Filipenses 2
Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs ARA
1 Reꞌ hin wehtꞌalim chi reꞌ Jesus ncowsonic acꞌux tak chi xa wilca̱t woꞌ tak chipam i niminic. Wehtꞌalim woꞌ chi kꞌe̱ꞌ sukquilal pan awa̱mna tak ruꞌum awehtꞌalim tak chic chi reꞌ Jesus kꞌe̱ꞌ tiꞌ tiricꞌraj tak. Jeꞌ woꞌ chic, wehtꞌalim woꞌ chi reꞌ Lokꞌ laj rUxlabal i Dios cꞌahchiꞌ ricamanic chaxilac tak eh ruꞌum reꞌ xa wilca̱t woꞌ tak pan jenaj wach cꞌuxlis chawibil awi̱b tak. Maꞌ xa ta reꞌreꞌ wehtꞌalim jeꞌ laꞌ woꞌ wehtꞌalim chi wilic rinimal i cꞌaxoj i̱b pan awa̱mna tak eh ruꞌum reꞌ kꞌe̱ꞌ naquetelej tak quiwach take nca̱j tobjic.
1 Se há, pois, alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há entranhados afetos e misericórdias,
2 Ruꞌum aj chiꞌnchel reꞌreꞌ, reꞌ hin kꞌe̱ꞌ nansukbic nicꞌux awu̱cꞌ tak, xa reꞌ laꞌ reh chi enmanlajic wach risukquil nicꞌux nipahkaj aweh tak chi ticapewenok tak chiri̱j animinic chi xa jenaj wach riwi̱ꞌ acapew-bal tak. Jeꞌ woꞌ, nipahkaj aweh tak chi chacꞌax awi̱b tak chi xa jenaj cꞌaxoj i̱b wilic cho pan awa̱mna tak. Reh aj chi na̱banam tak i pahkanic niban je aweh tak curman chi na̱wihꞌic tak chi xa jenaj wach riwi̱ꞌ acapew-bal tak eh chi xa jenaj wach acꞌux tak.
2 completai a minha alegria, de modo que penseis a mesma coisa, tenhais o mesmo amor, sejais unidos de alma, tendo o mesmo sentimento.
3 Jeꞌ woꞌ chic nipahkaj chi naticapewenok tak chiri̱j anoꞌjbal tak, ma̱nimsaj awi̱b tak eh ma̱kꞌor woꞌ pan acꞌux tak chi reꞌ hat-tak kꞌe̱ꞌ woꞌ chic awaꞌric tak chi quiwach take toco̱m cꞌacharel. Reꞌ laꞌ hat-tak naticapewenok chiri̱j anoꞌjbal tak, chachꞌubsaj wach acꞌux tak. Reꞌ wili ra̱j rikꞌorom chi chiban chawach tak chi reꞌ lokꞌil nquicꞌul take toco̱m chic cꞌacharel nim ok woꞌ chic wach chiwach take lokꞌil nacꞌul i hat-tak.
3 Nada façais por partidarismo ou vanglória, mas por humildade, considerando cada um os outros superiores a si mesmo.
4 Chiri̱j take wili nipahkaj woꞌ aweh tak chi maꞌ hab wach aweh tak riyew ri̱b chi suk xa chi ribil ri̱b, chilow laꞌ woꞌ nicꞌ wach nachitoꞌbej i ras richa̱kꞌ reh chi reꞌreꞌ nariwihꞌic woꞌ chi suk.
4 Não tenha cada um em vista o que é propriamente seu, senão também cada qual o que é dos outros.
5 Ruꞌum aj woꞌ reꞌ nwa̱j nikꞌorom aweh tak chi reꞌ anoꞌjbal tak jeꞌ ok ricab i noꞌjbal xicꞌuhtaj i kAja̱w Jesus, chiri̱j ruꞌ wilic jenaj bi̱ch nkꞌoric chiri̱j rinoꞌjbal chi jeꞌ wili:
5 Tende em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 “Naxponic i kꞌi̱j chi xkajic cho wach acꞌal,
6 pois ele, subsistindo em forma de Deus, não julgou como usurpação o ser igual a Deus;
7 Reꞌ laꞌ reꞌ xicana̱ꞌ chi jeꞌ reꞌ xcꞌuluric ru̱cꞌ
7 antes, a si mesmo se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se em semelhança de homens; e, reconhecido em figura humana,
8 Nok cꞌacharic chic riban ayuꞌ wach acꞌal chi til jeꞌ ricab riwi̱ꞌ jenoꞌ cꞌacharel,
8 a si mesmo se humilhou, tornando-se obediente até à morte e morte de cruz.
