Hebreus 2

Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ruꞌum aj chi xkabiraj chic chi reꞌ rAcꞌu̱n i Dios kꞌe̱ꞌ woꞌ chic nimal rilokꞌil wilic, curman woꞌ chi keh chi riman chic nakatikim juꞌ riyeꞌeric kacꞌux chi rinimjic take cꞌuhbal kꞌoro̱j keh. Jeꞌ reꞌ kaꞌn tak reh chi maꞌ eta nkacana̱ꞌ richꞌiquinjic kacꞌux chiri̱j take cꞌuhbal reꞌreꞌ.
1 Por esta razão, importa que nos apeguemos, com mais firmeza, às verdades ouvidas, para que delas jamais nos desviemos.
2 Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj wi maꞌ jeꞌ reꞌ nkaꞌn nakacꞌulum keh jeꞌ ricab xquicꞌul cho take kama̱m katiꞌt najtir kꞌi̱j. Reꞌ take reꞌ ximahcanic nok maꞌ xquinimej ta take takꞌanic wilic riwaꞌric chi quina̱, reꞌ xitakꞌa̱ꞌ cho rikꞌormojic i Dios cu̱cꞌ take raj tzꞌeꞌ wa̱ch eh ruꞌum reꞌ xchalic chi quina̱ i tiꞌcꞌaxic reꞌ til ricꞌul chi queh.
2 Se, pois, se tornou firme a palavra falada por meio de anjos, e toda transgressão ou desobediência recebeu justo castigo,
3 Jeꞌ ricab xquicꞌul ruꞌ, reꞌ ta woꞌ na chic i hoj ekojcoꞌljic chiwach tiꞌcꞌaxic reꞌreꞌ, wi maꞌ xkayew rilokꞌil rinimal wach camanic xiban i rAcꞌu̱n i Dios chiki̱j i hoj chi kacoꞌljic chiwach i tiꞌcꞌaxic narichalic nak chi kana̱ ruꞌum reh kamahc? Reꞌ camanic reꞌreꞌ, pe̱t xikꞌor ribiral i Ajabe̱s Jesus naxcꞌulic ayuꞌ wach acꞌal. Chiri̱j chic ruꞌ, reꞌ chic take kich aj niminel reꞌ xibirinic reh xikꞌor i Jesus, reꞌ chic take reꞌ xquiyew quichi̱ꞌ chi rikꞌormojic keh ricorquilal.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação? A qual, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram;
4 Reh chi nakacojom wach chi coric nquikꞌor take kich aj niminel reꞌ cꞌahchiꞌ quiyeb quichi̱ꞌ, reꞌ Dios xiban qꞌuihleh wach take sachbal cꞌuxlis chi quiwach take tinamit rehtalil chi ricorquil i cꞌahchiꞌ quikꞌorom. Maꞌ xa ru̱cꞌ ta reꞌ xcꞌutunic chi coric nquikꞌor, xcꞌutunic laꞌ woꞌ ru̱cꞌ ribanaric haj wilic xa̱j i Dios chi jeꞌ wili: Chi reꞌ take kich aj niminel xyeꞌeric queh i Lokꞌ laj Uxlabal reh chi qꞌuihleh wach take ricamaj i Dios nacaꞌnam.
4 dando Deus testemunho juntamente com eles, por sinais, prodígios e vários milagres e por distribuições do Espírito Santo, segundo a sua vontade.
5 Xinkꞌoric chic chiri̱j chi reꞌ lokꞌil yeꞌo̱j queh take raj tzꞌeꞌ wa̱ch i Dios maꞌ nponic ta ru̱cꞌ jeꞌ ricab lokꞌil yeꞌo̱j reh i rAcꞌu̱n i Dios. Yuꞌna toco̱m chic riwi̱ꞌ kꞌatoj kꞌoric chalic reh ayuꞌ wach acꞌal eh maꞌ reꞌ ta take raj tzꞌeꞌ wa̱ch i Dios yeꞌo̱j cajawric chi ribanaric i kꞌatoj kꞌoric reꞌreꞌ,
5 Pois não foi a anjos que sujeitou o mundo que há de vir, sobre o qual estamos falando;
6 reꞌ laꞌ i hoj xiyew kajawric chi nakaꞌnam kꞌatoj kꞌoric reꞌreꞌ. Chipam Lokꞌ laj Hu̱j wilic wi̱ꞌ riCꞌuhbal i Dios tzꞌihmbimaj chi jeꞌ wili:
6 antes, alguém, em certo lugar, deu pleno testemunho, dizendo: Que é o homem, que dele te lembres? Ou o filho do homem, que o visites?
