Atos 7

Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Chiri̱j chic reꞌ, reꞌ nahsil cꞌamol quibe̱h take aj kꞌahsem si̱ jeꞌ wili xikꞌor reh Te̱wan:
1 Então o sumo sacerdote perguntou a Estêvão: "São verdadeiras estas acusações? "
2 Reꞌ Te̱wan chi ricoꞌljic ri̱b chiwach take kꞌoric nquitzꞌak chiri̱j ru̱cꞌ i Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses, jeꞌ wili kꞌoric xiban queh:
2 A isso ele respondeu: "Irmãos e pais, ouçam-me! O Deus glorioso apareceu a Abraão, nosso pai, estando ele ainda na Mesopotâmia, antes de morar em Harã, e lhe disse:
3 eh jeꞌ wili xikꞌor reh:
3 ‘Saia da sua terra e do meio dos seus parentes e vá para a terra que eu lhe mostrarei’.
4 Jeꞌ aj reꞌ xelic cho chipam i yukꞌul reꞌ Calte̱ya ribihnal eh ar chic xiꞌo̱j cꞌacharok chipam i tinamit Haran ribihnal. Ar aj chipam i tinamit reꞌreꞌ, nok camnak chic je raja̱w i Awraham, reꞌ Dios xikꞌor reh chi narichalic chipam i yukꞌul wili reꞌ cꞌachalco̱j wi̱ꞌ yuꞌna i hoj ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel.
4 "Então, ele saiu da terra dos caldeus e se estabeleceu em Harã. Depois da morte de seu pai, Deus o trouxe a esta terra, onde vocês agora vivem.
5 To̱b ta woꞌ reꞌ Dios jeꞌ reꞌ xikꞌor reh maꞌ Awraham, xa ta nak xyeꞌeric junseht ok riyeꞌa̱b ruꞌum i Dios naxcꞌulic lok chi cꞌacharic ayuꞌ. Reꞌ cok ruꞌ reꞌ Dios xiyew rikꞌorbal reh chi jeꞌ wili:
5 Deus não lhe deu nenhuma herança aqui, nem mesmo o espaço de um pé. Mas lhe prometeu que ele e, depois dele, seus descendentes, possuiriam a terra, embora, naquele tempo, Abraão não tivesse filhos.
6 Jeꞌ woꞌ, reꞌ Dios xikꞌor woꞌ reh chi jeꞌ wili:
6 Deus lhe falou desta forma: ‘Seus descendentes serão peregrinos numa terra estrangeira, e serão escravizados e maltratados por quatrocentos anos.
7 Nok iqꞌuinak chic lok rikꞌijil quiwihꞌic chipam i tinamit reꞌ naquicojoric wi̱ꞌ chi cow laj camanic, reꞌ hin Dios naniyeb tiꞌcꞌaxic china̱ i tinamit reꞌreꞌ. Cu chiri̱j aj reꞌ naquelic woꞌ chic cho take awa̱ꞌ awiꞌsil chipam i tinamit reꞌreꞌ eh ayuꞌ chic chipam i yukꞌul wili naqui̱nquilokꞌem, nqui xikꞌor cho reh.
7 Mas eu castigarei a nação a quem servirão como escravos, e depois sairão dali e me adorarão neste lugar’.
8 «Nok reꞌ Dios xiyew rikꞌorbal reh maꞌ Awraham, xipahkaj woꞌ reh chi narikꞌatam lok ritzꞌuhmal na̱ ricꞌachanbal. Chi jeꞌ reꞌ, reꞌ maꞌ Awraham chꞌi̱l take ra̱ꞌ riꞌsil eh chꞌi̱l woꞌ take cacꞌu̱n ra̱ꞌ riꞌsil cho ruꞌ, jeꞌ reꞌ nacaꞌnam chi rehtalil chi xicꞌuꞌlej ri̱b quikꞌorbal chꞌi̱l i Dios chi naquilokꞌem wach chꞌi̱l take ra̱ꞌ riꞌsil cho ruꞌ. Ruꞌum aj reꞌ, reꞌ maꞌ Awraham naxasjic i racꞌu̱n reꞌ Isahac ribihnal, xikꞌat woꞌ lok ritzꞌuhmal na̱ ricꞌachanbal i racꞌu̱n pa riwahxak kꞌi̱j rasjic. Reꞌ chic Isahac jeꞌ woꞌ reꞌ xiban ru̱cꞌ racꞌu̱n, reꞌ Jacow ribihnal. Reꞌ Jacow jeꞌ woꞌ reꞌ xiban cu̱cꞌ take cablaj chi racꞌu̱n reꞌ xtzꞌuhcric cho wi̱ꞌ take cablaj chꞌuk chi ra̱ꞌ riꞌsil.
