Atos 7
Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs VC
1 Chiri̱j chic reꞌ, reꞌ nahsil cꞌamol quibe̱h take aj kꞌahsem si̱ jeꞌ wili xikꞌor reh Te̱wan:
1 Perguntou-lhe então o sumo sacerdote: É realmente assim?
2 Reꞌ Te̱wan chi ricoꞌljic ri̱b chiwach take kꞌoric nquitzꞌak chiri̱j ru̱cꞌ i Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses, jeꞌ wili kꞌoric xiban queh:
2 Respondeu ele: Irmãos e pais, escutai. O Deus da glória apareceu a nosso pai Abraão, quando estava na Mesopotâmia, antes de ir morar em Harã.
3 eh jeꞌ wili xikꞌor reh:
3 E disse-lhe: Sai de teu país e de tua parentela, e vai para a terra que eu te mostrar {Gn 12,1}.
4 Jeꞌ aj reꞌ xelic cho chipam i yukꞌul reꞌ Calte̱ya ribihnal eh ar chic xiꞌo̱j cꞌacharok chipam i tinamit Haran ribihnal. Ar aj chipam i tinamit reꞌreꞌ, nok camnak chic je raja̱w i Awraham, reꞌ Dios xikꞌor reh chi narichalic chipam i yukꞌul wili reꞌ cꞌachalco̱j wi̱ꞌ yuꞌna i hoj ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel.
4 Ele saiu da terra dos caldeus, e foi habitar em Harã. Dali, depois que lhe faleceu o pai, Deus o fez passar para esta terra, em que vós agora habitais.
5 To̱b ta woꞌ reꞌ Dios jeꞌ reꞌ xikꞌor reh maꞌ Awraham, xa ta nak xyeꞌeric junseht ok riyeꞌa̱b ruꞌum i Dios naxcꞌulic lok chi cꞌacharic ayuꞌ. Reꞌ cok ruꞌ reꞌ Dios xiyew rikꞌorbal reh chi jeꞌ wili:
5 Não lhe deu nela propriedade alguma, nem sequer um palmo de terra, mas prometeu dar-lha em posse, e depois dele à sua posteridade, quando ainda não tinha filho algum.
6 Jeꞌ woꞌ, reꞌ Dios xikꞌor woꞌ reh chi jeꞌ wili:
6 Eis como falou Deus: Tua descendência habitará em terra estranha e será reduzida à escravidão e maltratada pelo espaço de quatrocentos anos.
7 Nok iqꞌuinak chic lok rikꞌijil quiwihꞌic chipam i tinamit reꞌ naquicojoric wi̱ꞌ chi cow laj camanic, reꞌ hin Dios naniyeb tiꞌcꞌaxic china̱ i tinamit reꞌreꞌ. Cu chiri̱j aj reꞌ naquelic woꞌ chic cho take awa̱ꞌ awiꞌsil chipam i tinamit reꞌreꞌ eh ayuꞌ chic chipam i yukꞌul wili naqui̱nquilokꞌem, nqui xikꞌor cho reh.
7 Mas eu julgarei a nação que os dominar - diz o Senhor -, e eles sairão e me prestarão culto neste lugar {Gn 15,13s.; Ex 3,12}.
8 «Nok reꞌ Dios xiyew rikꞌorbal reh maꞌ Awraham, xipahkaj woꞌ reh chi narikꞌatam lok ritzꞌuhmal na̱ ricꞌachanbal. Chi jeꞌ reꞌ, reꞌ maꞌ Awraham chꞌi̱l take ra̱ꞌ riꞌsil eh chꞌi̱l woꞌ take cacꞌu̱n ra̱ꞌ riꞌsil cho ruꞌ, jeꞌ reꞌ nacaꞌnam chi rehtalil chi xicꞌuꞌlej ri̱b quikꞌorbal chꞌi̱l i Dios chi naquilokꞌem wach chꞌi̱l take ra̱ꞌ riꞌsil cho ruꞌ. Ruꞌum aj reꞌ, reꞌ maꞌ Awraham naxasjic i racꞌu̱n reꞌ Isahac ribihnal, xikꞌat woꞌ lok ritzꞌuhmal na̱ ricꞌachanbal i racꞌu̱n pa riwahxak kꞌi̱j rasjic. Reꞌ chic Isahac jeꞌ woꞌ reꞌ xiban ru̱cꞌ racꞌu̱n, reꞌ Jacow ribihnal. Reꞌ Jacow jeꞌ woꞌ reꞌ xiban cu̱cꞌ take cablaj chi racꞌu̱n reꞌ xtzꞌuhcric cho wi̱ꞌ take cablaj chꞌuk chi ra̱ꞌ riꞌsil.
