João 16
Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs BKJ
1 Chiri̱j chic ruꞌ reꞌ Jesus jeꞌ woꞌ chic wili xikꞌor:
1 Estas coisas eu vos tenho dito para que não vos ofendais.
2 Reꞌ aj woꞌ wili na̱cꞌulum tak ruꞌum chi hat-tak waj tahkanel: Reꞌ take nahsil chipam take pa̱t ntijiljic wi̱ꞌ ri̱j i Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses maꞌ eta chic tiquicꞌul tak chipam take moloj i̱b ncaꞌn chipam take pa̱t reꞌreꞌ eh jaꞌ reꞌ ta ti reꞌ maj nariponic rikꞌijil chi reꞌ take cꞌacharel reꞌreꞌ naquicapam chi cꞌahchiꞌ caꞌnam jenaj holohic laj camanic chiwach i Dios wi xatquicansaj tak je.
2 Eles vos expulsarão das sinagogas; sim, vem a hora em que todo o que vos matar julgará prestar um serviço a Deus.
3 Chaj waꞌric naquicapam chi jeꞌ reꞌ? Jeꞌ reꞌ naquicapam ruꞌum chi maꞌ quinaꞌbem ta ninoꞌjbal i hin on reꞌ rinoꞌjbal wAja̱w Dios.
3 E essas coisas eles vos farão, porque não conheceram ao Pai, nem a mim.
4 Reꞌ hin nikꞌorom chic aweh tak chi naricꞌulic lok rikꞌijil reꞌ nariponic wi̱ꞌ wach nicꞌ nimal i kꞌoro̱j aweh tak eh ruꞌum reꞌ nwa̱j nipahkam aweh tak chi nacꞌolok lok i rikꞌijil reꞌreꞌ cꞌolok tak pan acꞌux reꞌ xnikꞌor aweh tak.
4 Mas tenho-vos dito estas coisas, para que, quando chegar aquela hora, vos lembreis de que eu vo-las tinha dito. Isto eu não vos disse no princípio, porque estava convosco.
5 ra̱j yuꞌna curman chi nanikꞌoric chiri̱j reꞌreꞌ awu̱cꞌ tak maj qꞌuisi̱n chic maꞌ quino̱j ru̱cꞌ i wAja̱w Dios reꞌ xtakꞌanic cho wi̱n awu̱cꞌ tak ayuꞌ wach acꞌal. Yuꞌna chiri̱j chic i wojic nwa̱j kꞌoric awu̱cꞌ tak. Reꞌ hat-tak yuꞌna maꞌ jenoꞌ aweh tak ripahkaj ta nak wi̱n haj nawojic,
5 Mas agora, eu vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde tu vais?
6 reꞌ laꞌ chic ritzꞌirquil awach tak xchalic ru̱cꞌ i xnikꞌor,
6 Mas porque eu vos disse essas coisas, a tristeza encheu o vosso coração.
7 xa reꞌ laꞌ til coric nikꞌor aweh tak chi to̱b ta jeꞌ reꞌ nawicꞌraj tak, curman chi enikꞌor aweh tak i ricorquilal wili: Kꞌe̱ꞌ tare̱t chaweh tak chi nawojic woꞌ chic johtok ru̱cꞌ i wAja̱w maj wi maꞌ xino̱j johtok maꞌxta woꞌ richalic awu̱cꞌ tak Lokꞌ laj Uxlabal reꞌ jenaj chic awaj toꞌo̱l tak, tzꞌa̱b ruꞌ wi xino̱j i hin narichalic awu̱cꞌ tak ruꞌum nok reꞌ woꞌ hin nanitakꞌanic cho reh.
7 Todavia, digo-vos a verdade: Convém-vos que eu vá; porque se eu não for, o Consolador não virá a vós; mas, se eu for, eu vo-lo enviarei.
8 «Nacꞌolok lok i Lokꞌ laj Uxlabal, reꞌ wili noꞌjbal naricꞌuhtam: Reꞌ take quicꞌacharic ayuꞌ wach acꞌal jeꞌ ru̱cꞌ nquikꞌihtaj qui̱b chiwach i Dios aj mahc take. Jeꞌ woꞌ naricꞌuhtam chi reꞌ hin coric wach ninoꞌjbal eh chi reꞌ take ncaꞌn i cꞌahbilal narichꞌukuric kꞌoric chi quina̱ ruꞌum i Dios.
