Hebreus 2
Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs ARIB
1 Ruꞌum aj chi xkabiraj chic chi reꞌ rAcꞌu̱n i Dios kꞌe̱ꞌ woꞌ chic nimal rilokꞌil wilic, curman woꞌ chi keh chi riman chic nakatikim juꞌ riyeꞌeric kacꞌux chi rinimjic take cꞌuhbal kꞌoro̱j keh. Jeꞌ reꞌ kaꞌn tak reh chi maꞌ eta nkacana̱ꞌ richꞌiquinjic kacꞌux chiri̱j take cꞌuhbal reꞌreꞌ.
1 Por isso convém atentarmos mais diligentemente para as coisas que ouvimos, para que em tempo algum nos desviemos delas.
2 Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj wi maꞌ jeꞌ reꞌ nkaꞌn nakacꞌulum keh jeꞌ ricab xquicꞌul cho take kama̱m katiꞌt najtir kꞌi̱j. Reꞌ take reꞌ ximahcanic nok maꞌ xquinimej ta take takꞌanic wilic riwaꞌric chi quina̱, reꞌ xitakꞌa̱ꞌ cho rikꞌormojic i Dios cu̱cꞌ take raj tzꞌeꞌ wa̱ch eh ruꞌum reꞌ xchalic chi quina̱ i tiꞌcꞌaxic reꞌ til ricꞌul chi queh.
2 Pois se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu justa retribuição,
3 Jeꞌ ricab xquicꞌul ruꞌ, reꞌ ta woꞌ na chic i hoj ekojcoꞌljic chiwach tiꞌcꞌaxic reꞌreꞌ, wi maꞌ xkayew rilokꞌil rinimal wach camanic xiban i rAcꞌu̱n i Dios chiki̱j i hoj chi kacoꞌljic chiwach i tiꞌcꞌaxic narichalic nak chi kana̱ ruꞌum reh kamahc? Reꞌ camanic reꞌreꞌ, pe̱t xikꞌor ribiral i Ajabe̱s Jesus naxcꞌulic ayuꞌ wach acꞌal. Chiri̱j chic ruꞌ, reꞌ chic take kich aj niminel reꞌ xibirinic reh xikꞌor i Jesus, reꞌ chic take reꞌ xquiyew quichi̱ꞌ chi rikꞌormojic keh ricorquilal.
3 como escaparemos nós, se descuidarmos de tão grande salvação? A qual, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram:
4 Reh chi nakacojom wach chi coric nquikꞌor take kich aj niminel reꞌ cꞌahchiꞌ quiyeb quichi̱ꞌ, reꞌ Dios xiban qꞌuihleh wach take sachbal cꞌuxlis chi quiwach take tinamit rehtalil chi ricorquil i cꞌahchiꞌ quikꞌorom. Maꞌ xa ru̱cꞌ ta reꞌ xcꞌutunic chi coric nquikꞌor, xcꞌutunic laꞌ woꞌ ru̱cꞌ ribanaric haj wilic xa̱j i Dios chi jeꞌ wili: Chi reꞌ take kich aj niminel xyeꞌeric queh i Lokꞌ laj Uxlabal reh chi qꞌuihleh wach take ricamaj i Dios nacaꞌnam.
4 testificando Deus juntamente com eles, por sinais e prodígios, e por múltiplos milagres e dons do Espírito Santo, distribuídos segundo a sua vontade.
5 Xinkꞌoric chic chiri̱j chi reꞌ lokꞌil yeꞌo̱j queh take raj tzꞌeꞌ wa̱ch i Dios maꞌ nponic ta ru̱cꞌ jeꞌ ricab lokꞌil yeꞌo̱j reh i rAcꞌu̱n i Dios. Yuꞌna toco̱m chic riwi̱ꞌ kꞌatoj kꞌoric chalic reh ayuꞌ wach acꞌal eh maꞌ reꞌ ta take raj tzꞌeꞌ wa̱ch i Dios yeꞌo̱j cajawric chi ribanaric i kꞌatoj kꞌoric reꞌreꞌ,
5 Porque não foi aos anjos que Deus sujeitou o mundo vindouro, de que falamos.
6 reꞌ laꞌ i hoj xiyew kajawric chi nakaꞌnam kꞌatoj kꞌoric reꞌreꞌ. Chipam Lokꞌ laj Hu̱j wilic wi̱ꞌ riCꞌuhbal i Dios tzꞌihmbimaj chi jeꞌ wili:
6 Mas em certo lugar testificou alguém dizendo: Que é o homem, para que te lembres dele? ou o filho do homem, para que o visites?