8 E deu-lhe a aliança da circuncisão. Assim, Abraão teve um filho, Isaac, e, passados oito dias, o circuncidou; e Isaac, a Jacó; e Jacó, os doze patriarcas.
9 «Chi quixilac take pe̱t lajeb racꞌu̱n i Jacow xoquic cho chꞌiꞌc pan ca̱mna chiri̱j i quicha̱kꞌ Chep. Ruꞌum aj reꞌ xquicꞌayej je quicha̱kꞌ queh take juꞌjun aj yaco̱l reꞌ xicꞌayanic woꞌ chic reh chi aj tzꞌeꞌ wa̱ch ar pan tinamit Eji̱pto. Reꞌ cok ruꞌ, reꞌ Dios maꞌ xicana̱ꞌ ta chi rutquel i Chep ar Eji̱pto,
9 Os patriarcas, invejosos de José, venderam-no para o Egito. Mas Deus estava com ele.
10 xitoꞌbej laꞌ chipam take tiꞌcꞌaxic xiqꞌuic wi̱ꞌ. Maꞌ xa reꞌ ta reꞌ xiban, xiyew laꞌ woꞌ rinoꞌjbal chi xirak rilokꞌil chiwach i kꞌatal kꞌoric aj Eji̱pto. Til woꞌ chic kꞌe̱ꞌ nim rilokꞌil xwihꞌic chiwach chi xipahba̱ꞌ chi raj toꞌo̱l chi kꞌatoj kꞌoric china̱ ritinami̱t eh jeꞌ woꞌ chi aj ilol china̱ take paꞌ bih wilic reh.
10 Livrou-o de todas as suas tribulações e deu-lhe graça e sabedoria diante do faraó, rei do Egito, que o fez governador do Egito e chefe de sua casa.
11 Chi jeꞌ aj reꞌ ricamaj, pan jenaj kꞌi̱j xcꞌuluric cho chi reꞌ take tinamit pa riyukꞌul i Eji̱pto chꞌi̱l woꞌ take tinamit ayuꞌ Canahan reꞌ yukꞌul wilco̱j wi̱ꞌ yuꞌna, kꞌe̱ꞌ tiꞌ xquilow wach ruꞌum reh jenaj rinimal wiꞌjalel reꞌ xbanic chi reꞌ take kama̱m katiꞌt xa ta nak chic chi lokꞌ xquirak quiwaꞌ chipam i quiyukꞌul.
11 Sobreveio depois uma fome a todo o Egito e Canaã. Grande era a tribulação, e os nossos pais não achavam o que comer.
12 Ruꞌum aj reꞌ, reꞌ Jacow naxehtꞌalij chi ar Eji̱pto wilic cho wiꞌc, xitakꞌa̱ꞌ je take lajeb chi racꞌu̱n chi rilokꞌoric quiwaꞌ ar.
12 Mas quando Jacó soube que havia trigo no Egito, enviou pela primeira vez os nossos pais para lá.
13 cu reꞌ laꞌ chic pa ricaꞌpech nok reꞌ Chep xikꞌor ri̱b queh take ras, cu reꞌ chic ar xquirak chiri̱j chi reꞌ poꞌ nchel quicha̱kꞌ wilic ar chi raj toꞌo̱l i kꞌatal kꞌoric. Jeꞌ woꞌ, xiyew woꞌ chi ehtꞌaljic reh kꞌatal kꞌoric hab wach i raja̱w, hab wach take ras jeꞌ woꞌ hab wach i richa̱kꞌ.
13 Na segunda, foi José reconhecido por seus irmãos, e foi descoberta ao faraó a sua origem.
14 Naxehtꞌalij reꞌreꞌ i kꞌatal kꞌoric, xiyew kꞌab reh Chep chi xitakꞌa̱ꞌ je ricꞌamaric raja̱w reꞌ Jacow chꞌi̱l take ru̱cꞌ take cho. Jeꞌ aj reꞌ riwi̱ꞌ kꞌuruꞌ chi reꞌ take hoꞌlajuj ricajwinak (75) chi cꞌacharel xquimol je qui̱b reꞌreꞌ
14 Enviando mensageiros, José mandou vir seu pai Jacó com toda a sua família, que constava de setenta e cinco pessoas.
15 xiꞌo̱j cꞌacharok ar Eji̱pto.