8 E deu a Abraão a aliança da circuncisão. Por isso, Abraão gerou Isaque e o circuncidou oito dias depois do seu nascimento. Mais tarde, Isaque gerou Jacó, e este os doze patriarcas.
9 «Chi quixilac take pe̱t lajeb racꞌu̱n i Jacow xoquic cho chꞌiꞌc pan ca̱mna chiri̱j i quicha̱kꞌ Chep. Ruꞌum aj reꞌ xquicꞌayej je quicha̱kꞌ queh take juꞌjun aj yaco̱l reꞌ xicꞌayanic woꞌ chic reh chi aj tzꞌeꞌ wa̱ch ar pan tinamit Eji̱pto. Reꞌ cok ruꞌ, reꞌ Dios maꞌ xicana̱ꞌ ta chi rutquel i Chep ar Eji̱pto,
9 "Os patriarcas, tendo inveja de José, venderam-no como escravo para o Egito. Mas Deus estava com ele
10 xitoꞌbej laꞌ chipam take tiꞌcꞌaxic xiqꞌuic wi̱ꞌ. Maꞌ xa reꞌ ta reꞌ xiban, xiyew laꞌ woꞌ rinoꞌjbal chi xirak rilokꞌil chiwach i kꞌatal kꞌoric aj Eji̱pto. Til woꞌ chic kꞌe̱ꞌ nim rilokꞌil xwihꞌic chiwach chi xipahba̱ꞌ chi raj toꞌo̱l chi kꞌatoj kꞌoric china̱ ritinami̱t eh jeꞌ woꞌ chi aj ilol china̱ take paꞌ bih wilic reh.
10 e o libertou de todas as suas tribulações, dando a José favor e sabedoria diante do faraó, rei do Egito; este o tornou governador do Egito e de todo o seu palácio.
11 Chi jeꞌ aj reꞌ ricamaj, pan jenaj kꞌi̱j xcꞌuluric cho chi reꞌ take tinamit pa riyukꞌul i Eji̱pto chꞌi̱l woꞌ take tinamit ayuꞌ Canahan reꞌ yukꞌul wilco̱j wi̱ꞌ yuꞌna, kꞌe̱ꞌ tiꞌ xquilow wach ruꞌum reh jenaj rinimal wiꞌjalel reꞌ xbanic chi reꞌ take kama̱m katiꞌt xa ta nak chic chi lokꞌ xquirak quiwaꞌ chipam i quiyukꞌul.
11 "Depois houve fome em todo o Egito e em Canaã, trazendo consigo grande sofrimento, e os nossos antepassados não encontravam alimento.
12 Ruꞌum aj reꞌ, reꞌ Jacow naxehtꞌalij chi ar Eji̱pto wilic cho wiꞌc, xitakꞌa̱ꞌ je take lajeb chi racꞌu̱n chi rilokꞌoric quiwaꞌ ar.
12 Ouvindo que havia trigo no Egito, Jacó enviou nossos antepassados em sua primeira viagem.
13 cu reꞌ laꞌ chic pa ricaꞌpech nok reꞌ Chep xikꞌor ri̱b queh take ras, cu reꞌ chic ar xquirak chiri̱j chi reꞌ poꞌ nchel quicha̱kꞌ wilic ar chi raj toꞌo̱l i kꞌatal kꞌoric. Jeꞌ woꞌ, xiyew woꞌ chi ehtꞌaljic reh kꞌatal kꞌoric hab wach i raja̱w, hab wach take ras jeꞌ woꞌ hab wach i richa̱kꞌ.
