Hebreus 12
Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs NVI
1 Ar pan taxa̱j yohbal wach qꞌuihal take aj niminel jeꞌ ru̱cꞌ xquichꞌica̱ꞌ quicꞌux chiri̱j i Dios cꞌahchiꞌ quisutem cho ki̱j chi kilmijic chiri̱j nicꞌ wach richꞌiquinjic kacꞌux nkaꞌn. Ruꞌum chi jeꞌ reꞌ, kaꞌn tak keh jeꞌ ricab riban jenoꞌ aj ajamanel reh chi suk ajamanic naribanam, resaj lok risoꞌ reꞌ n-ahlsanic reh chi ajamanic eh ritik juꞌ rojic cu rehtal ponok riwach reꞌ nariponic wi̱ꞌ. Jeꞌ woꞌ reꞌ i hoj katik tak juꞌ kaniminic chi maꞌxta cho pan ka̱mna xa paꞌ jaric nbanic keh chi kojmahcanic eh kojripit chi nakatikim juꞌ kaniminic.
1 Portanto, também nós, uma vez que estamos rodeados por tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de tudo o que nos atrapalha e do pecado que nos envolve, e corramos com perseverança a corrida que nos é proposta,
2 Jeꞌ woꞌ chic, jeꞌ ricab i aj ajamanel nok xa ar chic wilic je rilbal reꞌ nariponic wi̱ꞌ chi ajamanic, jeꞌ woꞌ reꞌ hoj katik tak juꞌ ricojoric rehtal chaj bih xiban i Jesus. Reꞌreꞌ xichꞌica̱ꞌ ricꞌux chi manlic chiri̱j i Dios eh jeꞌ reꞌ xiban reh chi reꞌ hoj nakacꞌamam tzꞌeht reh rinoꞌjbal ruꞌ. Jeꞌ woꞌ, to̱b ta reꞌ Jesus xiqꞌuic pan qꞌuixbilal laj quimic jeꞌ ricab quimic nquicꞌul take cꞌacharel nim wach quimahc, reꞌreꞌ maꞌ xyoꞌjic ta chiwach i qꞌuixbilal reꞌreꞌ, xiyew laꞌ ri̱b chi quimic chi rehtꞌalim chi cu chiwach johtok wilic je jenaj rinimal sukquil cꞌuxlis nariyeꞌeric reh. Jeꞌ woꞌ chic jeꞌ ricab nanyeꞌeric rilokꞌil jenoꞌ cꞌacharel chi nantzꞌuhkic cok pa risecꞌa̱j jenoꞌ kꞌatal kꞌoric, reꞌ Jesus xyeꞌeric woꞌ rilokꞌil chi narikꞌatam kꞌoric richꞌi̱l i Dios.
2 tendo os olhos fitos em Jesus, autor e consumador da nossa fé. Ele, pela alegria que lhe fora proposta, suportou a cruz, desprezando a vergonha, e assentou-se à direita do trono de Deus.
3 Jeꞌ aj reꞌ kꞌuruꞌ reh chi maꞌ eta nyoj acꞌux tak eh chi maꞌ eta woꞌ nacana̱ꞌ tak richꞌiquinjic acꞌux tak chiri̱j i Dios ruꞌum i tiꞌcꞌaxic wilca̱t tak wi̱ꞌ, nipahkaj aweh tak chi chayew acꞌux tak chi ricapewjic ri̱j i xiban i Jesus chi jeꞌ wili: Reꞌreꞌ xicuy ransil i kꞌetoj wachi̱s xcaꞌn take cꞌacharel cꞌahbil quinoꞌjbal.
3 Pensem bem naquele que suportou tal oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem se desanimem.
4 Reꞌ aj wili nipahkaj aweh tak chi chakꞌihtaj awi̱b tak chiwach i mahc ncaꞌn take cꞌacharel. Coric, ruꞌum reh ribanaric i noꞌjbal reꞌreꞌ, reꞌ hat-tak ticahnic tak pan yohbalil chi eticansjic tak cuꞌum take awich cꞌacharel, xa reꞌ laꞌ ruꞌ cu yuꞌna chi kꞌi̱j jaꞌ jenoꞌ aweh tak ricꞌulum chic quimic reꞌreꞌ.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o ponto de derramar o próprio sangue.