7 Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj reꞌ hat xaꞌn chi reꞌ quiwaꞌric take awaj tzꞌeꞌ wa̱ch xi̱cꞌ woꞌ chic na̱ chiwach kawaꞌric hoj cꞌacharel.
7 Fizeste-o, por um pouco, menor que os anjos, de glória e de honra o coroaste [e o constituíste sobre as obras das tuas mãos].
8 Chi quina̱ chiꞌnchel reꞌreꞌ xoj-acoj chi hoj kꞌatal kꞌoric, nqui tzꞌihmbimaj cho.
8 Todas as coisas sujeitaste debaixo dos seus pés. Ora, desde que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou fora do seu domínio. Agora, porém, ainda não vemos todas as coisas a ele sujeitas;
9 Reꞌ cok ruꞌ nkarak chiri̱j i noꞌjbal reꞌreꞌ ru̱cꞌ xkilow wili chi xcꞌuluric ru̱cꞌ i kAja̱w Jesus: Nok reꞌ Dios xiban chi xkajic wach juncꞌam ok riwaꞌric chi quiwach take raj tzꞌeꞌ wa̱ch, xiban woꞌ chi xcansjic i Jesus pan kajelow-bal i hoj cꞌacharel. Jeꞌ reꞌ xiban ruꞌum reh rinimal wach richakꞌlamil chi kana̱, reh chi jeꞌ reꞌ maꞌxta kacahnic chi hoj camnak chi junpech. Reꞌ cok ruꞌ chiri̱j chi camnak chic i Jesus, xiban woꞌ chi xicꞌul rinimal wach rilokꞌil eh jeꞌ woꞌ rinimal wach rajawric naxsoljic woꞌ chic johtok ar pan taxa̱j.
9 vemos, todavia, aquele que, por um pouco, tendo sido feito menor que os anjos, Jesus, por causa do sofrimento da morte, foi coroado de glória e de honra, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todo homem.
10 Ru̱cꞌ wili nkilow chi reꞌ Dios reꞌ aj reꞌ xtikꞌinic reh chiꞌnchel eh chi reꞌ chiꞌnchel i nicꞌ paꞌ nimal tikꞌimaj cho ruꞌum, wilque̱b woꞌ ruꞌum reh riwaꞌric wilic. Maꞌ xa ta reꞌreꞌ, xitikꞌa̱ꞌ laꞌ woꞌ cho wach chi reꞌ Jesus xicꞌul i tiꞌcꞌaxic reh chi jeꞌ reꞌ xcahnic chi reꞌreꞌ i cꞌamol be̱h reꞌ naricꞌuhtunic queh cꞌacharel nicꞌ wach naquicoꞌljok chiwach i tiꞌcꞌaxic nchalic ruꞌum i mahc. Jeꞌ reꞌ xiban ruꞌum ra̱j chi qꞌuih take racꞌu̱n rixkꞌu̱n naquehtric wihꞌic chipam yeꞌa̱b reꞌ wilic wi̱ꞌ i Dios chi sutumaj ri̱j pan holohic laj sakom.
10 Porque convinha que aquele, por cuja causa e por quem todas as coisas existem, conduzindo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse, por meio de sofrimentos, o Autor da salvação deles.
11 Reꞌ xiban i Dios kꞌe̱ꞌ woꞌ chic tare̱t maj maꞌ xa reꞌ ta Jesus reꞌ ncꞌambic quibe̱h take aj niminel wilic chi racꞌu̱n, jeꞌ laꞌ woꞌ reꞌ take aj niminel cꞌamoj quibe̱h ruꞌum i Jesus wilque̱b woꞌ chi racꞌu̱n rixkꞌu̱n eh ruꞌum aj reꞌ, reꞌ Jesus maꞌ nqꞌuixꞌic ta chi kacojoric chi hoj ras richa̱kꞌ.