13 Na segunda viagem deles, José fez-se reconhecer por seus irmãos, e o faraó pôde conhecer a família de José.
14 Naxehtꞌalij reꞌreꞌ i kꞌatal kꞌoric, xiyew kꞌab reh Chep chi xitakꞌa̱ꞌ je ricꞌamaric raja̱w reꞌ Jacow chꞌi̱l take ru̱cꞌ take cho. Jeꞌ aj reꞌ riwi̱ꞌ kꞌuruꞌ chi reꞌ take hoꞌlajuj ricajwinak (75) chi cꞌacharel xquimol je qui̱b reꞌreꞌ
14 Depois disso, José mandou buscar seu pai Jacó e toda a sua família, que eram setenta e cinco pessoas.
15 xiꞌo̱j cꞌacharok ar Eji̱pto.
15 Então Jacó desceu ao Egito, onde faleceram ele e os nossos antepassados.
16 Xa reꞌ laꞌ maꞌ Jacow chꞌi̱l i Chep reꞌ racꞌu̱n, maꞌ reꞌ ta woꞌ ar ximukꞌunjic. Reꞌ maꞌ Jacow xcꞌamaric je chi xo̱j mukꞌunjok ar chipam i yeꞌa̱b reꞌ lokꞌo̱j ruꞌum i rima̱m reꞌ maꞌ Awraham eh reꞌ Chep xcꞌamaric je chi xo̱j mukꞌunjok chipam i junseht yeꞌa̱b ar Siquem reꞌ lokꞌo̱j cho ruꞌum i maꞌ Jacow cu̱cꞌ take racꞌu̱n i jenaj winak Hamor ribihnal.
16 Seus corpos foram levados de volta a Siquém e colocados no túmulo que Abraão havia comprado ali dos filhos de Hamor, por certa quantia.
17 «Chiri̱j wili nok camnak chic maꞌ Jacow chꞌi̱l take chiꞌnchel racꞌu̱n, pꞌuht aj roquic cho rikꞌijil chi nariponic wach i xikꞌor cho i Dios reh maꞌ Awraham chi jeꞌ wili:
17 "Ao se aproximar o tempo em que Deus cumpriria sua promessa a Abraão, aumentou muito o número do nosso povo no Egito.
18 Jeꞌ aj reꞌ riwi̱ꞌ cꞌacharic xcaꞌn cu rehtal xoquic cho jenaj kꞌatal kꞌoric aj Eji̱pto reꞌ maꞌ xehtꞌalij ta ribiral chiri̱j ricꞌacharic i Chep.
18 Então outro rei, que nada sabia a respeito de José, passou a governar o Egito.
19 Reꞌ kꞌatal kꞌoric reꞌreꞌ xoquic chi quijotꞌoric take kaj najtir kꞌi̱j ru̱cꞌ riyeꞌeric cow laj camanic chi quina̱ reh chi maꞌxta chic quitiquim qui̱b. Maꞌ xa ta reꞌreꞌ xquicꞌul pan kꞌab, kꞌe̱ꞌ laꞌ woꞌ tiꞌquilal xquilow wach maj naxkꞌormojic queh chi maꞌxta chic quicꞌaꞌchsam take cucꞌ cacꞌu̱n, tokꞌlic npon quicana̱ꞌ cho quihaꞌlacꞌu̱n pan jenoꞌ yeꞌa̱b reh chi ar naquiquimic chi cutquel.
19 Ele agiu traiçoeiramente para com o nosso povo e oprimiu os nossos antepassados, obrigando-os a abandonar os seus recém-nascidos, para que não sobrevivessem.
20 «Jeꞌ aj reꞌ chipam cho ricꞌaxquilal take kꞌi̱j reꞌreꞌ xasjic jenaj tꞌuch acꞌun kꞌe̱ꞌ cꞌaxbal wach chiwach i Dios, Moyses ribihnal. Reꞌreꞌ nok qꞌuihsimaj chic xib poh ruꞌum ritu̱t raja̱w ar pan pa̱t,
20 "Naquele tempo nasceu Moisés, que era um menino extraordinário. Por três meses ele foi criado na casa de seu pai.
21 xponic woꞌ cahnok cho pan jenaj yeꞌa̱b reꞌ nariquimic nak wi̱ꞌ chi rutquel xa reꞌ laꞌ tzꞌeht xponic rakmajok ruꞌum rixkꞌu̱n i kꞌatal kꞌoric aj Eji̱pto, reꞌ xcꞌambic je reh chi nariqꞌuihsam chi jeꞌ riwi̱ꞌ jenaj racꞌu̱n chiwach.