5 Chi wilca̱t tak chipam i tiꞌcꞌaxic reꞌreꞌ nipahkaj woꞌ aweh tak chi maꞌ niqꞌuic pan acꞌux tak i xikꞌor cho queh racꞌu̱n najtir kꞌi̱j i kꞌatal kꞌoric maꞌ Salomon. Reꞌ kꞌoric reꞌreꞌ, reꞌ tzꞌihmbimaj cahnok pan Lokꞌ laj Hu̱j wilic wi̱ꞌ i riCꞌuhbal i Dios reꞌ woꞌ reꞌ nkꞌormojic aweh tak yuꞌna ruꞌum i Dios ruꞌum nok wilca̱t tak chic chi racꞌu̱n rixkꞌu̱n. Jeꞌ aj wili rikꞌor i tzꞌihmbimaj cahnok reꞌreꞌ:
5 Vocês se esqueceram da palavra de ânimo que ele lhes dirige como a filhos: "Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor, nem se magoe com a sua repreensão,
6 maj reꞌreꞌ rikꞌil woꞌ take hab wach tiꞌ ricꞌraj take
6 pois o Senhor disciplina a quem ama, e castiga todo aquele a quem aceita como filho".
7 Jeꞌ reꞌ nok reꞌ tiꞌcꞌaxic nchalic chana̱ tak, chacuy tak ruꞌum nok akꞌilbal tak nok yeꞌo̱j ruꞌum i Dios. Nok reꞌ Dios riyew kꞌab chi nacꞌul tak i tiꞌcꞌaxic, reꞌreꞌ xa cꞌuhtbal chi reh hat-tak chic racꞌu̱n rixkꞌu̱n. Nikꞌor chi jeꞌ reꞌ maj maꞌ jenoꞌ acꞌun ixkꞌun maꞌ ta nak ricꞌul tiꞌcꞌaxic chi rikꞌilbal ruꞌum i raja̱w.
7 Suportem as dificuldades, recebendo-as como disciplina; Deus os trata como filhos. Pois, qual o filho que não é disciplinado por seu pai?
8 Raj wi maꞌ ta nak riyew kꞌab i Dios chi nacꞌul tak tiꞌcꞌaxic chi kꞌilbal aweh tak, xa cꞌahchiꞌ woꞌ nak ricꞌuhtam lok chi reꞌ hat-tak maꞌ reꞌ ta hat-tak manlic racꞌu̱n rixkꞌu̱n. Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj chiꞌnchel take racꞌu̱n rixkꞌu̱n i Dios ricana̱ꞌ chi nchalic quitiꞌcꞌaxic chi quikꞌilbal.
8 Se vocês não são disciplinados, e a disciplina é para todos os filhos, então vocês não são filhos legítimos, mas sim ilegítimos.
9 Ayuꞌ wach acꞌal jeꞌ woꞌ reꞌ xkacꞌul i hoj nok cu hoj pe nak cucꞌtak, nkacꞌul nak katzꞌuhumjic cu̱cꞌ katu̱t kaja̱w, majeꞌ? Nok reꞌ take reꞌ kojquitzꞌuhumej, reꞌ hoj kojbirinic woꞌ kꞌoric chi quiwach. Wi jeꞌ reꞌ xkaꞌn chi quiwach ruꞌ, reꞌ ta na chic chiwach i Dios reꞌ wilic johtok pan taxa̱j maꞌ ekojbirinic kꞌoric chiwach nariyew kꞌab chi nchalic i tiꞌcꞌaxic chi kana̱? Wi xkaꞌn chi jeꞌ reꞌ nakacꞌacharic woꞌ chi holohic.