9 Ruꞌum aj rinoꞌjbal reꞌreꞌ, reꞌ Dios xiyew reh jenaj lokꞌil
9 Pelo que também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Jeꞌ aj reꞌ nikꞌor aweh tak chi reꞌ Jesus xyeꞌeric reh jenaj lokꞌil kꞌe̱ꞌ woꞌ nimal wach
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Jeꞌ woꞌ chic, reꞌ riwi̱ꞌ chi xyeꞌeric reh i lokꞌil reꞌreꞌ
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Hat-tak wich aj niminel reꞌ kꞌe̱ꞌ tiꞌ tiwicꞌraj tak, chiri̱j chic ripahkaljic aweh tak chi reꞌ anoꞌjbal tak naribanam chi jeꞌ ok ricab rinoꞌjbal i kAja̱w Jesus, yuꞌna chi maꞌ wilqui̱n ta chic chaxilac tak nipahkaj aweh tak chi tibirinok tak kꞌoric jeꞌ ricab woꞌ xaꞌn tak cho nok cu wilqui̱n cho chaxilac tak. Chaꞌn woꞌ tak ribanaric i nanikꞌorom wili: Chi cꞌahchiꞌ achopom acꞌux tak chiri̱j i camanic xipꞌut i Dios pan awa̱mna tak naxatricoꞌlej tak, chatik tak juꞌ riyeꞌeric rilokꞌil i Dios pan acꞌacharic tak.
12 Assim, pois, amados meus, como sempre obedecestes, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvei a vossa salvação com temor e tremor;
13 Jeꞌ reꞌ nikꞌor aweh chi na̱banam tak maj xa reꞌ woꞌ cho naxatcoꞌljic tak reꞌ Dios cꞌahchiꞌ ricamanic pan awa̱mna tak reh chi ru̱cꞌ i ritoꞌbal riyew cho chana̱ tak enaꞌn tak eh enawa̱j tak ribanaric i nicꞌ paꞌ nimal ra̱j i Dios chi na̱banam tak.
13 porque Deus é quem efetua em vós tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Nok nikꞌorom chic lok reꞌreꞌ, yuꞌna nwa̱j woꞌ nipahkam aweh tak i wili: Ma̱ban aweh tak i noꞌjbal chi xa tibechꞌic tak jeꞌ woꞌ chi xa tiwolic tak cu̱cꞌ take awich aj niminel tak.
14 Fazei tudo sem murmurações nem contendas,
15 Wi xaꞌn tak jeꞌ ricab xnikꞌor aweh tak, na̱cꞌacharic tak chi maꞌxta jenoꞌ mahc chana̱ tak eh chi jeꞌ reꞌ maꞌxta riwihꞌic kꞌilo̱j chana̱ tak, jeꞌ laꞌ woꞌ naricꞌuhtunic chi reꞌ hat-tak, hat-tak racꞌu̱n rixkꞌu̱n i Dios. Reꞌreꞌ riwi̱ꞌ chi cꞌahchiꞌ acꞌacharic tak chi maꞌ chꞌuwaꞌrsamaj ta nechꞌ ok wach anoꞌjbal tak chi quixilac take cꞌacharel quicꞌacharic chiwach take kꞌi̱j yuꞌna. Chi quixilac take cꞌacharel reꞌreꞌ, wilic take maꞌ holohic ta quinoꞌjbal nquicꞌuhtaj lok eh ar ncꞌutunic chi maꞌ holohic ta quibanic. Chi quiwach aj take cꞌacharel reꞌreꞌ kꞌuruꞌ na̱cꞌuhtam woꞌ tak lok riholonquilal anoꞌjbal tak chi manlic jeꞌ ricab nok ncꞌuhtunic cho quisakomil take chꞌimi̱l pa rikꞌekomil akꞌab.
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual resplandeceis como luzeiros no mundo,
16 Yuꞌna jeꞌ woꞌ nipahkaj woꞌ aweh tak chi xa eli̱c woꞌ chakꞌor tak i lokꞌ laj cꞌuhbal reꞌreꞌ, reꞌ nanquicꞌul take cꞌacharel riban chi acꞌ chic cꞌacharic. Jeꞌ reꞌ nipahkaj je chi na̱banam tak reh chi nasoljok woꞌ chic cho i Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric, reꞌ hin equinwihꞌic chi xa suk chic nicꞌux nanwilow chi awu̱cꞌ tak xcꞌuluric jeꞌ ricab ncꞌuluric ru̱cꞌ jenoꞌ aj ajamanel. Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj jeꞌ ricab ru̱cꞌ aj ajamanel reꞌ cow laj camanic riban chi ajamanic maꞌ no̱j ta chi kꞌe̱b naricohlaj wach i ajamanic reꞌreꞌ, jeꞌ woꞌ reꞌ awu̱cꞌ tak reꞌ cow laj camanic xniban chi acꞌuhbaljic tak maꞌ xo̱j ta woꞌ chi kꞌe̱b, til xatritoꞌbej laꞌ chipam acꞌacharic tak.
