Filipenses 2
Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs NTLH
1 Reꞌ hin wehtꞌalim chi reꞌ Jesus ncowsonic acꞌux tak chi xa wilca̱t woꞌ tak chipam i niminic. Wehtꞌalim woꞌ chi kꞌe̱ꞌ sukquilal pan awa̱mna tak ruꞌum awehtꞌalim tak chic chi reꞌ Jesus kꞌe̱ꞌ tiꞌ tiricꞌraj tak. Jeꞌ woꞌ chic, wehtꞌalim woꞌ chi reꞌ Lokꞌ laj rUxlabal i Dios cꞌahchiꞌ ricamanic chaxilac tak eh ruꞌum reꞌ xa wilca̱t woꞌ tak pan jenaj wach cꞌuxlis chawibil awi̱b tak. Maꞌ xa ta reꞌreꞌ wehtꞌalim jeꞌ laꞌ woꞌ wehtꞌalim chi wilic rinimal i cꞌaxoj i̱b pan awa̱mna tak eh ruꞌum reꞌ kꞌe̱ꞌ naquetelej tak quiwach take nca̱j tobjic.
1 Por estarem unidos com Cristo, vocês são fortes, o amor dele os anima, e vocês participam do Espírito de Deus. E também são bondosos e misericordiosos uns com os outros.
2 Ruꞌum aj chiꞌnchel reꞌreꞌ, reꞌ hin kꞌe̱ꞌ nansukbic nicꞌux awu̱cꞌ tak, xa reꞌ laꞌ reh chi enmanlajic wach risukquil nicꞌux nipahkaj aweh tak chi ticapewenok tak chiri̱j animinic chi xa jenaj wach riwi̱ꞌ acapew-bal tak. Jeꞌ woꞌ, nipahkaj aweh tak chi chacꞌax awi̱b tak chi xa jenaj cꞌaxoj i̱b wilic cho pan awa̱mna tak. Reh aj chi na̱banam tak i pahkanic niban je aweh tak curman chi na̱wihꞌic tak chi xa jenaj wach riwi̱ꞌ acapew-bal tak eh chi xa jenaj wach acꞌux tak.
2 Então peço que me deem a grande satisfação de viverem em harmonia, tendo um mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Jeꞌ woꞌ chic nipahkaj chi naticapewenok tak chiri̱j anoꞌjbal tak, ma̱nimsaj awi̱b tak eh ma̱kꞌor woꞌ pan acꞌux tak chi reꞌ hat-tak kꞌe̱ꞌ woꞌ chic awaꞌric tak chi quiwach take toco̱m cꞌacharel. Reꞌ laꞌ hat-tak naticapewenok chiri̱j anoꞌjbal tak, chachꞌubsaj wach acꞌux tak. Reꞌ wili ra̱j rikꞌorom chi chiban chawach tak chi reꞌ lokꞌil nquicꞌul take toco̱m chic cꞌacharel nim ok woꞌ chic wach chiwach take lokꞌil nacꞌul i hat-tak.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou por desejos tolos de receber elogios; mas sejam humildes e considerem os outros superiores a vocês mesmos.
4 Chiri̱j take wili nipahkaj woꞌ aweh tak chi maꞌ hab wach aweh tak riyew ri̱b chi suk xa chi ribil ri̱b, chilow laꞌ woꞌ nicꞌ wach nachitoꞌbej i ras richa̱kꞌ reh chi reꞌreꞌ nariwihꞌic woꞌ chi suk.