15 Jacó desceu ao Egito e morreu ali, como também nossos pais.
16 Xa reꞌ laꞌ maꞌ Jacow chꞌi̱l i Chep reꞌ racꞌu̱n, maꞌ reꞌ ta woꞌ ar ximukꞌunjic. Reꞌ maꞌ Jacow xcꞌamaric je chi xo̱j mukꞌunjok ar chipam i yeꞌa̱b reꞌ lokꞌo̱j ruꞌum i rima̱m reꞌ maꞌ Awraham eh reꞌ Chep xcꞌamaric je chi xo̱j mukꞌunjok chipam i junseht yeꞌa̱b ar Siquem reꞌ lokꞌo̱j cho ruꞌum i maꞌ Jacow cu̱cꞌ take racꞌu̱n i jenaj winak Hamor ribihnal.
16 Seus corpos foram trasladados para Siquém, e foram postos no sepulcro que Abraão tinha comprado, a peso de dinheiro, dos filhos de Hemor, de Siquém.
17 «Chiri̱j wili nok camnak chic maꞌ Jacow chꞌi̱l take chiꞌnchel racꞌu̱n, pꞌuht aj roquic cho rikꞌijil chi nariponic wach i xikꞌor cho i Dios reh maꞌ Awraham chi jeꞌ wili:
17 Aproximava-se o tempo em que devia realizar-se a promessa que Deus havia jurado a Abraão. O povo cresceu e se multiplicou no Egito
18 Jeꞌ aj reꞌ riwi̱ꞌ cꞌacharic xcaꞌn cu rehtal xoquic cho jenaj kꞌatal kꞌoric aj Eji̱pto reꞌ maꞌ xehtꞌalij ta ribiral chiri̱j ricꞌacharic i Chep.
18 até que se levantou outro rei no Egito, o qual nada sabia de José.
19 Reꞌ kꞌatal kꞌoric reꞌreꞌ xoquic chi quijotꞌoric take kaj najtir kꞌi̱j ru̱cꞌ riyeꞌeric cow laj camanic chi quina̱ reh chi maꞌxta chic quitiquim qui̱b. Maꞌ xa ta reꞌreꞌ xquicꞌul pan kꞌab, kꞌe̱ꞌ laꞌ woꞌ tiꞌquilal xquilow wach maj naxkꞌormojic queh chi maꞌxta chic quicꞌaꞌchsam take cucꞌ cacꞌu̱n, tokꞌlic npon quicana̱ꞌ cho quihaꞌlacꞌu̱n pan jenoꞌ yeꞌa̱b reh chi ar naquiquimic chi cutquel.
19 Este rei, usando de astúcia contra a nossa raça, maltratou nossos pais e obrigou-os a enjeitar seus filhos para privá-los da vida.
20 «Jeꞌ aj reꞌ chipam cho ricꞌaxquilal take kꞌi̱j reꞌreꞌ xasjic jenaj tꞌuch acꞌun kꞌe̱ꞌ cꞌaxbal wach chiwach i Dios, Moyses ribihnal. Reꞌreꞌ nok qꞌuihsimaj chic xib poh ruꞌum ritu̱t raja̱w ar pan pa̱t,
20 Por este mesmo tempo, nasceu Moisés. Era belo aos olhos de Deus e por três meses foi criado na casa paterna.
21 xponic woꞌ cahnok cho pan jenaj yeꞌa̱b reꞌ nariquimic nak wi̱ꞌ chi rutquel xa reꞌ laꞌ tzꞌeht xponic rakmajok ruꞌum rixkꞌu̱n i kꞌatal kꞌoric aj Eji̱pto, reꞌ xcꞌambic je reh chi nariqꞌuihsam chi jeꞌ riwi̱ꞌ jenaj racꞌu̱n chiwach.
21 Depois, quando foi exposto, a filha do faraó o recolheu e o criou como seu próprio filho.
22 Reꞌ Moyses wili kꞌuruꞌ naxqꞌuihic chic soꞌ, xtijiljic ru̱cꞌ nicꞌ nimal quinoꞌjbal take aj Eji̱pto eh ruꞌum reꞌreꞌ kꞌe̱ꞌ yeꞌo̱j rilokꞌil ru̱cꞌ take kꞌoric rikꞌor jeꞌ woꞌ reꞌ ru̱cꞌ take camanic riban.