8 E, quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, e da justiça, e do juízo;
9 Haj wilic quimahc take cꞌacharel nquikꞌihtaj qui̱b chiwach i Dios naricꞌuhtam i Lokꞌ laj Uxlabal? Reꞌ quimahc take cꞌacharel reꞌreꞌ, reꞌ chi maꞌ nquicoj ta niwach.
9 do pecado, porque eles não creem em mim;
10 Haj wilic i rehtalil nariyeb i Lokꞌ laj Uxlabal chi ricꞌuhtjic lok chi coric wach ninoꞌjbal? Reꞌ rehtalil nariyeꞌeric, reꞌ i wojic ru̱cꞌ i wAja̱w Dios eh ruꞌum reꞌ maꞌ eta chic nawilow tak niwach.
10 da justiça, porque eu vou para meu Pai, e vós não me vereis mais;
11 Chiqui̱j aj take ncaꞌn i cꞌahbilal, haj wilic i rehtalil nariyeb i Lokꞌ laj Uxlabal chi ricꞌuhtjic chi narichꞌukuric kꞌoric chi quina̱ ruꞌum i Dios? Reꞌ rehtalil nariyeꞌeric reꞌ chi reꞌ Dios xichꞌuk chic kꞌoric china̱ aj Yahm reꞌ ntakꞌanic chi quina̱ take tinamit.
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 Reꞌ hin xinkꞌoric chic awu̱cꞌ tak chiri̱j i wojic eh wilic woꞌ nak toco̱m chic kꞌoric nwa̱j nak nikꞌorom aweh tak, xa reꞌ laꞌ maꞌ eta nikꞌor ruꞌum chi cꞌaxic chaweh tak rirakmajic chiri̱j yuꞌna.
12 Eu ainda tenho muitas coisas a vos dizer, mas vós não o podeis suportar agora.
13 Ruꞌum aj reꞌ nanicana̱b chi reꞌ take kꞌoric reꞌreꞌ naricꞌulic sakomjok wach aweh tak cu rehtal ricꞌulic lok i Lokꞌ laj Uxlabal.
13 No entanto, quando ele, o Espírito da verdade vier, ele vos guiará em toda a verdade; porque ele não falará de si mesmo, mas tudo o que ele ouvir, isso ele dirá; e vos anunciará as coisas vindouras.
14 reꞌ Lokꞌ laj Uxlabal nariyeb woꞌ nilokꞌil i hin maj chiꞌnchel take kꞌoric narikꞌorom aweh tak wu̱cꞌ woꞌ i hin ribiraj
14 Ele me glorificará; porque receberá do que é meu, e vo-lo mostrará.
15 jeꞌ ricab chi wu̱cꞌ woꞌ i hin nbirmijic take nicꞌ paꞌ nimal kꞌoric wilic ru̱cꞌ i wAja̱w Dios chi narikꞌorom. Jeꞌ aj reꞌ jeꞌ ricab xnikꞌor chic aweh tak chiꞌnchel take kꞌoric narikꞌorom aweh tak i Lokꞌ laj Uxlabal, wu̱cꞌ i hin ribiraj take, nqui Jesus.
15 Todas as coisas que o Pai tem são minhas; portanto eu vos digo, que ele tomará do que é meu, e vo-lo mostrará.
16 Chiri̱j chic ruꞌ, reꞌ Jesus xikꞌor woꞌ chic i wili keh hoj raj tahkanel:
16 Um pouco mais, e não me vereis; e novamente um pouco mais, e ver-me-eis, porque eu vou para o Pai.
17 Reꞌ hoj raj tahkanel jeꞌ wili xkakꞌor chi kibil ki̱b:
17 Então, alguns dos seus discípulos disseram entre si: O que é isto que ele nos diz: Um pouco mais, e não me vereis; e novamente um pouco mais, e ver-me-eis; e: Porque eu vou para o Pai?
18 Ruꞌum aj reꞌ jeꞌ woꞌ chic wili xkakꞌor:
18 Portanto, eles diziam: O que quer dizer isto: Um pouco mais? Nós não sabemos o que ele diz.
19 Reꞌ Jesus xa nok woꞌ ti xicoj je rehtal chi reꞌ hoj raj tahkanel nka̱j nak kapahkam cok reh chaj bih ra̱j rikꞌorom i kꞌoric xikꞌor. Ruꞌum aj reꞌ jeꞌ wili xikꞌor keh:
19 Ora, Jesus percebeu que o queriam interrogar e disse-lhes: Indagais entre vós acerca disto que eu disse: Um pouco mais, e não me vereis; e novamente um pouco mais, e ver-me-eis?