4 Que ninguém procure somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Ruꞌum aj woꞌ reꞌ nwa̱j nikꞌorom aweh tak chi reꞌ anoꞌjbal tak jeꞌ ok ricab i noꞌjbal xicꞌuhtaj i kAja̱w Jesus, chiri̱j ruꞌ wilic jenaj bi̱ch nkꞌoric chiri̱j rinoꞌjbal chi jeꞌ wili:
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar que Cristo Jesus tinha:
6 “Naxponic i kꞌi̱j chi xkajic cho wach acꞌal,
6 Ele tinha a natureza de Deus, mas não tentou ficar igual a Deus.
7 Reꞌ laꞌ reꞌ xicana̱ꞌ chi jeꞌ reꞌ xcꞌuluric ru̱cꞌ
7 Pelo contrário, ele abriu mão de tudo o que era seu e tomou a natureza de tornando-se assim igual aos seres humanos. E, vivendo a vida comum de um ser humano,
8 Nok cꞌacharic chic riban ayuꞌ wach acꞌal chi til jeꞌ ricab riwi̱ꞌ jenoꞌ cꞌacharel,
8 ele foi humilde e obedeceu a Deus até a morte — morte de cruz.
9 Ruꞌum aj rinoꞌjbal reꞌreꞌ, reꞌ Dios xiyew reh jenaj lokꞌil
9 Por isso Deus deu a Jesus a mais alta honra e pôs nele o nome que é o mais importante de todos os nomes,
10 Jeꞌ aj reꞌ nikꞌor aweh tak chi reꞌ Jesus xyeꞌeric reh jenaj lokꞌil kꞌe̱ꞌ woꞌ nimal wach
10 para que, em homenagem ao nome de Jesus, todas as criaturas no céu, na terra e no caiam de joelhos
11 Jeꞌ woꞌ chic, reꞌ riwi̱ꞌ chi xyeꞌeric reh i lokꞌil reꞌreꞌ
11 e declarem abertamente que Jesus Cristo é o Senhor, para a
12 Hat-tak wich aj niminel reꞌ kꞌe̱ꞌ tiꞌ tiwicꞌraj tak, chiri̱j chic ripahkaljic aweh tak chi reꞌ anoꞌjbal tak naribanam chi jeꞌ ok ricab rinoꞌjbal i kAja̱w Jesus, yuꞌna chi maꞌ wilqui̱n ta chic chaxilac tak nipahkaj aweh tak chi tibirinok tak kꞌoric jeꞌ ricab woꞌ xaꞌn tak cho nok cu wilqui̱n cho chaxilac tak. Chaꞌn woꞌ tak ribanaric i nanikꞌorom wili: Chi cꞌahchiꞌ achopom acꞌux tak chiri̱j i camanic xipꞌut i Dios pan awa̱mna tak naxatricoꞌlej tak, chatik tak juꞌ riyeꞌeric rilokꞌil i Dios pan acꞌacharic tak.
12 Portanto, meus queridos amigos, vocês que me obedeceram sempre quando eu estava aí, devem me obedecer muito mais agora que estou ausente. Continuem trabalhando com respeito e temor a Deus para completar a salvação de vocês.
13 Jeꞌ reꞌ nikꞌor aweh chi na̱banam tak maj xa reꞌ woꞌ cho naxatcoꞌljic tak reꞌ Dios cꞌahchiꞌ ricamanic pan awa̱mna tak reh chi ru̱cꞌ i ritoꞌbal riyew cho chana̱ tak enaꞌn tak eh enawa̱j tak ribanaric i nicꞌ paꞌ nimal ra̱j i Dios chi na̱banam tak.
13 Pois Deus está sempre agindo em vocês para que obedeçam à vontade dele, tanto no pensamento como nas ações.
14 Nok nikꞌorom chic lok reꞌreꞌ, yuꞌna nwa̱j woꞌ nipahkam aweh tak i wili: Ma̱ban aweh tak i noꞌjbal chi xa tibechꞌic tak jeꞌ woꞌ chi xa tiwolic tak cu̱cꞌ take awich aj niminel tak.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões
15 Wi xaꞌn tak jeꞌ ricab xnikꞌor aweh tak, na̱cꞌacharic tak chi maꞌxta jenoꞌ mahc chana̱ tak eh chi jeꞌ reꞌ maꞌxta riwihꞌic kꞌilo̱j chana̱ tak, jeꞌ laꞌ woꞌ naricꞌuhtunic chi reꞌ hat-tak, hat-tak racꞌu̱n rixkꞌu̱n i Dios. Reꞌreꞌ riwi̱ꞌ chi cꞌahchiꞌ acꞌacharic tak chi maꞌ chꞌuwaꞌrsamaj ta nechꞌ ok wach anoꞌjbal tak chi quixilac take cꞌacharel quicꞌacharic chiwach take kꞌi̱j yuꞌna. Chi quixilac take cꞌacharel reꞌreꞌ, wilic take maꞌ holohic ta quinoꞌjbal nquicꞌuhtaj lok eh ar ncꞌutunic chi maꞌ holohic ta quibanic. Chi quiwach aj take cꞌacharel reꞌreꞌ kꞌuruꞌ na̱cꞌuhtam woꞌ tak lok riholonquilal anoꞌjbal tak chi manlic jeꞌ ricab nok ncꞌuhtunic cho quisakomil take chꞌimi̱l pa rikꞌekomil akꞌab.
