Filemom 1

Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Reꞌ hin maꞌ Lu̱ꞌ pan che̱ꞌ wilqui̱n wichꞌi̱l i nicha̱kꞌ pan niminic reꞌ Timote̱yo ribihnal. Chi jeꞌ reꞌ wilco̱j ruꞌum reh rikꞌormojic riCꞌuhbal i Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric, cꞌahchiꞌ nitzꞌihmbam je i hu̱j wili aweh hat wasbe̱s maꞌ Pilemon reꞌ kꞌe̱ꞌ tiꞌ tiwicꞌraj eh jeꞌ woꞌ reꞌ ncaꞌn take kichꞌi̱l pa ricamaj i kAja̱w Dios.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 Jeꞌ woꞌ cꞌahchiꞌ nitzꞌihmbam je i hu̱j wili aweh hat-tak jeꞌ wili abihnal tak: Reꞌ tiꞌ A̱pya reꞌ kꞌe̱ꞌ tiꞌ nkicꞌraj ruꞌum chi kana̱b chic pan niminic, reꞌ maꞌ Arqui̱po reꞌ kich aj cuyul tiꞌcꞌaxic chipam ricamaj i Dios jeꞌ ricab i cuyuj tiꞌcꞌaxic ncaꞌn take sol eh jeꞌ woꞌ reꞌ hat-tak comonil moloj wach aj niminel reꞌ namol awi̱b tak pa ripa̱t i Pilemon. Chawunchelal hat-tak jeꞌ wili cꞌalenenic niban je aweh tak:
2 E à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso camarada, e à igreja que está em tua casa:
3 Reꞌ ta nak atoꞌbil richꞌi̱l i sukquil cꞌuxlis nquiyew cho kAja̱w Dios richꞌi̱l i Lokꞌ laj Ajabe̱s Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric, reꞌ ta nak reꞌ wihꞌok pan acꞌacharic tak.
3 Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Wasbe̱s wich aj niminel maꞌ Pilemon, nikꞌor je aweh chi nancꞌulic lok pa nicꞌux abihnal naniban niti̱j, reꞌ hin niyew johtok ritioxjic i kAja̱w Dios reꞌ nilokꞌej wach.
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações;
5 Jeꞌ reꞌ niban maj til xa eli̱c woꞌ nibiraj ribiral chi kꞌe̱ꞌ woꞌ chic achakꞌlamil nacꞌuhtaj cu̱cꞌ take kas kacha̱kꞌ quiniminic chic reh i Dios eh nibiraj woꞌ nicꞌ wach chopoj cꞌuxlis naꞌn chiri̱j i kAja̱w Jesus.
5 Ouvindo do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo, e para com todos os santos;
6 Naquintioxonic johtok ru̱cꞌ i Dios, reꞌ hin nipahkaj woꞌ johtok reh pa niti̱j chi nicꞌ paꞌ wach nok reꞌ hat chꞌiclic acꞌux chiri̱j i Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric chi reꞌreꞌ ncuseꞌsenic cho aweh, jeꞌ woꞌ reꞌ chatoꞌbej take awich aj niminel chi naquirakam chiri̱j chi xa reꞌ woꞌ Jesus cꞌahchiꞌ ricuseꞌsenic cho queh.
6 Para que a comunicação da tua fé seja eficaz no conhecimento de todo o bem que em vós há por Cristo Jesus.
7 Chaj waꞌric naquintioxonic chawi̱j? Jeꞌ reꞌ niban ruꞌum chi reꞌ take aj niminel ncowjic quicꞌux chiri̱j i Jesus awuꞌum i hat wasbe̱s maꞌ Pilemon. Ru̱cꞌ reꞌreꞌ, kꞌe̱ꞌ woꞌ nicowsaj nicꞌux awuꞌum eh kꞌe̱ꞌ woꞌ nsukbic nicꞌux chawi̱j ruꞌum nok xa wilic woꞌ rikꞌormojic ribiral i cꞌaxo̱j naꞌn cu̱cꞌ take aj niminel reꞌreꞌ.
7 Porque temos grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos foram recreadas.
8 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ, ru̱cꞌ i cꞌaxo̱j nibiraj chi nacꞌuhtaj cu̱cꞌ take awich aj niminel, reꞌ hin wilic nak ruꞌ wajawric chana̱ chi rikꞌormojic aweh chaj bih curman chi na̱banam. Wilic nak ruꞌ wajawric chana̱ ruꞌum chi reꞌ kAja̱w Jesus xiripahba̱ꞌ chi hin raj kꞌoro̱l,
8 Por isso, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 xa reꞌ laꞌ ruꞌ maꞌ eta woꞌ quiniqꞌuic kꞌe̱ꞌ chana̱. Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ maꞌ ruꞌum ta chi wilic wajawric chana̱, ruꞌum laꞌ reh cꞌaxoj i̱b nibiraj chi naꞌn, reꞌ hin nipahkaj je aweh chi equinanimej ru̱cꞌ i nanikꞌorom aweh i hin maꞌ Lu̱ꞌ reꞌ anaꞌbem woꞌ chi hin chic rijeb laj winak eh chi yuꞌna ayuꞌ wilqui̱n pan che̱ꞌ ruꞌum reh rikꞌormojic rikꞌorbal i Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric.