7 Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj reꞌ hat xaꞌn chi reꞌ quiwaꞌric take awaj tzꞌeꞌ wa̱ch xi̱cꞌ woꞌ chic na̱ chiwach kawaꞌric hoj cꞌacharel.
7 Fizeste-o um pouco menor que os anjos, de glória e de honra o coroaste,
8 Chi quina̱ chiꞌnchel reꞌreꞌ xoj-acoj chi hoj kꞌatal kꞌoric, nqui tzꞌihmbimaj cho.
8 todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés. Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe fosse sujeito. Mas agora ainda não vemos todas as coisas sujeitas a ele;
9 Reꞌ cok ruꞌ nkarak chiri̱j i noꞌjbal reꞌreꞌ ru̱cꞌ xkilow wili chi xcꞌuluric ru̱cꞌ i kAja̱w Jesus: Nok reꞌ Dios xiban chi xkajic wach juncꞌam ok riwaꞌric chi quiwach take raj tzꞌeꞌ wa̱ch, xiban woꞌ chi xcansjic i Jesus pan kajelow-bal i hoj cꞌacharel. Jeꞌ reꞌ xiban ruꞌum reh rinimal wach richakꞌlamil chi kana̱, reh chi jeꞌ reꞌ maꞌxta kacahnic chi hoj camnak chi junpech. Reꞌ cok ruꞌ chiri̱j chi camnak chic i Jesus, xiban woꞌ chi xicꞌul rinimal wach rilokꞌil eh jeꞌ woꞌ rinimal wach rajawric naxsoljic woꞌ chic johtok ar pan taxa̱j.
9 vemos, porém, aquele que foi feito um pouco menor que os anjos, Jesus, coroado de glória e honra, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Ru̱cꞌ wili nkilow chi reꞌ Dios reꞌ aj reꞌ xtikꞌinic reh chiꞌnchel eh chi reꞌ chiꞌnchel i nicꞌ paꞌ nimal tikꞌimaj cho ruꞌum, wilque̱b woꞌ ruꞌum reh riwaꞌric wilic. Maꞌ xa ta reꞌreꞌ, xitikꞌa̱ꞌ laꞌ woꞌ cho wach chi reꞌ Jesus xicꞌul i tiꞌcꞌaxic reh chi jeꞌ reꞌ xcahnic chi reꞌreꞌ i cꞌamol be̱h reꞌ naricꞌuhtunic queh cꞌacharel nicꞌ wach naquicoꞌljok chiwach i tiꞌcꞌaxic nchalic ruꞌum i mahc. Jeꞌ reꞌ xiban ruꞌum ra̱j chi qꞌuih take racꞌu̱n rixkꞌu̱n naquehtric wihꞌic chipam yeꞌa̱b reꞌ wilic wi̱ꞌ i Dios chi sutumaj ri̱j pan holohic laj sakom.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas, e por meio de quem tudo existe, em trazendo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse pelos sofrimentos o autor da salvação deles.
11 Reꞌ xiban i Dios kꞌe̱ꞌ woꞌ chic tare̱t maj maꞌ xa reꞌ ta Jesus reꞌ ncꞌambic quibe̱h take aj niminel wilic chi racꞌu̱n, jeꞌ laꞌ woꞌ reꞌ take aj niminel cꞌamoj quibe̱h ruꞌum i Jesus wilque̱b woꞌ chi racꞌu̱n rixkꞌu̱n eh ruꞌum aj reꞌ, reꞌ Jesus maꞌ nqꞌuixꞌic ta chi kacojoric chi hoj ras richa̱kꞌ.