15 para que vocês não tenham nenhuma falha ou mancha. Sejam filhos de Deus, vivendo sem nenhuma culpa no meio de pessoas más, que não querem saber de Deus. No meio delas vocês devem brilhar como as estrelas no céu,
16 Yuꞌna jeꞌ woꞌ nipahkaj woꞌ aweh tak chi xa eli̱c woꞌ chakꞌor tak i lokꞌ laj cꞌuhbal reꞌreꞌ, reꞌ nanquicꞌul take cꞌacharel riban chi acꞌ chic cꞌacharic. Jeꞌ reꞌ nipahkaj je chi na̱banam tak reh chi nasoljok woꞌ chic cho i Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric, reꞌ hin equinwihꞌic chi xa suk chic nicꞌux nanwilow chi awu̱cꞌ tak xcꞌuluric jeꞌ ricab ncꞌuluric ru̱cꞌ jenoꞌ aj ajamanel. Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj jeꞌ ricab ru̱cꞌ aj ajamanel reꞌ cow laj camanic riban chi ajamanic maꞌ no̱j ta chi kꞌe̱b naricohlaj wach i ajamanic reꞌreꞌ, jeꞌ woꞌ reꞌ awu̱cꞌ tak reꞌ cow laj camanic xniban chi acꞌuhbaljic tak maꞌ xo̱j ta woꞌ chi kꞌe̱b, til xatritoꞌbej laꞌ chipam acꞌacharic tak.
16 entregando a elas a mensagem da vida. Se agirem assim, eu terei motivo de sentir orgulho de vocês no Dia de Cristo , pois isso mostrará que todo o meu esforço e todo o meu trabalho não foram inúteis.
17 Chi jeꞌ aj reꞌ, yuꞌna enikꞌor woꞌ aweh tak i wili: Reꞌ hin kꞌe̱ꞌ nsukbic nicꞌux awuꞌum tak maj to̱b ta cꞌahchiꞌ acꞌulum tak tiꞌcꞌaxic jeꞌ ricab woꞌ cꞌahchiꞌ nicꞌulum i hin, xa cꞌahchiꞌ woꞌ achꞌica̱b acꞌux tak chiri̱j i Jesus eh xa camanic woꞌ naꞌn tak chiwach.
17 Talvez o meu sangue, isto é, a minha vida, seja apresentado como uma oferta junto com o sacrifício que vocês, por meio da sua fé, oferecem a Deus. Se isso acontecer, ficarei contente e me alegrarei com todos vocês.
18 Jeꞌ ricab hin chi kꞌe̱ꞌ sukquil nicꞌux til jeꞌ ok woꞌ reꞌ i hat-tak sukbok woꞌ acꞌux tak.
18 Do mesmo modo vocês também devem ficar contentes e se alegrar comigo.
19 Hat-tak wich aj niminel, wi reꞌ kAja̱w Jesus ra̱j chi reꞌ Timote̱yo narojic awu̱cꞌ tak, reꞌ hin chꞌiclic nicꞌux chi reꞌreꞌ naribanam chi xa loqꞌuil ti enitakꞌa̱ꞌ je awu̱cꞌ tak reh chi eto̱j ricꞌraj tak cho nicꞌ wach wilca̱t pan animinic tak eh chi jeꞌ reꞌ ewoꞌ nsukbic nicꞌux i hin ru̱cꞌ paꞌ bih naricꞌulic rikꞌorom wi̱n chawi̱j tak.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero poder logo lhes enviar Timóteo para que eu fique animado quando receber notícias de vocês.
