João 16

Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Chiri̱j chic ruꞌ reꞌ Jesus jeꞌ woꞌ chic wili xikꞌor:
1 Tenho-vos dito estas coisas para que vos não escandalizeis.
2 Reꞌ aj woꞌ wili na̱cꞌulum tak ruꞌum chi hat-tak waj tahkanel: Reꞌ take nahsil chipam take pa̱t ntijiljic wi̱ꞌ ri̱j i Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses maꞌ eta chic tiquicꞌul tak chipam take moloj i̱b ncaꞌn chipam take pa̱t reꞌreꞌ eh jaꞌ reꞌ ta ti reꞌ maj nariponic rikꞌijil chi reꞌ take cꞌacharel reꞌreꞌ naquicapam chi cꞌahchiꞌ caꞌnam jenaj holohic laj camanic chiwach i Dios wi xatquicansaj tak je.
2 Expulsar-vos-ão das sinagogas; vem mesmo a hora em que qualquer que vos matar cuidará fazer um serviço a Deus.
3 Chaj waꞌric naquicapam chi jeꞌ reꞌ? Jeꞌ reꞌ naquicapam ruꞌum chi maꞌ quinaꞌbem ta ninoꞌjbal i hin on reꞌ rinoꞌjbal wAja̱w Dios.
3 E isto vos farão, porque não conheceram ao Pai nem a mim.
4 Reꞌ hin nikꞌorom chic aweh tak chi naricꞌulic lok rikꞌijil reꞌ nariponic wi̱ꞌ wach nicꞌ nimal i kꞌoro̱j aweh tak eh ruꞌum reꞌ nwa̱j nipahkam aweh tak chi nacꞌolok lok i rikꞌijil reꞌreꞌ cꞌolok tak pan acꞌux reꞌ xnikꞌor aweh tak.
4 Mas tenho-vos dito isto, a fim de que, quando chegar aquela hora, vos lembreis de que já vo-lo tinha dito. E eu não vos disse isto desde o princípio, porque estava convosco.
5 ra̱j yuꞌna curman chi nanikꞌoric chiri̱j reꞌreꞌ awu̱cꞌ tak maj qꞌuisi̱n chic maꞌ quino̱j ru̱cꞌ i wAja̱w Dios reꞌ xtakꞌanic cho wi̱n awu̱cꞌ tak ayuꞌ wach acꞌal. Yuꞌna chiri̱j chic i wojic nwa̱j kꞌoric awu̱cꞌ tak. Reꞌ hat-tak yuꞌna maꞌ jenoꞌ aweh tak ripahkaj ta nak wi̱n haj nawojic,
5 E agora vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde vais?
6 reꞌ laꞌ chic ritzꞌirquil awach tak xchalic ru̱cꞌ i xnikꞌor,
6 Antes, porque isto vos tenho dito, o vosso coração se encheu de tristeza.
7 xa reꞌ laꞌ til coric nikꞌor aweh tak chi to̱b ta jeꞌ reꞌ nawicꞌraj tak, curman chi enikꞌor aweh tak i ricorquilal wili: Kꞌe̱ꞌ tare̱t chaweh tak chi nawojic woꞌ chic johtok ru̱cꞌ i wAja̱w maj wi maꞌ xino̱j johtok maꞌxta woꞌ richalic awu̱cꞌ tak Lokꞌ laj Uxlabal reꞌ jenaj chic awaj toꞌo̱l tak, tzꞌa̱b ruꞌ wi xino̱j i hin narichalic awu̱cꞌ tak ruꞌum nok reꞌ woꞌ hin nanitakꞌanic cho reh.
7 Todavia digo-vos a verdade, que vos convém que eu vá; porque, se eu não for, o Consolador não virá a vós; mas, quando eu for, vo-lo enviarei.
8 «Nacꞌolok lok i Lokꞌ laj Uxlabal, reꞌ wili noꞌjbal naricꞌuhtam: Reꞌ take quicꞌacharic ayuꞌ wach acꞌal jeꞌ ru̱cꞌ nquikꞌihtaj qui̱b chiwach i Dios aj mahc take. Jeꞌ woꞌ naricꞌuhtam chi reꞌ hin coric wach ninoꞌjbal eh chi reꞌ take ncaꞌn i cꞌahbilal narichꞌukuric kꞌoric chi quina̱ ruꞌum i Dios.