21 Quando foi abandonado, a filha do faraó o tomou e o criou como seu próprio filho.
22 Reꞌ Moyses wili kꞌuruꞌ naxqꞌuihic chic soꞌ, xtijiljic ru̱cꞌ nicꞌ nimal quinoꞌjbal take aj Eji̱pto eh ruꞌum reꞌreꞌ kꞌe̱ꞌ yeꞌo̱j rilokꞌil ru̱cꞌ take kꞌoric rikꞌor jeꞌ woꞌ reꞌ ru̱cꞌ take camanic riban.
22 Moisés foi educado em toda a sabedoria dos egípcios e veio a ser poderoso em palavras e obras.
23 «Pan jenaj kꞌi̱j reꞌ Moyses nok wilic chic reh caꞌwinak (40) ha̱b, xcꞌulic pa ricꞌux rilmijic nicꞌ wach wilque̱b take ras richa̱kꞌ ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel.
23 "Ao completar quarenta anos, Moisés decidiu visitar seus irmãos israelitas.
24 Nok wilic chic ponok i Moyses chi rilmijic take rich tinamit, xilow chi jenaj aj Eji̱pto cꞌahchiꞌ rikꞌojom jenaj rich ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel eh ruꞌum reꞌ xoquic chi ricoꞌljic i ras richa̱kꞌ reꞌreꞌ, xa reꞌ laꞌ chic ruꞌ naxiban nak ti rijelow-bal reh, xa quimic xiban aj Eji̱pto pan kꞌab.
24 Ao ver um deles sendo maltratado por um egípcio, saiu em defesa do oprimido e o vingou, matando o egípcio.
25 Naxilow chi jeꞌ reꞌ i Moyses, jeꞌ wili xikꞌor pa ricꞌux:
25 Ele pensava que seus irmãos compreenderiam que Deus o estava usando para salvá-los, mas eles não o compreenderam.
26 Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj jeꞌ chic ikal jeꞌ wili xcꞌuluric: Reꞌ Moyses xo̱j rirak take quib kich katinami̱t chi kꞌabisinic ncaꞌn eh jeꞌ wili xikꞌor nak ti queh chi chꞌakbal quiwach pan sukquil cꞌuxlis:
26 No dia seguinte, Moisés dirigiu-se a dois israelitas que estavam brigando, e tentou reconciliá-los, dizendo: ‘Homens, vocês são irmãos; por que ferem um ao outro? ’
27 «Naxichꞌak nak ti quiwach jeꞌ peꞌ chic wili xkꞌormojic reh ruꞌum i jenaj reꞌ cꞌahchiꞌ risecꞌbic reh richꞌi̱l chi maꞌ xa̱j ta ribiram kꞌoric chiwach i Moyses:
27 "Mas o homem que maltratava o outro empurrou Moisés e disse: ‘Quem o nomeou líder e juiz sobre nós?
28 Maꞌ reꞌ ta na nchel nicansjic woꞌ chic nawa̱j jeꞌ ricab xaꞌn reh aj Eji̱pto e̱w? nqui xikꞌor reh.
28 Quer matar-me como matou o egípcio ontem? ’
29 «Naxibiraj chi jeꞌ reꞌ, reꞌ Moyses xoquic cho riyoꞌjic ruꞌum chi xirak chiri̱j chi maꞌ xpohyic ta na̱ ribano̱j. Ruꞌum reꞌ, xirupej je elic chipam i tinamit Eji̱pto eh xo̱j cꞌacharok pa riyukꞌul i Maryan chi quixilac take maꞌ reꞌ ta ritinami̱t. Ar aj ruꞌ xirak rehqꞌue̱n eh xiꞌasjic quib quihaꞌlacꞌu̱n.
29 Ouvindo isso, Moisés fugiu para Midiã, onde ficou morando como estrangeiro e teve dois filhos.
30 «Nok caꞌwinak chic ha̱b riwihꞌic chi cꞌacharic ar Maryan, pan jenaj kꞌi̱j nok reꞌ Moyses wilic ar chipam jenaj yeꞌa̱b chik yu̱kꞌ reꞌ maꞌxta wi̱ꞌ patanel ar pa ricꞌulaꞌt i yeꞌa̱b Yu̱kꞌ Sinayih ribihnal, reꞌ Dios xicꞌuhtaj ri̱b reh chi jeꞌ ricab riwi̱ꞌ jenoꞌ raj tzꞌeꞌ wa̱ch wilque̱b ar pan taxa̱j. Reꞌreꞌ xicꞌuhtaj ri̱b reh pan yejal jenaj cak qꞌui̱x koplic rikꞌakꞌil.