22 Moisés foi instruído em todas as ciências dos egípcios e tornou-se forte em palavras e obras.
23 «Pan jenaj kꞌi̱j reꞌ Moyses nok wilic chic reh caꞌwinak (40) ha̱b, xcꞌulic pa ricꞌux rilmijic nicꞌ wach wilque̱b take ras richa̱kꞌ ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel.
23 Quando completou 40 anos, veio-lhe à mente visitar seus irmãos, os filhos de Israel.
24 Nok wilic chic ponok i Moyses chi rilmijic take rich tinamit, xilow chi jenaj aj Eji̱pto cꞌahchiꞌ rikꞌojom jenaj rich ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel eh ruꞌum reꞌ xoquic chi ricoꞌljic i ras richa̱kꞌ reꞌreꞌ, xa reꞌ laꞌ chic ruꞌ naxiban nak ti rijelow-bal reh, xa quimic xiban aj Eji̱pto pan kꞌab.
24 Viu que um deles era maltratado; tomou-lhe a defesa e vingou o que padecia a injúria, matando o egípcio.
25 Naxilow chi jeꞌ reꞌ i Moyses, jeꞌ wili xikꞌor pa ricꞌux:
25 Ele esperava que os seus irmãos compreendessem que Deus se servia de sua mão para livrá-los. Mas não o entenderam.
26 Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj jeꞌ chic ikal jeꞌ wili xcꞌuluric: Reꞌ Moyses xo̱j rirak take quib kich katinami̱t chi kꞌabisinic ncaꞌn eh jeꞌ wili xikꞌor nak ti queh chi chꞌakbal quiwach pan sukquil cꞌuxlis:
26 No dia seguinte, dois dentre eles brigavam, e ele procurou reconciliá-los: Amigos, disse ele, sois irmãos, por que vos maltratais um ao outro?
27 «Naxichꞌak nak ti quiwach jeꞌ peꞌ chic wili xkꞌormojic reh ruꞌum i jenaj reꞌ cꞌahchiꞌ risecꞌbic reh richꞌi̱l chi maꞌ xa̱j ta ribiram kꞌoric chiwach i Moyses:
27 Mas o que maltratava seu compatriota o repeliu: Quem te constituiu chefe ou juiz sobre nós?
28 Maꞌ reꞌ ta na nchel nicansjic woꞌ chic nawa̱j jeꞌ ricab xaꞌn reh aj Eji̱pto e̱w? nqui xikꞌor reh.
28 Porventura queres tu matar-me, como ontem mataste o egípcio?
29 «Naxibiraj chi jeꞌ reꞌ, reꞌ Moyses xoquic cho riyoꞌjic ruꞌum chi xirak chiri̱j chi maꞌ xpohyic ta na̱ ribano̱j. Ruꞌum reꞌ, xirupej je elic chipam i tinamit Eji̱pto eh xo̱j cꞌacharok pa riyukꞌul i Maryan chi quixilac take maꞌ reꞌ ta ritinami̱t. Ar aj ruꞌ xirak rehqꞌue̱n eh xiꞌasjic quib quihaꞌlacꞌu̱n.
29 A estas palavras, Moisés fugiu. E esteve como estrangeiro na terra de Madiã, onde teve dois filhos.
30 «Nok caꞌwinak chic ha̱b riwihꞌic chi cꞌacharic ar Maryan, pan jenaj kꞌi̱j nok reꞌ Moyses wilic ar chipam jenaj yeꞌa̱b chik yu̱kꞌ reꞌ maꞌxta wi̱ꞌ patanel ar pa ricꞌulaꞌt i yeꞌa̱b Yu̱kꞌ Sinayih ribihnal, reꞌ Dios xicꞌuhtaj ri̱b reh chi jeꞌ ricab riwi̱ꞌ jenoꞌ raj tzꞌeꞌ wa̱ch wilque̱b ar pan taxa̱j. Reꞌreꞌ xicꞌuhtaj ri̱b reh pan yejal jenaj cak qꞌui̱x koplic rikꞌakꞌil.