16 preservando a palavra da vida, para que, no Dia de Cristo, eu me glorie de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Chi jeꞌ aj reꞌ, yuꞌna enikꞌor woꞌ aweh tak i wili: Reꞌ hin kꞌe̱ꞌ nsukbic nicꞌux awuꞌum tak maj to̱b ta cꞌahchiꞌ acꞌulum tak tiꞌcꞌaxic jeꞌ ricab woꞌ cꞌahchiꞌ nicꞌulum i hin, xa cꞌahchiꞌ woꞌ achꞌica̱b acꞌux tak chiri̱j i Jesus eh xa camanic woꞌ naꞌn tak chiwach.
17 Entretanto, mesmo que seja eu oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, alegro-me e, com todos vós, me congratulo.
18 Jeꞌ ricab hin chi kꞌe̱ꞌ sukquil nicꞌux til jeꞌ ok woꞌ reꞌ i hat-tak sukbok woꞌ acꞌux tak.
18 Assim, vós também, pela mesma razão, alegrai-vos e congratulai-vos comigo.
19 Hat-tak wich aj niminel, wi reꞌ kAja̱w Jesus ra̱j chi reꞌ Timote̱yo narojic awu̱cꞌ tak, reꞌ hin chꞌiclic nicꞌux chi reꞌreꞌ naribanam chi xa loqꞌuil ti enitakꞌa̱ꞌ je awu̱cꞌ tak reh chi eto̱j ricꞌraj tak cho nicꞌ wach wilca̱t pan animinic tak eh chi jeꞌ reꞌ ewoꞌ nsukbic nicꞌux i hin ru̱cꞌ paꞌ bih naricꞌulic rikꞌorom wi̱n chawi̱j tak.
19 Espero, porém, no Senhor Jesus, mandar-vos Timóteo, o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também, tendo conhecimento da vossa situação.
20 Reꞌ hin xnichih wach i Timote̱yo chi narojic awu̱cꞌ tak ruꞌum chi maꞌ hab ta chic wach ncapewenic chawi̱j tak jeꞌ ricab riban ruꞌ. Ruꞌum chi reꞌ Timote̱yo riban jenaj wach rinoꞌjbal wu̱cꞌ chi capewenic chawi̱j tak pan animinic,
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento que, sinceramente, cuide dos vossos interesses;
21 reꞌreꞌ maꞌ jeꞌ ta ricab take toco̱m chic waj toꞌo̱l reꞌ xquitikꞌa̱ꞌ wach pan quicꞌux chi maꞌxta cojic ar Pili̱po. Chiꞌnchel take reꞌreꞌ xa reꞌ wach risiqꞌuiric haj wilic nponic chi quiwach nca̱j caꞌnam, maꞌ reꞌ ta nchel i haj wilic ra̱j i Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric.
21 pois todos eles buscam o que é seu próprio, não o que é de Cristo Jesus.
22 Reꞌ hat-tak enarak tak chiri̱j chaj bih cꞌahchiꞌ nikꞌorom je maj awehtꞌalim woꞌ tak chic rinoꞌjbal i Timote̱yo chi reꞌreꞌ jeꞌ ricab nok jenoꞌ acꞌunbe̱s ritoꞌbej i raja̱w chipam take rilahtzꞌil, jeꞌ woꞌ reꞌ nitobjic cꞌahchiꞌ ribanam chipam ricamaj i Dios chi rikꞌormojic i cꞌuhbal chiri̱j i Jesus.
22 E conheceis o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como filho ao pai.
23 Jeꞌ aj reꞌ ruꞌ reꞌ hin chꞌiclic nicꞌux chi nanitakꞌa̱b je i Timote̱yo awu̱cꞌ tak chi awiliric tak. Reꞌ cok ruꞌ maꞌ jaꞌ xta pe nitakꞌa̱b je cu rehtal ninaꞌbej pe chaj bih nanicahnic wi̱ꞌ ayuꞌ pan che̱ꞌ.
23 Este, com efeito, é quem espero enviar, tão logo tenha eu visto a minha situação.
24 Wi xponic woꞌ kꞌi̱j chi naqui̱nquesam je til nawojic ca̱t tak wilom cho maj reꞌ hin maꞌ nikꞌeb ta nicapew-bal ru̱cꞌ i kAja̱w Dios chi reꞌreꞌ nariyeb kꞌab wi̱n chi xa nicꞌ yuꞌ nanibanam chi jeꞌ reꞌ.