9 Além disso, tínhamos pais humanos que nos disciplinavam, e nós os respeitávamos. Quanto mais devemos submeter-nos ao Pai dos espíritos, para assim vivermos!
10 Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj ru̱cꞌ i Dios ncꞌuluric jeꞌ ricab ncꞌuluric cu̱cꞌ take tutbe̱s ajabe̱s chi nok jaꞌ quiwinakbic ta take quihaꞌlacꞌu̱n cu nquiyew pe chi tzꞌuhu̱m nanquilow chi curman quitzꞌuhumjic chi corsbal wach quinoꞌjbal. Jeꞌ woꞌ reꞌ riban i Dios ku̱cꞌ, reꞌreꞌ riyeb cho kꞌab chi nchalic tiꞌcꞌaxic chi kana̱ chi toꞌbal keh pan kaniminic reh chi reꞌ hoj enkaꞌn jeꞌ ricab riwi̱ꞌ ruꞌ chi xa reꞌ i rajmajic wach i holonquilal i ra̱j.
10 Nossos pais nos disciplinavam por curto período, segundo lhes parecia melhor; mas Deus nos disciplina para o nosso bem, para que participemos da sua santidade.
11 Coric woꞌ chi chipam i juncꞌam nok cꞌahchiꞌ kacꞌulum i tiꞌcꞌaxic riban maꞌ suk ta keh, ntiꞌbic kacꞌux xa reꞌ laꞌ nok iqꞌuinak chic lok i tiꞌcꞌaxic, reꞌ Dios riban chi kojwihꞌic woꞌ chic pan suk laj cꞌacharic wi laꞌ xkacana̱ꞌ chi encorsjic wach i kanoꞌjbal.
11 Nenhuma disciplina parece ser motivo de alegria no momento, mas sim de tristeza. Mais tarde, porém, produz fruto de justiça e paz para aqueles que por ela foram exercitados.
12 Reꞌ hin nipahkaj aweh tak chi jeꞌ ricab ncꞌuluric ru̱cꞌ i cꞌacharel chi naricꞌraj chi maꞌxta chic ransil ritiꞌjolal ribakil ruꞌum i kꞌuhtic reꞌreꞌ ricowsaj riman ricꞌux, jeꞌ aj woꞌ reꞌ chaꞌn hat-tak pan animinic tak.
12 Portanto, fortaleçam as mãos enfraquecidas e os joelhos vacilantes.
13 Nipahkaj woꞌ aweh tak, chi coric ok woꞌ wach anoꞌjbal tak reh chi reꞌ take awich aj niminel tak reꞌ maꞌ cow ta chic quicꞌux chi niminic maꞌ eta nquicana̱ꞌ quiniminic riman laꞌ chic nquicowej quicꞌux chi niminic.
13 "Façam caminhos retos para os seus pés", para que o manco não se desvie, mas antes seja curado.
14 Chiri̱j i wili nipahkaj woꞌ aweh tak chi chayew acꞌux tak chi cow chi na̱cꞌacharic tak pan sukquil cꞌuxlis cu̱cꞌ take chiꞌnchel awich cꞌacharel tak. Reꞌ hin nipahkaj woꞌ aweh tak chi maꞌ nwihꞌic jenoꞌ mahc pan acꞌacharic tak maj wi maꞌ jeꞌ reꞌ acꞌacharic tak, maꞌxta woꞌ awihꞌic tak chiwach i Dios chi na̱wilom tak wach.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e para serem santos; sem santidade ninguém verá o Senhor.
15 Jeꞌ woꞌ nipahkaj aweh tak chi maꞌ jenoꞌ ok aweh tak encahnic chi maꞌ eta ricꞌul i ratoꞌbil i Dios. Jeꞌ woꞌ maꞌ nuctic chaxilac tak jenoꞌ cꞌacharel cꞌahbil rinoꞌjbal reꞌ eriyoj quicapew-bal take awich aj niminel tak jeꞌ ricab ncꞌuluric ru̱cꞌ i amcheꞌ nok qꞌuihinak chic i ra̱ꞌ riban chi nkꞌahic quitiꞌjolal take cꞌacharel ruꞌum i yaꞌbilal ricoj.