30 Passados quarenta anos, apareceu-lhe no deserto do monte Sinai um anjo, na chama duma sarça ardente.
31 Naxilow i Moyses i cak qꞌui̱x che̱ꞌ reꞌ xkop rikꞌakꞌil, kꞌe̱ꞌ naxsahchic ricꞌux ruꞌum. Chi jeꞌ reꞌ nok cꞌahchiꞌ rijilim cok ri̱b ru̱cꞌ, xibiraj chi xkꞌoric cho i Lokꞌ laj Ajabe̱s Dios chi jeꞌ wili:
31 Moisés, admirado de uma tal visão, aproximou-se para a examinar. E a voz do Senhor lhe falou:
32 ‹Reꞌ hin, hin i Dios reꞌ ricꞌuꞌlem cho ri̱b kakꞌorbal chꞌi̱l i maꞌ Awraham, chꞌi̱l i maꞌ Isahac chꞌi̱l woꞌ i maꞌ Jacow, nqui xibiraj.
32 Eu sou o Deus de teus pais, o Deus de Abraão, de Isaac, de Jacó. Moisés, atemorizado, não ousava levantar os olhos.
33 Ar ajic xkꞌoꞌrjic woꞌ chic cho ruꞌum i Lokꞌ laj Ajabe̱s Dios chi jeꞌ wili:
33 O Senhor lhe disse: Tira o teu calçado, porque o lugar onde estás é uma terra santa.
34 «Chiri̱j reꞌ, jeꞌ woꞌ chic wili xikꞌor i Dios reh Moyses:
34 Considerei a aflição do meu povo no Egito, ouvi os seus gemidos e desci para livrá-los. Vem, pois, agora e eu te enviarei ao Egito.
35 «To̱b ta chi quixilac take rich ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel wilic take maꞌ xca̱j ta quibiram kꞌoric chiwach i Moyses jeꞌ ricab xcaꞌn take qui̱b xikꞌoric reh chi hab wach xpahbanic reh chi aj nahsil eh chi aj chꞌukul wach mahc chi quina̱, ru̱cꞌ xikꞌor i Dios reꞌreꞌ ncꞌutunic chi reꞌ Moyses reꞌ aj reꞌ i pahbamaj ruꞌum Dios chi nahsil aj esem queh rich ritinami̱t pan tiꞌcꞌaxic nok ar chipam jenaj cak qꞌui̱x koplic cho rikꞌakꞌil xicꞌuhtaj ri̱b reh chi jeꞌ riwi̱ꞌ jenoꞌ raj tzꞌeꞌ wa̱ch.
35 Este Moisés que desprezaram, dizendo: Quem te constituiu chefe ou juiz?, a este Deus enviou como chefe e libertador pela mão do anjo que lhe apareceu na sarça.
36 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ reꞌ Moyses xesenic cho queh take kich katinami̱t ar Eji̱pto najtir kꞌi̱j. Jeꞌ woꞌ chi cꞌuhtbal reh chi takꞌamaj je ruꞌum i Dios, reꞌreꞌ yohbal wach take lokꞌ laj nawa̱l xiban jeꞌ ricab xiban ru̱cꞌ i maꞌ laj haꞌ “Cak Haꞌ” ribihnal on jeꞌ ricab take xiban chiwach caꞌwinak ha̱b reꞌ xbehic wi̱ꞌ pan yeꞌa̱b chik yu̱kꞌ reꞌ maꞌxta wi̱ꞌ patanel chꞌi̱l take qꞌuihal rich ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel.
36 Ele os fez sair do Egito, operando prodígios e milagres na terra do Egito, no mar Vermelho e no deserto, por espaço de quarenta anos.
37 Reꞌ Moyses reꞌreꞌ, jeꞌ woꞌ wili xikꞌor cho queh kama̱m katiꞌt:
37 Foi este Moisés que disse aos filhos de Israel: Deus vos suscitará dentre os vossos irmãos um profeta como eu.
38 reꞌ take kama̱m katiꞌt xa maꞌxta woꞌ nquibiraj kꞌoric chiwach. Chi jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ reꞌ Moyses xwihꞌic cho cu̱cꞌ take kama̱m katiꞌt naxquimol cho qui̱b chiwach i rikꞌijil cho quiwihꞌic chipam i yeꞌa̱b chik yu̱kꞌ reꞌ maꞌxta wi̱ꞌ patanel eh reꞌ woꞌ reꞌ xkꞌoric cho i maꞌ sahchel ta laj riKꞌorbal i Dios reꞌ xicꞌul cho chi keh i hoj ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel ar china̱ yeꞌa̱b “Yu̱kꞌ Sinayih” ribihnal naxkꞌoꞌrjic ruꞌum i raj tzꞌeꞌ wa̱ch i Dios xchalic ar pan taxa̱j.
