Colossenses 4

Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ruꞌum aj reꞌ, reꞌ hat-tak aj ehcham reh i camanic chaꞌn woꞌ tak haj wilic tare̱t chi banaric cu̱cꞌ take awaj camanom tak eh jeꞌ woꞌ, xa coric ok wach acꞌux tak cu̱cꞌ. Cꞌolok pan acꞌux tak chi ar pan taxa̱j wilic woꞌ jenaj ntakꞌanic chana̱ tak.
1 Senhores, sejam justos e imparciais com seus escravos. Lembrem-se de que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Yuꞌna, reꞌ aj chic chiri̱j i banoj ti̱j chiwach i Dios, nipahkaj aweh chi chayew acꞌux tak chi junelic eh ma̱pohꞌaj acꞌux tak chi ti̱j, xa cꞌahchiꞌ laꞌ ok woꞌ ca̱t tak chi tioxonic chiwach i Dios ru̱cꞌ take paꞌ bih riban chawi̱j tak.
2 Dediquem-se à oração com a mente alerta e o coração agradecido.
3 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ nachaꞌn ati̱j tak, koj-awicꞌsaj woꞌ pan ati̱j tak i hoj aj cꞌuhbalanel. Jeꞌ woꞌ reꞌ chaꞌn tak chiwi̱j i hin reꞌ tzꞌapalqui̱n pan che̱ꞌ ruꞌum reh rikꞌormojic i rinimal noꞌjbal maꞌ sakomomaj ta cho wach chiri̱j i Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric. Chi jeꞌ aj reꞌ wilqui̱n wi̱ꞌ, chaꞌn tak ati̱j chiwi̱j reh chi reꞌ kAja̱w Dios eriteh kocbal cu̱cꞌ take tinamit eh chi jeꞌ reꞌ nakꞌormojok i lokꞌ laj riCꞌuhbal i Dios queh, reꞌ take reꞌ enquirak chiri̱j i noꞌjbal cꞌolo̱j nak ri̱j reꞌreꞌ.
3 Orem também por nós, para que Deus nos dê muitas oportunidades de falar do segredo a respeito de Cristo. É por esse motivo que sou prisioneiro.
4 Maꞌ xa ta chiri̱j take reꞌ na̱banam ati̱j tak, chaꞌn laꞌ woꞌ ati̱j tak chiwi̱j hin reh chi reꞌ rikꞌormojic i noꞌjbal maꞌ sakomomaj ta cho wach reꞌreꞌ, enisakomej lok wach chi coric jeꞌ ricab tanlic chi nina̱ chi nanibanam.
4 Orem para que eu proclame essa mensagem com a devida clareza.
5 Chi jeꞌ reꞌ pahkanic niban chawach tak, nipahkaj woꞌ chic aweh tak i wili: Wi xirak achi̱ꞌ tak rikꞌormojic i Lokꞌ laj riCꞌuhbal i Dios queh take jaꞌ quehtꞌalim ta wach i Dios, chakꞌor tak queh, ma̱kꞌeb tak i juncꞌam reꞌreꞌ chi kꞌoric chiri̱j. Reꞌ cok ruꞌ maꞌ ok xa reꞌ ti reꞌ naꞌn tak, til laꞌ ok cꞌuhtunok lok anoꞌjbal tak chi toco̱m chic riwi̱ꞌ cꞌacharic naꞌn tak.
5 Vivam com sabedoria entre os que são de fora e aproveitem bem todas as oportunidades.
6 Ru̱cꞌ anoꞌjbal tak wilic na̱wehtꞌalim tak nicꞌ wach quicꞌuꞌljic na̱banam tak take cꞌacharel reꞌreꞌ nancaꞌn jenoꞌ pahkanic aweh tak chiri̱j animinic naꞌn tak. Ruꞌum aj reꞌ, reꞌ hin nipahkaj woꞌ aweh tak chi jeꞌ ricab i nansukbic i cꞌuxbal nancojoric ratzꞌamil, jeꞌ ta woꞌ nak reꞌ chiban akꞌorbal tak natikꞌorok tak pan atoꞌbil chi rikꞌormojic i ribiral i Jesus reh chi jeꞌ reꞌ xa suk woꞌ quicꞌux i tinamit naquibiraj i cꞌuhbalanic naꞌn tak.