9 Todavia peço-te antes por amor, sendo eu tal como sou, Paulo o velho, e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Reꞌ aj wili nwa̱j nikꞌorom aweh: Chacuy, chatoꞌbej wi̱n i One̱simo reꞌ nicoj i hin chi wacꞌu̱n chipam rinimjic i Jesus. Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj chiwach take kꞌi̱j nok wilqui̱n ayuꞌ pan che̱ꞌ, xo̱j corjok chi jeꞌ na wacꞌu̱n naxichop rinimjic i Jesus ru̱cꞌ i cꞌuhbalanic xniban reh.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Reꞌ One̱simo wili naxwihꞌic cho awu̱cꞌ najtir kꞌi̱j, maꞌ camanel ta nak cho chawach xa reꞌ laꞌ yuꞌna xo̱j riban chi kꞌe̱ꞌ chic camanel chi niwach eh nicapaj hin chi jeꞌ woꞌ reꞌ encamanic chawach i hat.
11 O qual noutro tempo te foi inútil, mas agora a ti e a mim muito útil; eu to tornei a enviar.
12 Ruꞌum aj reꞌ yuꞌna chi cꞌahchiꞌ woꞌ chic nisolqꞌuim je awu̱cꞌ chi riyeꞌeric aweh i hu̱j wili, nipahkaj je aweh chi til chacꞌul wi̱n i One̱simo reꞌ til kꞌe̱ꞌ tiꞌ nwicꞌraj.
12 E tu torna a recebê-lo como às minhas entranhas.
13 Til pan coric, reꞌ hin xwa̱j nak chi xcahnic ta nak ayuꞌ eh chi jeꞌ reꞌ jenaj nak atoꞌbil enaꞌn wi̱n ru̱cꞌ riyeꞌeric kꞌab reh chi encahnic ayuꞌ chi nitobjic ru̱cꞌ paꞌ bih wi̱n nwa̱j ayuꞌ pan che̱ꞌ reꞌ tzꞌapalqui̱n wi̱ꞌ ruꞌum rikꞌormojic i lokꞌ laj ribiral i Jesus chiri̱j i coꞌlbal i̱b.
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que por ti me servisse nas prisões do evangelho;
14 To̱b ta woꞌ xnicapaj chi jeꞌ reꞌ nanibanam, maꞌ xniban ta woꞌ maj maꞌ riwi̱ꞌ ta chi jeꞌ reꞌ eniban wi maꞌ reꞌ hat etikꞌoric cho chi encahnic wu̱cꞌ. Kꞌe̱ꞌ nak holonquilal chi reꞌ One̱simo xcꞌulic ta nak lok wu̱cꞌ chi atakꞌanic cho hat chi nitobjic eh maꞌ ta nak ruꞌum reh i mahc ribanam cho chi cu tokꞌlic xincꞌulic rirak ayuꞌ pan che̱ꞌ.
14 Mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, voluntário.
15 Coric, reꞌ nak til kꞌe̱ꞌ ricꞌul chi reꞌ ta nak i hat xat-takꞌanic cho wi̱n i One̱simo, xa reꞌ laꞌ maꞌ jeꞌ ta reꞌ xcꞌuluric maj reꞌ na wili xa̱j wi̱ꞌ i Dios chi xiyew kꞌab chi xelic cho awu̱cꞌ junpech, reh nok chi rikꞌahsam chic ri̱b pan kꞌab i Jesus, ewoꞌ chic nacꞌul awu̱cꞌ reh chi naricamanic chawach chi junpech.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ chacꞌul woꞌ chic awu̱cꞌ i One̱simo reꞌ cok ruꞌ cꞌolok pan acꞌux chi maꞌ xa jeꞌ ta chic ricab jenoꞌ xa hab wach queh awaj camanom i ricꞌuluric na̱banam maj yuꞌna acha̱kꞌ chic pan niminic. Reꞌ kacha̱kꞌ wili kꞌuruꞌ reꞌ kꞌe̱ꞌ tiꞌ nwicꞌraj i hin, til kꞌe̱ꞌ woꞌ chic tiꞌ chawicꞌraj chiwach ricꞌrinjic niban i hin maj yuꞌna narisoljic je awu̱cꞌ chi rinimem chic i kAja̱w Jesus eh chi narojic woꞌ chic camanok awu̱cꞌ.