8 E, quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, e da justiça e do juízo.
9 Haj wilic quimahc take cꞌacharel nquikꞌihtaj qui̱b chiwach i Dios naricꞌuhtam i Lokꞌ laj Uxlabal? Reꞌ quimahc take cꞌacharel reꞌreꞌ, reꞌ chi maꞌ nquicoj ta niwach.
9 Do pecado, porque não crêem em mim;
10 Haj wilic i rehtalil nariyeb i Lokꞌ laj Uxlabal chi ricꞌuhtjic lok chi coric wach ninoꞌjbal? Reꞌ rehtalil nariyeꞌeric, reꞌ i wojic ru̱cꞌ i wAja̱w Dios eh ruꞌum reꞌ maꞌ eta chic nawilow tak niwach.
10 Da justiça, porque vou para meu Pai, e não me vereis mais;
11 Chiqui̱j aj take ncaꞌn i cꞌahbilal, haj wilic i rehtalil nariyeb i Lokꞌ laj Uxlabal chi ricꞌuhtjic chi narichꞌukuric kꞌoric chi quina̱ ruꞌum i Dios? Reꞌ rehtalil nariyeꞌeric reꞌ chi reꞌ Dios xichꞌuk chic kꞌoric china̱ aj Yahm reꞌ ntakꞌanic chi quina̱ take tinamit.
11 E do juízo, porque já o príncipe deste mundo está julgado.
12 Reꞌ hin xinkꞌoric chic awu̱cꞌ tak chiri̱j i wojic eh wilic woꞌ nak toco̱m chic kꞌoric nwa̱j nak nikꞌorom aweh tak, xa reꞌ laꞌ maꞌ eta nikꞌor ruꞌum chi cꞌaxic chaweh tak rirakmajic chiri̱j yuꞌna.
12 Ainda tenho muito que vos dizer, mas vós não o podeis suportar agora.
13 Ruꞌum aj reꞌ nanicana̱b chi reꞌ take kꞌoric reꞌreꞌ naricꞌulic sakomjok wach aweh tak cu rehtal ricꞌulic lok i Lokꞌ laj Uxlabal.
13 Mas, quando vier aquele Espírito de verdade, ele vos guiará em toda a verdade; porque não falará de si mesmo, mas dirá tudo o que tiver ouvido, e vos anunciará o que há de vir.
14 reꞌ Lokꞌ laj Uxlabal nariyeb woꞌ nilokꞌil i hin maj chiꞌnchel take kꞌoric narikꞌorom aweh tak wu̱cꞌ woꞌ i hin ribiraj
14 Ele me glorificará, porque há de receber do que é meu, e vo-lo há de anunciar.
15 jeꞌ ricab chi wu̱cꞌ woꞌ i hin nbirmijic take nicꞌ paꞌ nimal kꞌoric wilic ru̱cꞌ i wAja̱w Dios chi narikꞌorom. Jeꞌ aj reꞌ jeꞌ ricab xnikꞌor chic aweh tak chiꞌnchel take kꞌoric narikꞌorom aweh tak i Lokꞌ laj Uxlabal, wu̱cꞌ i hin ribiraj take, nqui Jesus.
15 Tudo quanto o Pai tem é meu; por isso vos disse que há de receber do que é meu e vo-lo há de anunciar.
16 Chiri̱j chic ruꞌ, reꞌ Jesus xikꞌor woꞌ chic i wili keh hoj raj tahkanel:
16 Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis; porquanto vou para o Pai.
17 Reꞌ hoj raj tahkanel jeꞌ wili xkakꞌor chi kibil ki̱b:
17 Então alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: Que é isto que nos diz? Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis; e: Porquanto vou para o Pai?
18 Ruꞌum aj reꞌ jeꞌ woꞌ chic wili xkakꞌor:
18 Diziam, pois: Que quer dizer isto: Um pouco? Não sabemos o que diz.
19 Reꞌ Jesus xa nok woꞌ ti xicoj je rehtal chi reꞌ hoj raj tahkanel nka̱j nak kapahkam cok reh chaj bih ra̱j rikꞌorom i kꞌoric xikꞌor. Ruꞌum aj reꞌ jeꞌ wili xikꞌor keh:
19 Conheceu, pois, Jesus que o queriam interrogar, e disse-lhes: Indagais entre vós acerca disto que disse: Um pouco, e não me vereis, e outra vez um pouco, e ver-me-eis?