38 Este é o que esteve entre o povo congregado no deserto, e com o anjo que lhe falara no monte Sinai, e com os nossos pais; que recebeu palavras de vida para no-las transmitir.
39 «Jeꞌ reꞌ ajic to̱b ta reꞌ Moyses jenaj woꞌ aj kꞌorol riCꞌuhbal i Dios, reꞌ take kama̱m katiꞌt maꞌ xca̱j ta quinimem rikꞌorbal, xquikꞌeb laꞌ lok chiri̱j quicꞌux chaj bih take xikꞌor chꞌi̱l chaj bih take xiban. Jeꞌ reꞌ xcaꞌn maj pan quicapew-bal ruꞌ xiban chi xa jeꞌ na waꞌric xisoljic woꞌ chic je ar Eji̱pto chi rilokꞌonjic woꞌ chic wach take tiyo̱x,
39 Nossos pais não lhe quiseram obedecer, mas o repeliram. Em seus corações voltaram-se para o Egito,
40 jeꞌ ricab xca̱j ribanaric nok jeꞌ wili xquikꞌor reh maꞌ A̱ron:
40 dizendo a Aarão: Faze-nos deuses, que vão diante de nós, porque quanto a este Moisés, que nos tirou da terra do Egito, não sabemos o que foi feito dele.
41 «Chi jeꞌ aj reꞌ kꞌuruꞌ ru̱cꞌ i toꞌbonic xiban maꞌ A̱ron, xtikꞌinjic jenaj quitiyo̱x jeꞌ ncaꞌyic racꞌu̱n wacax xcaꞌn reh. Chiwach aj chic i tiyo̱x reꞌreꞌ xquitok qui̱b chi riyeꞌeric quisi̱ chiwach naxiꞌoquic chi rinimjic wach ruꞌum risukquil quicꞌux chi xtihkic.
41 Fizeram, naqueles dias, um bezerro de ouro e ofereceram um sacrifício ao ídolo, e se alegravam diante da obra das suas mãos.
42 Reꞌ cok ruꞌ ruꞌum reh lokꞌonic tiyo̱x xcaꞌn, reꞌ Dios xicana̱ꞌ take eh maꞌ ximin ta chic ri̱b cu̱cꞌ nok wilque̱b chic chipam yeꞌa̱b wili. Ruꞌum reh noꞌjbal reꞌreꞌ xcꞌuluric woꞌ chi reꞌ take aj najtir cho ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel, xikꞌeb take chipam i noꞌjbal chi riyeꞌeric rilokꞌil i kꞌi̱j chꞌi̱l i poh chꞌi̱l woꞌ take chꞌimi̱l wilque̱b pan taxa̱j. Ruꞌum aj reh noꞌjbal reꞌreꞌ, xikꞌahsaj woꞌ take pan quikꞌab caj ixowonel chi naquicꞌamjic je chi naht, jeꞌ ricab woꞌ rikꞌorom cho i Dios chi jeꞌ wili reꞌ xitzꞌihmbaj cho jenaj queh aj kꞌorol riCꞌuhbal najtir kꞌi̱j:
42 Mas Deus afastou-se e os abandonou ao culto dos astros do céu, como está escrito no livro dos profetas: Porventura, casa de Israel, vós me oferecestes vítimas e sacrifícios por quarenta anos no deserto?
43 Jeꞌ aj woꞌ reꞌ yuꞌna chi cꞌacharic chic naꞌn tak chipam i yeꞌa̱b wili,
43 Aceitastes a tenda de Moloc e a estrela do vosso deus Renfão, figuras que vós fizestes para adorá-las! Assim eu vos deportarei para além da Babilônia {Am 5,25ss.}.
44 Chiri̱j chic ruꞌ jeꞌ woꞌ chic wili ricoꞌljic ri̱b xiban i Te̱wan chiwach i tzꞌakoj wach cꞌuta̱j ncaꞌn chiri̱j ruꞌ, chiri̱j i Lokꞌ laj Pa̱t reꞌ nlokꞌonjic wi̱ꞌ wach i Dios:
44 A Arca da Aliança esteve com os nossos pais no deserto, como Deus ordenou a Moisés que a fizesse conforme o modelo que tinha visto.