16 Não já como servo, antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor?
17 Jeꞌ reꞌ ajic wi reꞌ hat quinacoj chi hin awich niminel reh kAja̱w Jesus, chacꞌul wi̱n i One̱simo chi jeꞌ ta nak chi reꞌ hin cꞌahchiꞌqui̱n acꞌulum awu̱cꞌ
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 eh wi paꞌ bih mahc xiban cho chawach on wi wilic on nchel paꞌ bih aweh xelkꞌaj cho, chacoj pa nibihnal chi reꞌ chic hin nanitojbic aweh chiꞌnchel reꞌreꞌ.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, põe isso à minha conta.
19 Rehtalil chi til enitoj aweh ribano̱j i One̱simo, reꞌ hin maꞌ Lu̱ꞌ cꞌahchiꞌ nitzꞌihmbam wach hu̱j wili ru̱cꞌ nah nikꞌab chi jeꞌ reꞌ eniban xa reꞌ laꞌ nikꞌor hin chi maꞌ curman ta chi jeꞌ reꞌ nanibanam maj nicapaj chi maꞌ curman ta chi enikꞌor woꞌ je aweh chi reꞌ hat wilic woꞌ jenaj acꞌa̱s wu̱cꞌ reꞌ til kꞌe̱ꞌ woꞌ chic xiqꞌuic na̱ chiwach ribano̱j acꞌun wili. Reꞌ acꞌa̱s reꞌreꞌ, reꞌ chi reꞌ hin xincꞌuhbalanic aweh chi xanimej i kAja̱w Jesus.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi; eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ wasbe̱s ruꞌum chi reꞌ hat, hat woꞌ aj cꞌa̱s wu̱cꞌ til nipahkaj aweh i hat wich aj niminel reh kAja̱w Jesus, chi pa rijelow-bal acꞌa̱s reꞌreꞌ chaꞌn wi̱n i atoꞌbil wili: Chacuy, chacꞌul woꞌ chic wi̱n i One̱simo eh chi jeꞌ reꞌ, reꞌ hat wichꞌi̱l pa rinimjic i kAja̱w Jesus, kꞌe̱ꞌ woꞌ chic enasuksaj nicꞌux.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; recreia as minhas entranhas no Senhor.
21 Reꞌ aj wili nitzꞌihmbaj je aweh chi chꞌiclic nicꞌux chawi̱j chi enanimej take kꞌoric wili eh wehtꞌalim woꞌ chi maꞌ xa reꞌ ta chic i cꞌahchiꞌ nipahkam aweh enaꞌn ribanaric, nariqꞌuic laꞌ woꞌ chic na̱ i atoꞌbil na̱banam i hat.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Chi cu cꞌahchiꞌ pe qui̱n chi ritzꞌihmjic je aweh i hu̱j wili, nwa̱j woꞌ nipahkam je aweh jenaj chic atoꞌbil chi na̱tikꞌa̱b wi̱n jenoꞌ niyeꞌa̱b pan apa̱t reꞌ equinwihꞌic wi̱ꞌ. Jeꞌ reꞌ atoꞌbil nipahkaj je aweh maj nwuyꞌej ru̱cꞌ i Dios chi ru̱cꞌ ati̱j naꞌn tak johtok chiwach, reꞌ hin equinesmejic je pan che̱ꞌ eh chi jeꞌ reꞌ equino̱j awu̱cꞌ tak chi akꞌoꞌrjic tak ponok ar.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que pelas vossas orações vos hei de ser concedido.
23 Reꞌ aj wili nitzꞌihmbaj je aweh chipam i hu̱j wili eh ayuꞌ riyew woꞌ je risukquil acꞌux i kich aj niminel maꞌ Epa̱wras, reꞌ wich tzꞌahpel pan che̱ꞌ ruꞌum reh rikꞌormojic ribiral kAja̱w Jesus.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 Jeꞌ woꞌ nquitakꞌa̱ꞌ je risukquilal acꞌux tak take waj toꞌo̱l pa ricamaj i Dios wilque̱b pan tinamit ayuꞌ, reꞌ jeꞌ wili quibihnal: Reꞌ maꞌ Cus, reꞌ maꞌ Arista̱rco, reꞌ maꞌ Te̱mas chꞌi̱l i maꞌ Cax.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Ru̱cꞌ aj wili nicohlaj ritzꞌihmjic i hu̱j wili chi cꞌahchiꞌ nibanam je niti̱j chawi̱j, reh chi reꞌ ta nak i ratoꞌbil i Lokꞌ laj Ajabe̱s Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric wihꞌok chana̱ i hat chꞌi̱l take chiꞌnchel aj niminel nquimol qui̱b ar. Jeꞌ aj reꞌ ruꞌ maꞌ Pilemon, nicꞌ paꞌ nimal take kꞌoric xtzꞌihmjic chipam hu̱j wili, til reꞌ hin maꞌ Lu̱ꞌ xinkꞌoric je reh.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.