20 chabiraj tak chi coric i ricorquilal nanikꞌorom wili: Reꞌ hin nanicansjic je eh ruꞌum reꞌ naribanam chi kꞌe̱ꞌ ntzꞌiric awach tak. Raj take cꞌacharel jeꞌ ru̱cꞌ nquikꞌihtaj qui̱b chiwach i Dios, kꞌe̱ꞌ narisukbic quicꞌux. To̱b ta woꞌ naribanam chi ntzꞌiric awach tak, reꞌreꞌ nariqꞌuic pan acꞌux tak maj narisukbic woꞌ chic pan acꞌux tak naquinucsjok woꞌ chic cho chi quixilac camnak.
20 Na verdade, na verdade vos digo que vós chorareis e vos lamentareis, e o mundo se alegrará, e vós estareis tristes, mas a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ narisukbic woꞌ chic pan acꞌux tak jeꞌ ricab nsukbic ricꞌux jenoꞌ ixok narilow wach rihaꞌlacꞌu̱n. Reꞌ ixok reꞌreꞌ, pan pe̱t riban xa nyotꞌic chic ricꞌux ruꞌum ritiꞌquil wilic wi̱ꞌ eh chiri̱j nok asjanak chic i rihaꞌlacꞌu̱n xa chi yuꞌna ti niqꞌuic pa ricꞌux ritiꞌquil ruꞌum risukquil ricꞌux nwihꞌic nok rilow chic cok wach i jenaj rihaꞌlacꞌu̱n asjic china̱ acꞌal.
21 A mulher, quando está para dar à luz, sente tristeza, porque é chegada a sua hora; mas, depois de ter dado à luz a criança, já não se lembra da aflição, pelo prazer de haver nascido um homem no mundo.
22 Jeꞌ aj woꞌ reꞌ cꞌahchiꞌ acꞌulum hat-tak, yuꞌna kꞌe̱ꞌ tiꞌquil acꞌux tak ruꞌum chi nawojic. Reꞌ cok ruꞌ narichalic i kꞌi̱j nok naniwihꞌic woꞌ chic chaxilac tak eh ruꞌum reꞌ kꞌe̱ꞌ narichalic risukquil acꞌux tak. Reꞌ sukquil cꞌuxlis reꞌreꞌ xa eli̱c woꞌ nariwihꞌic pan awa̱mna tak maj maꞌ hab ta chic jenoꞌ wilic rajawric chi ribanaric chi enelic lok i risukquil acꞌux tak reꞌreꞌ.
22 Assim também vós agora, na verdade, tendes tristeza; mas outra vez vos verei, e o vosso coração se alegrará, e a vossa alegria ninguém vo-la tirará.
23 «Naponok aj i kꞌi̱j reꞌreꞌ, maꞌ reꞌ ta chic wi̱n na̱banam tak take pahkanic naꞌn tak wi̱n yuꞌna reh laꞌ chic i wAja̱w na̱banam tak eh reꞌreꞌ naricꞌuꞌlem cho nicꞌ paꞌ nimal apahkanic naꞌn tak johtok reh chi awehtꞌalim tak chic chi reꞌ hin til wilic chic wajawric.
23 E naquele dia nada me perguntareis. Na verdade, na verdade vos digo que tudo quanto pedirdes a meu Pai, em meu nome, ele vo-lo há de dar.
24 Cu yuꞌna tipahkanic pan ti̱j chiwach i Dios chi maꞌ awehtꞌalim ta tak chi til wilic chic wajawric, xa reꞌ laꞌ chikawach johtok maꞌ jeꞌ ta chic reh riwi̱ꞌ pahkanic na̱banam tak. Jeꞌ woꞌ til nikꞌor aweh tak chi naricꞌuꞌljic chic cho apahkanic tak ruꞌum i wAja̱w Dios maj reꞌreꞌ til ra̱j chi reꞌ hat-tak narisukbic acꞌux tak chi manlic ru̱cꞌ ricꞌuꞌljic cho apahkanic tak, nqui Jesus.
24 Até agora nada pedistes em meu nome; pedi, e recebereis, para que o vosso gozo se cumpra.
25 Chiri̱j chic ruꞌ jeꞌ woꞌ chic wili xikꞌor keh hoj raj tahkanel:
25 Disse-vos isto por parábolas; chega, porém, a hora em que não vos falarei mais por parábolas, mas abertamente vos falarei acerca do Pai.