6 Que suas conversas sejam amistosas e agradáveis, a fim de que tenham a resposta certa para cada pessoa.
7 Reꞌ aj take wili nikꞌor je aweh tak wich aj niminel. Reꞌ chic take ribiral chiri̱j nicꞌacharic reꞌ chic i kich aj niminel Ti̱quico reꞌ kꞌe̱ꞌ tiꞌ nwicꞌraj narisakomem wach aweh tak. Reꞌ Ti̱quico reꞌreꞌ wich aj camanom woꞌ chipam ricamaj i kAja̱w Dios eh maꞌxta bih npohꞌic wi̱ꞌ ricꞌux chi nitobjic pa ricamaj i kAja̱w Jesus.
7 Tíquico, irmão amado e colaborador fiel que trabalha comigo na obra do Senhor, lhes dará um relatório completo de como tenho passado.
8 Ruꞌum aj reꞌ cꞌahchiꞌ nitakꞌa̱b je awu̱cꞌ tak reh chi nachiban i camanic cꞌahchiꞌ niyeb china̱, reꞌreꞌ eriyew woꞌ ricowil acꞌux tak jeꞌ woꞌ encꞌulic rikꞌor wi̱n nicꞌ wach i niminic cꞌahchiꞌca̱t tak chiwach i Dios.
8 Eu o envio a vocês exatamente com o propósito de informá-los do que se passa conosco e de animá-los.
9 Richꞌi̱l i Ti̱quico cꞌahchiꞌ woꞌ nitakꞌa̱b je awu̱cꞌ tak i kich aj niminel One̱simo ribihnal reꞌ jenaj awich atinami̱t tak reꞌ kꞌe̱ꞌ woꞌ tiꞌ nwicꞌraj eh riban woꞌ ricamaj chi manlic. Reꞌ take quib reꞌreꞌ naquikꞌorom aweh tak ricorquil chaj bih cꞌacharic cꞌahchiꞌ nibanam i hin ayuꞌ.
9 Envio também Onésimo, irmão fiel e amado, que é um de vocês. Ele e Tíquico lhes contarão tudo que tem acontecido aqui.
10 Chipam nihu̱j wili, wilic take nquitakꞌa̱ꞌ je risukquil acꞌux tak, jeꞌ ricab i kich aj niminel maꞌ Arista̱rco reꞌ wich tzꞌahpel pan che̱ꞌ eh chꞌi̱l woꞌ i kich aj niminel reꞌ Cus ribihnal reꞌ rica̱n cho Wernaweh. Reꞌ hat-tak abiram tak chic ribiral i pahkanic nibanam je chiri̱j i Arista̱rco eh ruꞌum aj reꞌ nikꞌor je aweh tak yuꞌna i wili: Wi reꞌreꞌ xo̱j cꞌolok awu̱cꞌ tak naꞌelok je pan che̱ꞌ, chacꞌul tak pa ricorquil jeꞌ woꞌ pan sukquil laj cꞌuxlis.
10 Aristarco, que é prisioneiro comigo, lhes envia saudações, e assim também Marcos, primo de Barnabé. Conforme vocês foram instruídos, se Marcos passar por aí, recebam-no bem.
11 Jeꞌ woꞌ i wich aj niminel maꞌ Chus reꞌ ribihnej woꞌ chi Ju̱sto ritakꞌa̱ꞌ je risukquil acꞌux tak. Chi quixilac take wich aj niminel jeꞌ ru̱cꞌ take ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel, xa reꞌ ti take kich aj niminel wili cꞌahchiꞌqui̱n quitoꞌbem ayuꞌ pan che̱ꞌ chipam nicamaj niban reh chi toco̱m chic take cꞌacharel equehtric woꞌ wihꞌic chi rehquen rajawric i Dios chi kꞌatal kꞌoric eh ru̱cꞌ i toꞌbonic ncaꞌn wi̱n, reꞌ hin nirak risukquil nicꞌux.
11 Jesus, chamado Justo, também manda lembranças. Esses são os únicos irmãos judeus entre meus colaboradores. Eles trabalham comigo para o reino de Deus e têm sido um grande conforto para mim.