15 Cuidem que ninguém se exclua da graça de Deus. Que nenhuma raiz de amargura brote e cause perturbação, contaminando a muitos.
16 Jeꞌ woꞌ chic maꞌ nwihꞌic jenoꞌ aweh tak ericut ri̱b pan yibel wach noꞌjbal, on maꞌ ta jenoꞌ aweh tak eriyew pa ro̱k i lokꞌil riyew reh Dios jeꞌ ricab xcꞌuluric cho najtir kꞌi̱j ru̱cꞌ i Esawuh reꞌ xa ru̱cꞌ ti junwa̱ꞌ chi cꞌuxbal xijal wach ru̱cꞌ richa̱kꞌ i rilokꞌil wilic chi pe̱t nak acꞌunbe̱s chiwach i raja̱w.
16 Não haja nenhum imoral ou profano, como Esaú, que por uma única refeição vendeu os seus direitos de herança como filho mais velho.
17 Reꞌ hat-tak awehtꞌalim tak chic chaj bih xicꞌul i Esawuh naxiban chi jeꞌ reꞌ, majeꞌ? Reꞌreꞌ xa̱j nak chi reꞌ take cuseꞌsbal kꞌoro̱j cho ruꞌum i ajabe̱s chi naripahkaljic china̱ ruꞌum chi pe̱t acꞌunbe̱s xa reꞌ laꞌ ruꞌ reꞌ raja̱w maꞌxta chic bih xiban chi ripahkaljic reh Dios chi eriyew cho take cuseꞌsbal china̱, to̱b ta reꞌ Esawuh xa okꞌic nak chic riban chiwach chi pahkanic. Reꞌ riwi̱ꞌ chi jeꞌ reꞌ xiban i raja̱w i Esawuh reꞌ chi maꞌxta chic bih xa̱j chi enjahlic woꞌ chic wach i pahkanic bano̱j chic lok china̱ i jenaj chic acꞌunbe̱s.
17 Como vocês sabem, posteriormente, quando quis herdar a bênção, foi rejeitado; e não teve como alterar a sua decisão, embora buscasse a bênção com lágrimas.
18 Reꞌ riwi̱ꞌ kawihꞌic chiwach i Dios maꞌ jeꞌ ta ricab riwi̱ꞌ quiwihꞌic cho take kama̱m katiꞌt ar nah yu̱kꞌ Sinayih ribihnal nok reꞌ Dios xicꞌuhtaj ri̱b queh. Ar reꞌ Dios xipahkaj queh chi maꞌ eta quiꞌoquic cok cu chiwach i yu̱kꞌ reꞌreꞌ, xa cu naht laꞌ soꞌ xicahnic lok ru̱cꞌ. Chaj bih xquilow naxiwihꞌic cho ar? Reꞌ take reꞌ xquilow chi xa ntenic chic i xak kꞌa̱kꞌ china̱ i yu̱kꞌ reꞌreꞌ. Xquilow woꞌ chi reꞌ yu̱kꞌ reꞌreꞌ sutumaj ri̱j ru̱cꞌ rinimal kꞌekom eh jeꞌ woꞌ chi xa ntelenenic chic i jenaj cow laj te̱w china̱ i yu̱kꞌ reꞌreꞌ.
18 Vocês não chegaram ao monte que se podia tocar, e que estava chamas, nem às trevas, à escuridão e à tempestade,
19 Jeꞌ woꞌ chic, reꞌ take reꞌ xquibiraj rikꞌorbal i su̱b jeꞌ woꞌ xquibiraj rikꞌorbal i Dios xa reꞌ laꞌ ruꞌ naxquibiraj rikꞌorbal i Dios, cow xquipahkaj quicuyuric chi narimayam kꞌoric cu̱cꞌ.