20 Reꞌ hin xnichih wach i Timote̱yo chi narojic awu̱cꞌ tak ruꞌum chi maꞌ hab ta chic wach ncapewenic chawi̱j tak jeꞌ ricab riban ruꞌ. Ruꞌum chi reꞌ Timote̱yo riban jenaj wach rinoꞌjbal wu̱cꞌ chi capewenic chawi̱j tak pan animinic,
20 Pois Timóteo é o único que se preocupa com vocês como eu me preocupo e é o único que, de fato, se interessa pelo bem-estar de vocês.
21 reꞌreꞌ maꞌ jeꞌ ta ricab take toco̱m chic waj toꞌo̱l reꞌ xquitikꞌa̱ꞌ wach pan quicꞌux chi maꞌxta cojic ar Pili̱po. Chiꞌnchel take reꞌreꞌ xa reꞌ wach risiqꞌuiric haj wilic nponic chi quiwach nca̱j caꞌnam, maꞌ reꞌ ta nchel i haj wilic ra̱j i Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric.
21 Pois todos os outros se preocupam com os seus próprios interesses e não com os de Jesus Cristo.
22 Reꞌ hat-tak enarak tak chiri̱j chaj bih cꞌahchiꞌ nikꞌorom je maj awehtꞌalim woꞌ tak chic rinoꞌjbal i Timote̱yo chi reꞌreꞌ jeꞌ ricab nok jenoꞌ acꞌunbe̱s ritoꞌbej i raja̱w chipam take rilahtzꞌil, jeꞌ woꞌ reꞌ nitobjic cꞌahchiꞌ ribanam chipam ricamaj i Dios chi rikꞌormojic i cꞌuhbal chiri̱j i Jesus.
22 E vocês sabem muito bem como Timóteo provou o seu valor. Ele e eu, como se fôssemos filho e pai, temos trabalhado juntos no serviço do evangelho .
23 Jeꞌ aj reꞌ ruꞌ reꞌ hin chꞌiclic nicꞌux chi nanitakꞌa̱b je i Timote̱yo awu̱cꞌ tak chi awiliric tak. Reꞌ cok ruꞌ maꞌ jaꞌ xta pe nitakꞌa̱b je cu rehtal ninaꞌbej pe chaj bih nanicahnic wi̱ꞌ ayuꞌ pan che̱ꞌ.
23 Portanto, espero enviá-lo a vocês logo que eu souber como vão ficar as coisas aqui para mim.
24 Wi xponic woꞌ kꞌi̱j chi naqui̱nquesam je til nawojic ca̱t tak wilom cho maj reꞌ hin maꞌ nikꞌeb ta nicapew-bal ru̱cꞌ i kAja̱w Dios chi reꞌreꞌ nariyeb kꞌab wi̱n chi xa nicꞌ yuꞌ nanibanam chi jeꞌ reꞌ.
24 E, confiado no Senhor, penso que eu mesmo poderei ir logo até aí.
25 Chi jeꞌ aj reꞌ ruꞌum chi maꞌ jaꞌ ninaꞌbej ta pe chaj bih nanicahnic wi̱ꞌ, reꞌ hin xnicapaj ri̱j chi curman chi nanisolqꞌuim woꞌ chic je awu̱cꞌ tak chi pe̱t i Epapori̱to reꞌ wich aj niminel eh waj toꞌo̱l woꞌ chipam ricamaj i Dios chi aj kꞌorol riCꞌuhbal. Reꞌreꞌ aj yeꞌol woꞌ ricꞌux chi ricoꞌljic ri̱j kaniminic jeꞌ ricab riban jenoꞌ sol chi ricoꞌljic ri̱j ritinami̱t. Reꞌ kich aj niminel reꞌreꞌ, reꞌ xatakꞌa̱ꞌ tak cho wu̱cꞌ chi naquirilom ru̱cꞌ take paꞌ bih nwa̱j chipam nicꞌacharic ayuꞌ,
25 Também acho que é preciso enviar a vocês o nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de trabalho e de lutas, o qual vocês enviaram para me trazer a ajuda que eu precisava.