11 Pois tanto o que santifica como os que são santificados, vêm todos de um só; por esta causa ele não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Reꞌ wili ncꞌutunic chipam Lokꞌ laj Hu̱j reꞌ wilque̱b wi̱ꞌ i moloj wach bi̱ch lokꞌonbal reh Dios narikꞌor chi jeꞌ wili:
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Chipam woꞌ Lokꞌ laj Hu̱j, reꞌ Jesus rikꞌor woꞌ chic chi jeꞌ wili:
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E ainda: Eis-me aqui, e os filhos que Deus me deu.
14 Jeꞌ aj reꞌ ruꞌ chi cojo̱j chic chi Ajabe̱s chi kana̱ chiꞌnchel i hoj aj niminel, reꞌ Jesus xasjic woꞌ jeꞌ ricab kawi̱ꞌ i hoj, chi xa quicꞌ tiwic woꞌ ti nyeꞌbic ricꞌacharic katiꞌjolal kabakil. Chi jeꞌ reꞌ naxiyew ri̱b chi quimic, xikꞌet wach riwaꞌric aj Yahm maj xisach wach rajawric wilic nak chi kacansjic.
14 Portanto, visto como os filhos são participantes comuns de carne e sangue, também ele semelhantemente participou das mesmas coisas, para que pela morte derrotasse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o Diabo;
15 Jeꞌ ricab nok jenoꞌ ajabe̱s wilic rajawric chi junpech china̱ jenoꞌ raj camanom, jeꞌ woꞌ nak reꞌ wilic rajawric aj Yahm chi kana̱ hoj chi junpech nakojyoꞌjic chiwach i quimic xa reꞌ laꞌ reꞌ Jesus xisach wach ajawric reꞌreꞌ. Ru̱cꞌ xiban reꞌreꞌ xelic i yoꞌjic wilic nak pan ka̱mna jeꞌ ricab nanteh ri̱j jenoꞌ camanom pan kꞌab jenoꞌ ajabe̱s reꞌ wilic nak rajawric china̱ chi junpech.
15 e livrasse todos aqueles que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à escravidão.
16 Reꞌ chiꞌnchel xiban i Jesus nkilow chi maꞌ reꞌ ta chiqui̱j take raj tzꞌeꞌ wa̱ch i Dios xiban chi toꞌbal queh, chiki̱j laꞌ hoj ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Awraham xiban reꞌreꞌ chi katobjic.
16 Pois, na verdade, não presta auxílio aos anjos, mas sim à descendência de Abraão.
17 Ruꞌum chi curman chi keh i katobjic i hoj, curman woꞌ chi reꞌ Jesus xasjic eh xcꞌacharic jeꞌ ricab i hoj cꞌacharel. Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj xa chi jeꞌ reꞌ xirak pa̱m i noꞌjbal reꞌ curman chi nariwihꞌic ru̱cꞌ chi nahsil cꞌamol quibe̱h take aj kꞌahsem si̱ chiwach i Dios. Ru̱cꞌ rinoꞌjbal reꞌreꞌ xinimej chi manlic i ricamaj chiwach i Dios, xiquetelej quiwach take aj mahc eh xikꞌahsaj woꞌ ri̱b pan quimic chi cuybal kamahc i hoj.
17 Pelo que convinha que em tudo fosse feito semelhante a seus irmãos, para se tornar um sumo sacerdote misericordioso e fiel nas coisas concernentes a Deus, a fim de fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ reꞌ Jesus xasjic eh xcꞌacharic jeꞌ ricab kawi̱ꞌ i hoj. Xicꞌraj reh tiꞌcꞌaxic eh xpajaric woꞌ ruꞌum aj Yahm. Ruꞌum chi rehtꞌalim reh chiꞌnchel tiꞌcꞌaxic nkacꞌul, eriban chi ru̱cꞌ rinimal rajawric eritoꞌbej woꞌ take aj niminel nchalic pajaric chi quina̱ ruꞌum aj Yahm eh jeꞌ woꞌ reꞌ riban cu̱cꞌ take nquicꞌul tiꞌcꞌaxic pan quicꞌacharic.
18 Porque naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.