19 ao soar da trombeta e ao som de palavras tais, que os ouvintes rogaram que nada mais lhes fosse dito;
20 Jeꞌ reꞌ xcaꞌn ruꞌum chi maꞌ nquicuy ta nak chic i yoꞌjic naxquibiraj take kꞌoric xiban i Dios chi jeꞌ wili:
20 pois não podiam suportar o que lhes estava sendo ordenado: "Até um animal, se tocar no monte, deve ser apedrejado".
21 Maꞌ xa reꞌ ta take kama̱m katiꞌt yohbal wach naxiyoꞌjic ru̱cꞌ chaj bih xquilow cho, jeꞌ laꞌ woꞌ i Moyses xa nquirquitic chic xikꞌor chi rinimal laj yoꞌjic woꞌ xoquic ru̱cꞌ ruꞌ.
21 O espetáculo era tão terrível que até Moisés disse: "Estou apavorado e trêmulo! "
22 Jeꞌ aj reꞌ xcꞌuluric cho cu̱cꞌ take aj najtir kꞌi̱j reꞌreꞌ, ra̱j laꞌ awu̱cꞌ hat-tak yuꞌna reꞌ chic i wili xcꞌuluric: Chipam i katinami̱t Jerusalen reꞌ wilic chiwach i yu̱kꞌ Siyon ribihnal, xyeꞌeric keh hoj ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel chi nakalokꞌem wach i Dios cꞌachlic chi junelic. Jeꞌ ricab naxyeꞌeric keh reꞌreꞌ, jeꞌ woꞌ reꞌ hat-tak aj niminel xyeꞌeric woꞌ aweh tak chi na̱lokꞌem tak wach i Dios wilic cho ar pan taxa̱j, chi hat-tak ihchꞌilimaj cuꞌum take riqꞌuihal raj tzꞌeꞌ wa̱ch.
22 Mas vocês chegaram ao monte Sião, à Jerusalém celestial, à cidade do Deus vivo. Chegaram aos milhares de milhares de anjos em alegre reunião,
23 Maꞌ xa cuꞌum ta take reꞌ na̱wihchꞌiljic tak, jeꞌ laꞌ woꞌ cuꞌum take awich aj niminel tak reꞌ xyeꞌeric chic quilokꞌil ar pan taxa̱j jeꞌ ricab i lokꞌil yeꞌo̱j reh pe̱t acꞌunbe̱s. Reꞌ take aj niminel reꞌreꞌ xyeꞌeric woꞌ queh chi ar pan taxa̱j wilic chic i quibihnal jeꞌ ricab ntzꞌihmjic ribihnal jenoꞌ cꞌacharel chiwach jenaj hu̱j. Jeꞌ woꞌ reꞌ hat-tak naꞌn tak i lokꞌonic chi hat-tak ihchꞌilimaj cuꞌum take aj niminel xicꞌacharic cho chi coric wach quinoꞌjbal eh chiri̱j chi camnak chic je take, ar ru̱cꞌ i Dios xmanlajic wach chi reꞌ take reꞌ maꞌ jaruj ta chic naquiquimic. Chiwach aj i Dios reꞌ nkꞌatbic kꞌoric chi quina̱ chiꞌnchel cꞌacharel ar wilca̱t hat-tak.
23 à igreja dos primogênitos, cujos nomes estão escritos nos céus. Vocês chegaram a Deus, juiz de todos os homens, aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Jeꞌ woꞌ wilca̱t tak chiwach i Jesus reꞌ nbanic chi xo̱j elok wach i acꞌ tikꞌinic xiban i Dios chiki̱j chiꞌnchel i hoj cꞌacharel. Jeꞌ reꞌ xiban i Jesus ru̱cꞌ riquimic reꞌ maꞌ jeꞌ ta ricab i quimic xicꞌul i Awel. Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj nkꞌormojic chi naxcansjic cho i Awel, reꞌ Dios xa̱j chi xchalic tiꞌcꞌaxic china̱ i hab wach xcansanic reh xa reꞌ laꞌ yuꞌna ru̱cꞌ riquimic i Jesus reꞌ Dios xa̱j chi kꞌe̱ꞌ woꞌ chic chakꞌwachquil laj cuseꞌsbal xchalic chi kana̱ chiꞌnchel i hoj cꞌacharel.