20 chabiraj tak chi coric i ricorquilal nanikꞌorom wili: Reꞌ hin nanicansjic je eh ruꞌum reꞌ naribanam chi kꞌe̱ꞌ ntzꞌiric awach tak. Raj take cꞌacharel jeꞌ ru̱cꞌ nquikꞌihtaj qui̱b chiwach i Dios, kꞌe̱ꞌ narisukbic quicꞌux. To̱b ta woꞌ naribanam chi ntzꞌiric awach tak, reꞌreꞌ nariqꞌuic pan acꞌux tak maj narisukbic woꞌ chic pan acꞌux tak naquinucsjok woꞌ chic cho chi quixilac camnak.
20 Na verdade, na verdade eu vos digo, que chorareis e vos lamentareis, mas o mundo se alegrará; e vós estareis tristes, mas a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ narisukbic woꞌ chic pan acꞌux tak jeꞌ ricab nsukbic ricꞌux jenoꞌ ixok narilow wach rihaꞌlacꞌu̱n. Reꞌ ixok reꞌreꞌ, pan pe̱t riban xa nyotꞌic chic ricꞌux ruꞌum ritiꞌquil wilic wi̱ꞌ eh chiri̱j nok asjanak chic i rihaꞌlacꞌu̱n xa chi yuꞌna ti niqꞌuic pa ricꞌux ritiꞌquil ruꞌum risukquil ricꞌux nwihꞌic nok rilow chic cok wach i jenaj rihaꞌlacꞌu̱n asjic china̱ acꞌal.
21 A mulher, quando está para dar à luz, sente tristeza, porque é chegada a sua hora; mas, logo após ela ter dado à luz a criança, já não se lembra da angústia, pela alegria de haver nascido um homem ao mundo.
22 Jeꞌ aj woꞌ reꞌ cꞌahchiꞌ acꞌulum hat-tak, yuꞌna kꞌe̱ꞌ tiꞌquil acꞌux tak ruꞌum chi nawojic. Reꞌ cok ruꞌ narichalic i kꞌi̱j nok naniwihꞌic woꞌ chic chaxilac tak eh ruꞌum reꞌ kꞌe̱ꞌ narichalic risukquil acꞌux tak. Reꞌ sukquil cꞌuxlis reꞌreꞌ xa eli̱c woꞌ nariwihꞌic pan awa̱mna tak maj maꞌ hab ta chic jenoꞌ wilic rajawric chi ribanaric chi enelic lok i risukquil acꞌux tak reꞌreꞌ.
22 Agora portanto, vós tendes tristeza; mas eu vos verei novamente, e o vosso coração se alegrará, e a vossa alegria, nenhum homem vo-la tirará.
23 «Naponok aj i kꞌi̱j reꞌreꞌ, maꞌ reꞌ ta chic wi̱n na̱banam tak take pahkanic naꞌn tak wi̱n yuꞌna reh laꞌ chic i wAja̱w na̱banam tak eh reꞌreꞌ naricꞌuꞌlem cho nicꞌ paꞌ nimal apahkanic naꞌn tak johtok reh chi awehtꞌalim tak chic chi reꞌ hin til wilic chic wajawric.
23 E naquele dia não me perguntareis nada. Na verdade, na verdade eu vos digo: Tudo quanto pedirdes a meu Pai em meu nome, ele vo-lo há de dar.
24 Cu yuꞌna tipahkanic pan ti̱j chiwach i Dios chi maꞌ awehtꞌalim ta tak chi til wilic chic wajawric, xa reꞌ laꞌ chikawach johtok maꞌ jeꞌ ta chic reh riwi̱ꞌ pahkanic na̱banam tak. Jeꞌ woꞌ til nikꞌor aweh tak chi naricꞌuꞌljic chic cho apahkanic tak ruꞌum i wAja̱w Dios maj reꞌreꞌ til ra̱j chi reꞌ hat-tak narisukbic acꞌux tak chi manlic ru̱cꞌ ricꞌuꞌljic cho apahkanic tak, nqui Jesus.
24 Até agora não pedistes nada em meu nome; pedi, e recebereis, para que a vossa alegria possa ser completa.
25 Chiri̱j chic ruꞌ jeꞌ woꞌ chic wili xikꞌor keh hoj raj tahkanel:
25 Estas coisas eu vos tenho dito por provérbios; mas virá a hora em que eu não falarei mais por provérbios, mas abertamente eu vos falarei sobre o Pai.