26 til kꞌe̱ꞌ woꞌ chic ra̱j rilom awach tak chawunchelal ruꞌum nok kꞌe̱ꞌ naxtiꞌbic pa ricꞌux chawi̱j tak ruꞌum woꞌ reh capewenic xoquic cho awu̱cꞌ tak naxabiraj tak ribiral chi reꞌreꞌ xyowabjic.
26 Ele tem tido muitas saudades de todos vocês e tem andado muito preocupado por vocês terem sabido que ele estava doente.
27 Til coric woꞌ chi jeꞌ reꞌ chi xyowabjic eh ruꞌum i riyaꞌbilal qꞌuisi̱n nak maꞌ xquimic je xa reꞌ laꞌ reꞌ kAja̱w Dios xiquetelej cho wach chi maꞌ xicana̱ꞌ ta chi xquimic je. Maꞌ xa reꞌ ta woꞌ reꞌ xqueteljic wach ruꞌum i Dios, xqueteljic laꞌ woꞌ cho niwach i hin reh chi reꞌ ritiꞌquil nicꞌux wilic maꞌ xmahsjic ta wach ru̱cꞌ riquimic.
27 De fato, ele esteve doente e quase morreu. Mas Deus teve pena dele e não somente dele, mas também de mim; e assim evitou que eu tivesse uma tristeza ainda maior.
28 Chi xa wajwam aj chic wach chi narojic awu̱cꞌ tak, reꞌ hin xa chi yuꞌna ti cꞌahchiꞌ woꞌ chic nitakꞌa̱b je i Epapori̱to chi awiliric tak. Nachawilow woꞌ tak chic wach, nipahkaj aweh tak chi sukbok acꞌux tak ru̱cꞌ, chi jeꞌ reꞌ ewoꞌ nkajic soꞌ wach ritzꞌirquil pa nicꞌux reꞌ nchalic chi capewenic chawi̱j tak ruꞌum reh capewenic naꞌn tak cho chiri̱j i Epapori̱to.
28 Por isso vou mandá-lo de volta a vocês o mais depressa possível para que vocês sintam a alegria de vê-lo novamente e para que eu não fique preocupado.
29 Chi jeꞌ wili kꞌuruꞌ chacuy chacꞌul tak i wich aj niminel reꞌreꞌ jeꞌ ricab ricꞌul chi keh chi enkaꞌn i hoj aj niminel reh kAja̱w Jesus chi ricꞌuluric jenoꞌ kich aj niminel ru̱cꞌ sukquil cꞌuxlis. Jeꞌ woꞌ nok wilic chic chaxilac tak chalokꞌmej tak i kich aj niminel wili jeꞌ woꞌ ricab naꞌn tak cu̱cꞌ take cꞌacharel quitakꞌabjic je awu̱cꞌ tak.
29 Portanto, recebam Epafrodito com toda a alegria, como se recebe um irmão no Senhor. Respeitem pessoas como ele,
30 Jeꞌ reꞌ nipahkaj chi na̱banam tak maj reꞌreꞌ qꞌuisi̱n nak maꞌ xquimic ruꞌum i camanic xtakꞌabjic rikꞌormojic reh ruꞌum i Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric. Jeꞌ woꞌ chic, reꞌreꞌ xicoj pan yohbalil ricꞌacharic naxchalic pan ajelow-bal hat-tak chi nitobjic chipam take paꞌ bih nwa̱j ayuꞌ ruꞌum chi chawunchelal hat-tak maꞌ xaꞌn ta tak canar chalic chi nitobjic pa nicꞌaxquilal.
30 pois ele arriscou a sua vida e quase morreu por causa do trabalho de Cristo. Ele fez isso para me dar a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.