45 Chi kꞌe̱ꞌ woꞌ rilokꞌil i lokꞌ laj pa̱t reꞌreꞌ chi quiwach take ca̱ꞌ quiꞌsil cho kama̱m katiꞌt naxquicꞌul cho, reꞌ lokꞌ laj pa̱t reꞌreꞌ xcꞌamaric cho cuꞌum chipam i yeꞌa̱b wili reꞌ xicꞌulic cꞌacharok wi̱ꞌ nok reꞌ Dios xitꞌerej lok take patanel aj ayuꞌ nak take eh ximakꞌ i quiyeꞌa̱b ru̱cꞌ ricowil ro̱k kꞌab i Joswe reꞌ cꞌamol quibe̱h take ca̱ꞌ quiꞌsil cho kama̱m katiꞌt.
45 Recebendo-a nossos pais, levaram-na sob a direção de Josué às terras dos pagãos, que Deus expulsou da presença de nossos pais. E ali ficou até o tempo de Davi.
46 Reꞌ maꞌ Tawiy reꞌreꞌ naxiyew pan acꞌal take raj ixowonel ru̱cꞌ ritobjic xbanaric ruꞌum i Dios, xipahkaj johtok reh chi nariyeꞌeric cho kꞌab reh chi naritikꞌa̱b jenaj lokꞌ laj pa̱t reꞌ encamanic chi jenaj yeꞌa̱b reꞌ encꞌutunic wi̱ꞌ chi reꞌ Dios xa wilic woꞌ chi kaxilac i hoj ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Jacow.
46 Este encontrou graça diante de Deus e pediu que pudesse achar uma morada para o Deus de Jacó.
47 To̱b ta woꞌ jeꞌ reꞌ pahkanic xiban i maꞌ Tawiy chi naritikꞌa̱b i lokꞌ laj pa̱t reꞌreꞌ, maꞌ xyeꞌeric ta woꞌ kꞌab reh ruꞌum i Dios chi reꞌreꞌ naritikꞌinic reh, reꞌ laꞌ chic i Salomon reꞌ racꞌu̱n i maꞌ Tawiy xtikꞌinic reh jenaj Lokꞌ laj Pa̱t reꞌ narilokꞌonjic wi̱ꞌ wach i Dios.
47 Salomão foi quem lhe edificou a casa.
48 Jeꞌ aj reꞌ xiban i Salomon chi rehtꞌalim woꞌ nak chi reꞌ Dios reꞌ kꞌe̱ꞌ nimal rilokꞌil maꞌ npatanic ta chipam jenoꞌ pa̱t tikꞌimaj xa ruꞌum winak, jeꞌ ricab woꞌ rikꞌorom cho ru̱cꞌ chi̱ꞌ jenaj raj kꞌorol Cꞌuhbal chi jeꞌ wili:
48 O Altíssimo, porém, não habita em casas construídas por mãos humanas. Como diz o profeta:
49 “Reꞌ jenoꞌ kꞌatal kꞌoric wi kꞌe̱ꞌ nimal wach rajawric, ra̱j rikꞌorom chi kꞌe̱ꞌ woꞌ chic nimal wach i ripa̱t ntikꞌinjic, majeꞌ?
49 O céu é o meu trono, e a terra o escabelo dos meus pés. Que casa me edificareis vós?, diz o Senhor. Qual é o lugar do meu repouso?
50 maj chiꞌnchel nicꞌ nimal wilic ayuꞌ pan taxa̱j chꞌi̱l woꞌ i wach acꞌal nitikꞌinic i hin, nqui rikꞌorom cho i Dios, nqui Te̱wan.
50 Acaso não foi minha mão que fez tudo isto {Is 66,1s.}?
51 Chiri̱j aj chic reꞌ, jeꞌ wili xikꞌor i Te̱wan queh:
51 Homens de dura cerviz, e de corações e ouvidos incircuncisos! Vós sempre resistis ao Espírito Santo. Como procederam os vossos pais, assim procedeis vós também!
52 Ruꞌum chi jeꞌ reꞌ xcaꞌn, maꞌ hab ta chic wach queh take aj kꞌorol riCꞌuhbal i Dios xquicol na̱ chi maꞌ ta nak xcaꞌn tiꞌcꞌaxic reh, xquicansaj laꞌ take je jarub queh xikꞌoric cho ribiral najtir kꞌi̱j chi naricꞌulic lok i lokꞌ laj Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric. Jeꞌ aj reꞌ ruꞌ, reꞌ hat-tak jeꞌ woꞌ acab tak take cho kama̱m katiꞌt jeꞌ ru̱cꞌ xquicansaj take cho aj kꞌorol cꞌuhbal reꞌreꞌ maj chipam take kꞌi̱j wili reꞌ hat-tak xacansaj tak i lokꞌ laj Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric. Jeꞌ reꞌ xaꞌn tak naxakꞌahsaj tak pan quikꞌab take sol aj Ro̱ma eh xapahkaj tak ricansjic reh Po̱nsyo Pila̱to.