26 Ar ajic chipam take kꞌi̱j reꞌreꞌ, maꞌ cu reꞌ ta chic i hin nanibanam i pahkanic pan ajelow-bal tak maj til reꞌ laꞌ chic hat-tak chi awibil awi̱b tak na̱banam tak jenoꞌ pahkanic chiwach i wAja̱w Dios chi chꞌiclic acꞌux tak chi nariyeꞌeric aweh tak apahkanic tak ruꞌum chi hat-tak chic waj tahkanel.
26 Naquele dia pedireis em meu nome; e não vos digo que eu rogarei ao Pai por vós;
27 «Maꞌ xa ruꞌum ta reꞌ naricꞌuꞌljic cho apahkanic tak ruꞌum laꞌ woꞌ chi reꞌ wAja̱w kꞌe̱ꞌ tiꞌ tiricꞌraj tak ruꞌum nok reꞌ hat-tak kꞌe̱ꞌ woꞌ tiꞌ quinawicꞌraj tak eh nacoj woꞌ tak wach chi reꞌ hin ru̱cꞌ woꞌ xinchalic.
27 pois o próprio Pai vos ama, porque vós tens me amado, e tens acreditado que eu saí de Deus.
28 Coric, reꞌ hin ar xinchalic ru̱cꞌ wAja̱w naxincꞌulic lok ayuꞌ wach acꞌal eh yuꞌna ponic woꞌ chic rikꞌijil chi nanicana̱b woꞌ chic cahnok i wach acꞌal wili reh chi nanisoljic woꞌ chic johtok ru̱cꞌ wAja̱w, nqui Jesus.
28 Eu saí do Pai, e vim ao mundo; outra vez eu deixo o mundo, e vou para o Pai.
29 Naxkabiraj reꞌreꞌ, reꞌ hoj raj tahkanel i Jesus jeꞌ wili xkakꞌor reh:
29 Disseram-lhe os seus discípulos: Eis que agora falas abertamente, e não dizes provérbios.
30 Ruꞌum aj reh i kꞌoric naꞌn yuꞌna, xa chi yuꞌna ti nkarak chiri̱j i kꞌoric wili chawi̱j i hat: To̱b ta jaꞌ kojpahkanic ta chiri̱j jenoꞌ kacapew-bal, reꞌ hat awehtꞌalim chic chiꞌnchel. Ruꞌum aj reꞌ nkacoj wach chi ru̱cꞌ i Dios xatchalic, kojqui reh.
30 Agora estamos certos de que tu sabes todas as coisas, e não necessitas de que algum homem te interrogue; por isso nós cremos que tu vieste de Deus.
31 Reꞌ Jesus jeꞌ wili kacꞌuꞌljic xiban:
31 Respondeu-lhes Jesus: Agora vós credes?
32 Reꞌ hin nikꞌor woꞌ chic aweh tak chi reꞌ wili na̱banam tak chipam take kꞌi̱j maꞌ naht ta chic wilic je chi kawach eh pa ricorquil chipam laꞌ chic take kꞌi̱j reꞌ wilco̱j: Reꞌ hat-tak naquincꞌolok quichop na̱puhcam awi̱b tak chi ajuꞌjunal eh naquinacana̱b tak chi wutquel, xa reꞌ laꞌ hin maꞌxta woꞌ nicahnic chi wutquel maj wichꞌi̱l woꞌ i wAja̱w Dios.
32 Eis que vem a hora, sim, agora é chegada, em que vós sereis dispersos, cada homem para o que é seu, e me deixareis só; mas eu não estou só, porque o Pai está comigo.
33 «Nikꞌor aj aweh tak chi reꞌ hin wichꞌi̱l i wAja̱w Dios reh nok chi nachalok cꞌaxquilal chana̱ tak chawehtꞌalij woꞌ tak chi awichꞌi̱l woꞌ tak i wAja̱w Dios eh chi jeꞌ reꞌ etiwihꞌic tak pan jenaj wach cꞌuxlis jeꞌ ricab wilqui̱n i hin ru̱cꞌ yuꞌna. Coric ruꞌ, narichalic i cꞌaxquilal chana̱ hat-tak waj tahkanel reꞌ na̱cahnic tak ayuꞌ wach acꞌal xa reꞌ laꞌ ruꞌ chachꞌica̱ꞌ acꞌux tak chiwi̱j maj reꞌ hin xniban chic canar rikꞌojoric pan acꞌal i rajawric aj Yahm reꞌ ntakꞌanic china̱ junsut wach acꞌal, nqui Jesus.
33 Estas coisas eu vos tenho dito para que em mim tenhais paz. No mundo tereis tribulações; mas tende bom ânimo, eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.