26 Ar ajic chipam take kꞌi̱j reꞌreꞌ, maꞌ cu reꞌ ta chic i hin nanibanam i pahkanic pan ajelow-bal tak maj til reꞌ laꞌ chic hat-tak chi awibil awi̱b tak na̱banam tak jenoꞌ pahkanic chiwach i wAja̱w Dios chi chꞌiclic acꞌux tak chi nariyeꞌeric aweh tak apahkanic tak ruꞌum chi hat-tak chic waj tahkanel.
26 Naquele dia pedireis em meu nome, e não vos digo que eu rogarei por vós ao Pai;
27 «Maꞌ xa ruꞌum ta reꞌ naricꞌuꞌljic cho apahkanic tak ruꞌum laꞌ woꞌ chi reꞌ wAja̱w kꞌe̱ꞌ tiꞌ tiricꞌraj tak ruꞌum nok reꞌ hat-tak kꞌe̱ꞌ woꞌ tiꞌ quinawicꞌraj tak eh nacoj woꞌ tak wach chi reꞌ hin ru̱cꞌ woꞌ xinchalic.
27 Pois o mesmo Pai vos ama, visto como vós me amastes, e crestes que saí de Deus.
28 Coric, reꞌ hin ar xinchalic ru̱cꞌ wAja̱w naxincꞌulic lok ayuꞌ wach acꞌal eh yuꞌna ponic woꞌ chic rikꞌijil chi nanicana̱b woꞌ chic cahnok i wach acꞌal wili reh chi nanisoljic woꞌ chic johtok ru̱cꞌ wAja̱w, nqui Jesus.
28 Saí do Pai, e vim ao mundo; outra vez deixo o mundo, e vou para o Pai.
29 Naxkabiraj reꞌreꞌ, reꞌ hoj raj tahkanel i Jesus jeꞌ wili xkakꞌor reh:
29 Disseram-lhe os seus discípulos: Eis que agora falas abertamente, e não dizes parábola alguma.
30 Ruꞌum aj reh i kꞌoric naꞌn yuꞌna, xa chi yuꞌna ti nkarak chiri̱j i kꞌoric wili chawi̱j i hat: To̱b ta jaꞌ kojpahkanic ta chiri̱j jenoꞌ kacapew-bal, reꞌ hat awehtꞌalim chic chiꞌnchel. Ruꞌum aj reꞌ nkacoj wach chi ru̱cꞌ i Dios xatchalic, kojqui reh.
30 Agora conhecemos que sabes tudo, e não precisas de que alguém te interrogue. Por isso cremos que saíste de Deus.
31 Reꞌ Jesus jeꞌ wili kacꞌuꞌljic xiban:
31 Respondeu-lhes Jesus: Credes agora?
32 Reꞌ hin nikꞌor woꞌ chic aweh tak chi reꞌ wili na̱banam tak chipam take kꞌi̱j maꞌ naht ta chic wilic je chi kawach eh pa ricorquil chipam laꞌ chic take kꞌi̱j reꞌ wilco̱j: Reꞌ hat-tak naquincꞌolok quichop na̱puhcam awi̱b tak chi ajuꞌjunal eh naquinacana̱b tak chi wutquel, xa reꞌ laꞌ hin maꞌxta woꞌ nicahnic chi wutquel maj wichꞌi̱l woꞌ i wAja̱w Dios.
32 Eis que chega a hora, e já se aproxima, em que vós sereis dispersos cada um para sua parte, e me deixareis só; mas não estou só, porque o Pai está comigo.
33 «Nikꞌor aj aweh tak chi reꞌ hin wichꞌi̱l i wAja̱w Dios reh nok chi nachalok cꞌaxquilal chana̱ tak chawehtꞌalij woꞌ tak chi awichꞌi̱l woꞌ tak i wAja̱w Dios eh chi jeꞌ reꞌ etiwihꞌic tak pan jenaj wach cꞌuxlis jeꞌ ricab wilqui̱n i hin ru̱cꞌ yuꞌna. Coric ruꞌ, narichalic i cꞌaxquilal chana̱ hat-tak waj tahkanel reꞌ na̱cahnic tak ayuꞌ wach acꞌal xa reꞌ laꞌ ruꞌ chachꞌica̱ꞌ acꞌux tak chiwi̱j maj reꞌ hin xniban chic canar rikꞌojoric pan acꞌal i rajawric aj Yahm reꞌ ntakꞌanic china̱ junsut wach acꞌal, nqui Jesus.
33 Tenho-vos dito isto, para que em mim tenhais paz; no mundo tereis aflições, mas tende bom ânimo, eu venci o mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.