12 Jeꞌ woꞌ, reꞌ kich aj niminel maꞌ Epa̱wras reꞌ awich tinamit tak cho eh raj camanom woꞌ i Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric, cꞌahchiꞌ ritakꞌa̱b je risukquil acꞌux tak. Reꞌ maꞌ Epa̱wras reꞌreꞌ, nikꞌor aweh tak chi xa cꞌahchiꞌ woꞌ riyeb ricꞌux chi ti̱j chawi̱j tak eli̱c kꞌi̱j chi ripahkaljic johtok reh Dios chi ru̱cꞌ rajawric, reꞌ hat-tak cow enapahba̱ꞌ acꞌux tak chipam i cꞌuhbal xatijej tak chiri̱j ribiral i Jesus. Jeꞌ woꞌ, cꞌahchiꞌ ribanam riti̱j chawi̱j tak chi maꞌ ta nak chaj chic bih jenoꞌ noꞌjbal curman chaweh tak, chiꞌnchel ta laꞌ nak take noꞌjbal xarak ta nak tak chipam rinimjic i Jesus reh chi na̱banam tak haj wilic ra̱j i kAja̱w Dios.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, lhes envia saudações. Ele sempre ora por vocês com fervor, pedindo que sejam maduros e plenamente confiantes de que praticam toda a vontade de Deus.
13 Reꞌ ti̱j riban i maꞌ Epa̱wras reꞌ woꞌ reꞌ riban chiqui̱j take toco̱m chic aj niminel. Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj reꞌ hin wilom eh til niyew nichi̱ꞌ chi coric chi reꞌreꞌ eli̱c tiricapa̱j tak pan ti̱j, jeꞌ ricab woꞌ riban chiqui̱j take aj niminel wilque̱b pan tinamit Lahorise̱ya chꞌi̱l woꞌ take wilque̱b pan tinamit Yera̱polis.
13 Posso lhes assegurar que ele tem se esforçado grandemente por vocês e pelos que estão em Laodiceia e em Hierápolis.
14 Chiri̱j chic rikꞌormojic aweh tak ribiral i maꞌ Epa̱wras, nikꞌor woꞌ aweh tak chi reꞌ maꞌ Te̱mas chꞌi̱l i maꞌ Cax reꞌ aj ikꞌomonel reꞌ kꞌe̱ꞌ tiꞌ nwicꞌraj, cꞌahchiꞌ woꞌ quitakꞌa̱b je risukquil acꞌux hat-tak nicꞌ qꞌuihal aj niminel wilca̱t tak ar.
14 Lucas, o médico amado, lhes envia saudações, assim como Demas.
15 Chipam woꞌ i hu̱j wili nipahkaj woꞌ aweh tak chayew tak risukquil quicꞌux take i kich aj niminel wilque̱b ar pan tinamit Lahorise̱ya. Jeꞌ woꞌ, chayew woꞌ tak risukquil ricꞌux i maꞌ Ni̱npa chꞌi̱l take nicꞌ nimal aj niminel nquimol qui̱b pa ripa̱t.
15 Mandem minhas saudações a nossos irmãos em Laodiceia, e também a Ninfa e à igreja que se reúne em sua casa.
16 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ reꞌ hat-tak aj Colo̱sa nok awilom tak chic wach i hu̱j wili chi quixilac take aj niminel ar, nwa̱j woꞌ chi chakꞌahsaj tak je queh aj niminel aj Lahorise̱ya reh chi naquilom woꞌ wach ruꞌ. Reꞌ jenaj chic hu̱j takꞌamaj woꞌ je queh ruꞌ chakꞌor tak queh chi naquiyeb woꞌ aweh tak reh chi na̱wilom woꞌ tak wach i hat-tak.
16 Depois que tiverem lido esta carta, enviem-na à igreja em Laodiceia, a fim de que eles também possam lê-la. E vocês, leiam a carta que eu escrevi para eles.
17 Jeꞌ woꞌ, nipahkaj aweh tak jenaj chic atoꞌbil wili: Chakꞌor tak reh wi̱n i Arqui̱po chi chiyew ricꞌux chiri̱j i camanic xyeꞌeric reh ruꞌum i kAja̱w Jesus eh chiban woꞌ chi coric i camanic yeꞌo̱j reh reꞌreꞌ.
17 E digam a Arquipo: “Cuide em realizar o ministério que o Senhor lhe deu”.
18 Reꞌ aj chic take kꞌoric na̱wilom tak jok wach wili, til reꞌ hin maꞌ Lu̱ꞌ cꞌahchiꞌ nitzꞌihminic reh: Sukquil cꞌuxlis chaweh tak. Chꞌi̱l i wili nikꞌor woꞌ aweh tak: Chacuy chaꞌn woꞌ ti ati̱j tak chiwi̱j nacꞌolok cho pan acꞌux tak chi tzꞌapalqui̱n pan che̱ꞌ. Reꞌ ta nak ratoꞌbil i Dios kꞌuruꞌ wihꞌok awu̱cꞌ tak chi junelic. Jeꞌ ta nak reꞌ banarok.
18 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo. Lembrem-se de que estou na prisão. Que a graça de Deus esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.