24 a Jesus, mediador de uma nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Jeꞌ reꞌ nok ruꞌum chi reꞌ Dios kꞌe̱ꞌ woꞌ chic chakꞌwachquil ricuseꞌsbal xiyew cho chi kana̱, chacoj tak rehtal i wili: Ma̱cana̱ꞌ tak ribirmijic rikꞌorbal. Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj wi reꞌ take kama̱m katiꞌt maꞌxta quicoꞌljic chiwach i tiꞌcꞌaxic xyeꞌeric chi quina̱ ruꞌum chi maꞌxta chic nquinimej i xikꞌor i Dios nah yu̱kꞌ Sinayih, ra̱j rikꞌorom chi kꞌe̱ꞌ woꞌ chic yohbalil wilco̱j wi̱ꞌ wi reꞌ hoj enkacana̱ꞌ rinimjic rikꞌorbal i Jesus reꞌ wilic chic tok ar pan taxa̱j.
25 Cuidado! Não rejeitem aquele que fala. Se os que se recusaram a ouvir aquele que os advertia na terra não escaparam, quanto mais nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte dos céus?
26 Nikꞌor woꞌ chi jeꞌ reꞌ ruꞌum i wili: Naxkꞌoric woꞌ cho i Dios ar china̱ i yu̱kꞌ Sinayih, xiban chi reꞌ ricowil rikꞌorbal xicꞌuyuꞌsaj pa̱m i yu̱kꞌ reꞌreꞌ, ra̱j yuꞌna nabanjok woꞌ i cꞌuyuꞌsunic toco̱m chic riwi̱ꞌ naricꞌuluric. Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj reꞌ Dios xikꞌor woꞌ cahnok i wili:
26 Aquele cuja voz outrora abalou a terra, agora promete: "Ainda uma vez abalarei não apenas a terra, mas também o céu".
27 Reꞌ kꞌoric wili: “Junpech chic”, ra̱j rikꞌorom chi reꞌ Dios cꞌahchiꞌ riyeb rehtal chi nachiban reꞌreꞌ, xa chic reꞌ take tikꞌimaj chi maꞌ eta quicꞌuyuꞌsjic naquicahnic, raj tikꞌimaj chi naquicꞌuyuꞌsjic maꞌxta chic ricꞌuhtunic quiwach.
27 As palavras "ainda uma vez" indicam a remoção do que pode ser abalado, isto é, coisas criadas, de forma que permaneça o que não pode ser abalado.
28 Ruꞌum aj reꞌ katioxej johtok reh kAja̱w Dios chi reꞌreꞌ xiban chi wilic chi kakꞌatal kꞌoric i jenaj reꞌ maꞌ jaruj ta cꞌuhlel wach ricamaj. Jeꞌ woꞌ kaꞌn tak ribanaric take bano̱j reꞌ nponic chiwach i Dios, kalokꞌej tak wach eh kayohbalej woꞌ tak wach.
28 Portanto, já que estamos recebendo um Reino inabalável, sejamos agradecidos e, assim, adoremos a Deus de modo aceitável, com reverência e temor,
29 Wilic ok woꞌ pan acꞌux tak chi reꞌ Dios reꞌ nkalokꞌej wach, til riyew tiꞌcꞌaxic chi quina̱ take aj mahc jeꞌ ricab i tiꞌcꞌaxic ricꞌam cho i kꞌa̱kꞌ reꞌ ricꞌat chiꞌnchel xa paꞌ bih ncojoric cok chipam.
29 pois o nosso "Deus é fogo consumidor! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.