11 Pois, tanto o que santifica como os que são santificados, todos vêm de um só. Por isso, é que ele não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Reꞌ wili ncꞌutunic chipam Lokꞌ laj Hu̱j reꞌ wilque̱b wi̱ꞌ i moloj wach bi̱ch lokꞌonbal reh Dios narikꞌor chi jeꞌ wili:
12 dizendo: A meus irmãos declararei o teu nome, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Chipam woꞌ Lokꞌ laj Hu̱j, reꞌ Jesus rikꞌor woꞌ chic chi jeꞌ wili:
13 E outra vez: Eu porei nele a minha confiança. E ainda: Eis aqui estou eu e os filhos que Deus me deu.
14 Jeꞌ aj reꞌ ruꞌ chi cojo̱j chic chi Ajabe̱s chi kana̱ chiꞌnchel i hoj aj niminel, reꞌ Jesus xasjic woꞌ jeꞌ ricab kawi̱ꞌ i hoj, chi xa quicꞌ tiwic woꞌ ti nyeꞌbic ricꞌacharic katiꞌjolal kabakil. Chi jeꞌ reꞌ naxiyew ri̱b chi quimic, xikꞌet wach riwaꞌric aj Yahm maj xisach wach rajawric wilic nak chi kacansjic.
14 Visto, pois, que os filhos têm participação comum de carne e sangue, destes também ele, igualmente, participou, para que, por sua morte, destruísse aquele que tem o poder da morte, a saber, o diabo,
15 Jeꞌ ricab nok jenoꞌ ajabe̱s wilic rajawric chi junpech china̱ jenoꞌ raj camanom, jeꞌ woꞌ nak reꞌ wilic rajawric aj Yahm chi kana̱ hoj chi junpech nakojyoꞌjic chiwach i quimic xa reꞌ laꞌ reꞌ Jesus xisach wach ajawric reꞌreꞌ. Ru̱cꞌ xiban reꞌreꞌ xelic i yoꞌjic wilic nak pan ka̱mna jeꞌ ricab nanteh ri̱j jenoꞌ camanom pan kꞌab jenoꞌ ajabe̱s reꞌ wilic nak rajawric china̱ chi junpech.
15 e livrasse todos que, pelo pavor da morte, estavam sujeitos à escravidão por toda a vida.
16 Reꞌ chiꞌnchel xiban i Jesus nkilow chi maꞌ reꞌ ta chiqui̱j take raj tzꞌeꞌ wa̱ch i Dios xiban chi toꞌbal queh, chiki̱j laꞌ hoj ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Awraham xiban reꞌreꞌ chi katobjic.
16 Pois ele, evidentemente, não socorre anjos, mas socorre a descendência de Abraão.
17 Ruꞌum chi curman chi keh i katobjic i hoj, curman woꞌ chi reꞌ Jesus xasjic eh xcꞌacharic jeꞌ ricab i hoj cꞌacharel. Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj xa chi jeꞌ reꞌ xirak pa̱m i noꞌjbal reꞌ curman chi nariwihꞌic ru̱cꞌ chi nahsil cꞌamol quibe̱h take aj kꞌahsem si̱ chiwach i Dios. Ru̱cꞌ rinoꞌjbal reꞌreꞌ xinimej chi manlic i ricamaj chiwach i Dios, xiquetelej quiwach take aj mahc eh xikꞌahsaj woꞌ ri̱b pan quimic chi cuybal kamahc i hoj.
17 Por isso mesmo, convinha que, em todas as coisas, se tornasse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote nas coisas referentes a Deus e para fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ reꞌ Jesus xasjic eh xcꞌacharic jeꞌ ricab kawi̱ꞌ i hoj. Xicꞌraj reh tiꞌcꞌaxic eh xpajaric woꞌ ruꞌum aj Yahm. Ruꞌum chi rehtꞌalim reh chiꞌnchel tiꞌcꞌaxic nkacꞌul, eriban chi ru̱cꞌ rinimal rajawric eritoꞌbej woꞌ take aj niminel nchalic pajaric chi quina̱ ruꞌum aj Yahm eh jeꞌ woꞌ reꞌ riban cu̱cꞌ take nquicꞌul tiꞌcꞌaxic pan quicꞌacharic.
18 Pois, naquilo que ele mesmo sofreu, tendo sido tentado, é poderoso para socorrer os que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.