52 A qual dos profetas não perseguiram os vossos pais? Mataram os que prediziam a vinda do Justo, do qual vós agora tendes sido traidores e homicidas.
53 Maꞌ xa reꞌ ta woꞌ reꞌ xaꞌn tak, jeꞌ laꞌ woꞌ take kꞌilo̱j cꞌulu̱j cho chaweh tak ruꞌum Moyses china̱ i yu̱kꞌ Sinayih naxkꞌoꞌrjic cuꞌum take raj tzꞌeꞌ wa̱ch xichalic pan taxa̱j, maꞌ cꞌahchiꞌ ta acꞌamam tak na̱, nqui xikꞌor Te̱wan.
53 Vós que recebestes a lei pelo ministério dos anjos e não a guardastes...
54 Naxquibiraj haj wilic xkꞌormojic queh, reꞌ take nahsil quimolom qui̱b ar xquicꞌuhtaj lok ru̱cꞌ quilbal chi xa nwukꞌic chic cho quicꞌa̱ pan ca̱mna,
54 Ao ouvir tais palavras, esbravejaram de raiva e rangiam os dentes contra ele.
55 xa reꞌ laꞌ Te̱wan chi behsemaj ruꞌum Lokꞌ laj rUxlabal i Dios tzꞌehtenic johtok pan taxa̱j ruꞌum chi cꞌahchiꞌ rilom johtok wach risakomal rilokꞌil i Dios, jeꞌ woꞌ chi cꞌahchiꞌ rilom johtok wach i Jesus chi paꞌlic pa risecꞌa̱j i Dios
55 Mas, cheio do Espírito Santo, Estêvão fitou o céu e viu a glória de Deus e Jesus de pé à direita de Deus:
56 eh jeꞌ wili xikꞌor queh:
56 Eis que vejo, disse ele, os céus abertos e o Filho do Homem, de pé, à direita de Deus.
57 Reꞌ take nahsil reꞌreꞌ ruꞌum chi maꞌ nca̱j ta chic quibiram chaj bih rikꞌor i Te̱wan, pꞌuht quitzꞌapam quixiquin eh chi xa chiꞌkꞌor chic ncaꞌn, xa junojic chic take china̱ Te̱wan chi ricansjic chiri̱j lok i tinamit.
57 Levantaram então um grande clamor, taparam os ouvidos e todos juntos se atiraram furiosos contra ele.
58 Ar ajic nok wilque̱b chic chiri̱j lok i tinamit, reꞌ take winak cojo̱j take chi ritzꞌakaric wach rimahc i Te̱wan, xipahbabjic cuꞌum nahsil reh chi naquicansam i Te̱wan eh chi jeꞌ reꞌ xquesaj lok i quijuc ro̱k tzꞌih roxlo̱cꞌ lok quisoꞌ, reh chi suk cutuj abaj encaꞌn chi ricansjic i Te̱wan. Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ naxquituba̱ꞌ take suꞌt reꞌreꞌ chiwach i jenaj qꞌuijol Sa̱wlo ribihnal reꞌ narichaꞌjanic reh, pꞌuht quicansam i Te̱wan chi abaj.
58 Lançaram-no fora da cidade e começaram a apedrejá-lo. As testemunhas depuseram os seus mantos aos pés de um moço chamado Saulo.
59 Nok jeꞌ reꞌ cꞌahchiꞌ caꞌnam, reꞌ Te̱wan jeꞌ wili pꞌuht rikꞌorom johtok reh Jesus pa riti̱j:
59 E apedrejavam Estêvão, que orava e dizia: Senhor Jesus, recebe o meu espírito.
60 Nok rikꞌorom chic reꞌreꞌ, reꞌ Te̱wan chi xuclic jok wach acꞌal, cow xikꞌor johtok pa riti̱j chi jeꞌ wili:
60 Posto de joelhos, exclamou em alta voz: Senhor, não lhes leves em conta este pecado... A estas palavras, expirou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.