̱w eh jeꞌ woꞌ chi rikꞌormojic keh chi reꞌ woꞌ Jesus xkꞌoric cho reh take kꞌoric cꞌahchiꞌ rikꞌorom keh.
18 Então Maria Madalena foi e anunciou aos discípulos: — Eu vi o Senhor! E contava que Jesus lhe tinha dito essas coisas.
19 Naxoquic i chakꞌab reh Tomincuꞌ kꞌi̱j reꞌ xilow wi̱ꞌ wach Jesus i Mari̱ya aj Majta̱la, reꞌ hoj raj tahkanel i Jesus xkamol woꞌ ki̱b chipam jenaj pa̱t eh ruꞌum chi kojyoꞌjic chi ekojrakmajic cuꞌum take cꞌamol quibe̱h take kich ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel cow xkachꞌit ri̱j i tzꞌahp. Ar aj chipam i pa̱t reꞌreꞌ xo̱j cꞌolok i Jesus eh jeꞌ wili xikꞌor keh nok ruhmumaj chic cok chi kaxilac chi kacꞌalenjic:
19 Ao cair da tarde daquele dia, o primeiro da semana, estando trancadas as portas da casa onde estavam os discípulos, com medo dos judeus, Jesus veio e se pôs no meio deles, dizendo:
20 Nok rikꞌorom chic reꞌreꞌ, reꞌ Jesus xicꞌuhtaj keh rikꞌab chꞌi̱l i rijojol cꞌuhtbal reh chi til reꞌ woꞌ i Lokꞌ laj Ajabe̱s Jesus wilic chi kayejal. Naxkilow chi til reꞌ Jesus wilic ku̱cꞌ, maꞌ qꞌuisi̱n ta naxsukbic kacꞌux i hoj raj tahkanel.
20 E, dizendo isso, lhes mostrou as mãos e o lado. Então os discípulos se alegraram ao ver o Senhor.
21 Chiri̱j chic reꞌ, reꞌ Jesus chi chꞌakbal je ri̱b chi kaxilac jeꞌ woꞌ chic wili xikꞌor keh hoj raj tahkanel:
21 E Jesus lhes disse outra vez:
22 Nok rikꞌorom chic reꞌreꞌ jeꞌ wili xiban: Xupej je wach kana̱ eh jeꞌ wili xikꞌor keh:
22 E, havendo dito isso, soprou sobre eles e disse-lhes:
23 Yuꞌna kꞌuruꞌ wilic chic awajawric tak chi enakꞌor tak queh reꞌ nquipahkaj cuybal quimahc reh Dios, chi reꞌreꞌ ricuy quimahc. Jeꞌ woꞌ wilic chic awajawric tak chi enakꞌor tak queh take maꞌ nquipahkaj ta cuybal quimahc reh Dios, chi reꞌ quimahc ncahnic chi maꞌ cuyu̱j ta ruꞌum i Dios, nqui Jesus keh.
23 Se de alguns vocês perdoarem os pecados, são-lhes perdoados; mas, se os retiverem, são retidos.
24 Chiwach i chakꞌab naxicꞌuhtaj ri̱b i Jesus chi kawach i hoj raj tahkanel, jenaj chic kich aj tahkanel Ma̱x ribihnal reꞌ ribihnej woꞌ chi Lach, maꞌxta nwihꞌic ku̱cꞌ naxponic i Jesus.
24 Tomé, um dos doze, chamado Dídimo, não estava com eles quando Jesus veio.
25 Jeꞌ reꞌ nok naxponic chi kaxilac i hoj rich aj tahkanel, xkakꞌor reh chi jeꞌ wili:
25 Então os outros discípulos disseram a Tomé: — Vimos o Senhor. Mas ele respondeu: — Se eu não vir o sinal dos pregos nas mãos dele, ali não puser o dedo e não puser a minha mão no lado dele, de modo nenhum acreditarei.
26 Wahxaki̱b ok chic kꞌi̱j chiri̱j i wili, reꞌ hoj raj tahkanel i Jesus xkamol woꞌ chic ki̱b chipam jenaj pa̱t reꞌ til woꞌ cow xkalutzꞌ ri̱j i tzꞌahp eh chi kaxilac wilic woꞌ i Ma̱x. Ar ajic reꞌ Jesus junpech woꞌ chic xponic wihꞌok chi kaxilac eh jeꞌ wili xikꞌor keh:
26 Passados oito dias, os discípulos de Jesus estavam outra vez reunidos, e Tomé estava com eles. Estando as portas trancadas, Jesus veio, pôs-se no meio deles e disse:
27 Chiri̱j reꞌ jeꞌ wili xikꞌor reh Ma̱x:
27 E logo disse a Tomé:
28 Reꞌ Ma̱x jeꞌ wili xicꞌuꞌlej wi̱ꞌ i Jesus naxibiraj reꞌreꞌ:
28 Ao que Tomé lhe respondeu: — Senhor meu e Deus meu!
29 Reꞌ Jesus jeꞌ wili xikꞌor reh:
29 Jesus lhe disse:
30 Wilic toco̱m chic take riqꞌuihal lokꞌ laj nawa̱l xiban i Jesus chi kawach i hoj raj tahkanel xa reꞌ laꞌ chipam i hu̱j wili maꞌ chiꞌnchel ta tzꞌihmbimaj ribiral wuꞌum.
30 Na verdade, Jesus fez diante dos seus discípulos muitos outros sinais que não estão escritos neste livro.
31 Jeꞌ reꞌ ajic reꞌ nicꞌ paꞌ nimal xnitzꞌihmbaj chiri̱j i Jesus, xniban chi jeꞌ reꞌ ruꞌum nok nwa̱j chi ru̱cꞌ reꞌreꞌ enacoj tak wach chi reꞌ Jesus, reꞌ i Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric eh jeꞌ woꞌ chi reꞌreꞌ i rAcꞌu̱n i Dios. Wi xacoj tak wach reꞌreꞌ, reꞌ Jesus eriyew aweh tak chi eticꞌacharic tak chi junelic kꞌi̱j sakom.
31 Estes, porém, foram registrados para que vocês creiam que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus, e para que, crendo, tenham vida em seu nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.