24 E estou persuadido no Senhor de que também eu mesmo, brevemente, irei.
25 Chi jeꞌ aj reꞌ ruꞌum chi maꞌ jaꞌ ninaꞌbej ta pe chaj bih nanicahnic wi̱ꞌ, reꞌ hin xnicapaj ri̱j chi curman chi nanisolqꞌuim woꞌ chic je awu̱cꞌ tak chi pe̱t i Epapori̱to reꞌ wich aj niminel eh waj toꞌo̱l woꞌ chipam ricamaj i Dios chi aj kꞌorol riCꞌuhbal. Reꞌreꞌ aj yeꞌol woꞌ ricꞌux chi ricoꞌljic ri̱j kaniminic jeꞌ ricab riban jenoꞌ sol chi ricoꞌljic ri̱j ritinami̱t. Reꞌ kich aj niminel reꞌreꞌ, reꞌ xatakꞌa̱ꞌ tak cho wu̱cꞌ chi naquirilom ru̱cꞌ take paꞌ bih nwa̱j chipam nicꞌacharic ayuꞌ,
25 Julguei, todavia, necessário mandar até vós Epafrodito, por um lado, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas; e, por outro, vosso mensageiro e vosso auxiliar nas minhas necessidades;
26 til kꞌe̱ꞌ woꞌ chic ra̱j rilom awach tak chawunchelal ruꞌum nok kꞌe̱ꞌ naxtiꞌbic pa ricꞌux chawi̱j tak ruꞌum woꞌ reh capewenic xoquic cho awu̱cꞌ tak naxabiraj tak ribiral chi reꞌreꞌ xyowabjic.
26 visto que ele tinha saudade de todos vós e estava angustiado porque ouvistes que adoeceu.
27 Til coric woꞌ chi jeꞌ reꞌ chi xyowabjic eh ruꞌum i riyaꞌbilal qꞌuisi̱n nak maꞌ xquimic je xa reꞌ laꞌ reꞌ kAja̱w Dios xiquetelej cho wach chi maꞌ xicana̱ꞌ ta chi xquimic je. Maꞌ xa reꞌ ta woꞌ reꞌ xqueteljic wach ruꞌum i Dios, xqueteljic laꞌ woꞌ cho niwach i hin reh chi reꞌ ritiꞌquil nicꞌux wilic maꞌ xmahsjic ta wach ru̱cꞌ riquimic.
27 Com efeito, adoeceu mortalmente; Deus, porém, se compadeceu dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Chi xa wajwam aj chic wach chi narojic awu̱cꞌ tak, reꞌ hin xa chi yuꞌna ti cꞌahchiꞌ woꞌ chic nitakꞌa̱b je i Epapori̱to chi awiliric tak. Nachawilow woꞌ tak chic wach, nipahkaj aweh tak chi sukbok acꞌux tak ru̱cꞌ, chi jeꞌ reꞌ ewoꞌ nkajic soꞌ wach ritzꞌirquil pa nicꞌux reꞌ nchalic chi capewenic chawi̱j tak ruꞌum reh capewenic naꞌn tak cho chiri̱j i Epapori̱to.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vos alegreis, e eu tenha menos tristeza.
29 Chi jeꞌ wili kꞌuruꞌ chacuy chacꞌul tak i wich aj niminel reꞌreꞌ jeꞌ ricab ricꞌul chi keh chi enkaꞌn i hoj aj niminel reh kAja̱w Jesus chi ricꞌuluric jenoꞌ kich aj niminel ru̱cꞌ sukquil cꞌuxlis. Jeꞌ woꞌ nok wilic chic chaxilac tak chalokꞌmej tak i kich aj niminel wili jeꞌ woꞌ ricab naꞌn tak cu̱cꞌ take cꞌacharel quitakꞌabjic je awu̱cꞌ tak.
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrai sempre a homens como esse;
30 Jeꞌ reꞌ nipahkaj chi na̱banam tak maj reꞌreꞌ qꞌuisi̱n nak maꞌ xquimic ruꞌum i camanic xtakꞌabjic rikꞌormojic reh ruꞌum i Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric. Jeꞌ woꞌ chic, reꞌreꞌ xicoj pan yohbalil ricꞌacharic naxchalic pan ajelow-bal hat-tak chi nitobjic chipam take paꞌ bih nwa̱j ayuꞌ ruꞌum chi chawunchelal hat-tak maꞌ xaꞌn ta tak canar chalic chi nitobjic pa nicꞌaxquilal.
30 visto que, por causa da obra de Cristo, chegou ele às portas da morte e se dispôs a dar a própria vida, para suprir a vossa carência de socorro para comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.