30 "Passados quarenta anos, apareceu a Moisés um anjo nas labaredas de uma sarça em chamas no deserto, perto do monte Sinai.
31 Naxilow i Moyses i cak qꞌui̱x che̱ꞌ reꞌ xkop rikꞌakꞌil, kꞌe̱ꞌ naxsahchic ricꞌux ruꞌum. Chi jeꞌ reꞌ nok cꞌahchiꞌ rijilim cok ri̱b ru̱cꞌ, xibiraj chi xkꞌoric cho i Lokꞌ laj Ajabe̱s Dios chi jeꞌ wili:
31 Vendo aquilo, ficou atônito. E, aproximando-se para observar, ouviu a voz do Senhor:
32 ‹Reꞌ hin, hin i Dios reꞌ ricꞌuꞌlem cho ri̱b kakꞌorbal chꞌi̱l i maꞌ Awraham, chꞌi̱l i maꞌ Isahac chꞌi̱l woꞌ i maꞌ Jacow, nqui xibiraj.
32 ‘Eu sou o Deus dos seus antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó’. Moisés, tremendo de medo, não ousava olhar.
33 Ar ajic xkꞌoꞌrjic woꞌ chic cho ruꞌum i Lokꞌ laj Ajabe̱s Dios chi jeꞌ wili:
33 "Então o Senhor lhe disse: ‘Tire as sandálias dos pés, porque o lugar em que você está é terra santa.
34 «Chiri̱j reꞌ, jeꞌ woꞌ chic wili xikꞌor i Dios reh Moyses:
34 De fato tenho visto a opressão sobre o meu povo no Egito. Ouvi seus gemidos e desci para livrá-lo. Venha agora, e eu o enviarei de volta ao Egito’.
35 «To̱b ta chi quixilac take rich ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel wilic take maꞌ xca̱j ta quibiram kꞌoric chiwach i Moyses jeꞌ ricab xcaꞌn take qui̱b xikꞌoric reh chi hab wach xpahbanic reh chi aj nahsil eh chi aj chꞌukul wach mahc chi quina̱, ru̱cꞌ xikꞌor i Dios reꞌreꞌ ncꞌutunic chi reꞌ Moyses reꞌ aj reꞌ i pahbamaj ruꞌum Dios chi nahsil aj esem queh rich ritinami̱t pan tiꞌcꞌaxic nok ar chipam jenaj cak qꞌui̱x koplic cho rikꞌakꞌil xicꞌuhtaj ri̱b reh chi jeꞌ riwi̱ꞌ jenoꞌ raj tzꞌeꞌ wa̱ch.
35 "Este é o mesmo Moisés que tinham rejeitado com estas palavras: ‘Quem o nomeou líder e juiz? ’ Ele foi enviado pelo próprio Deus para ser líder e libertador deles, por meio do anjo que lhe tinha aparecido na sarça.
36 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ reꞌ Moyses xesenic cho queh take kich katinami̱t ar Eji̱pto najtir kꞌi̱j. Jeꞌ woꞌ chi cꞌuhtbal reh chi takꞌamaj je ruꞌum i Dios, reꞌreꞌ yohbal wach take lokꞌ laj nawa̱l xiban jeꞌ ricab xiban ru̱cꞌ i maꞌ laj haꞌ “Cak Haꞌ” ribihnal on jeꞌ ricab take xiban chiwach caꞌwinak ha̱b reꞌ xbehic wi̱ꞌ pan yeꞌa̱b chik yu̱kꞌ reꞌ maꞌxta wi̱ꞌ patanel chꞌi̱l take qꞌuihal rich ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel.
36 Ele os tirou de lá, fazendo maravilhas e sinais no Egito, no mar Vermelho e no deserto durante quarenta anos.
37 Reꞌ Moyses reꞌreꞌ, jeꞌ woꞌ wili xikꞌor cho queh kama̱m katiꞌt:
37 "Este é aquele Moisés que disse aos israelitas: ‘Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu’.
38 reꞌ take kama̱m katiꞌt xa maꞌxta woꞌ nquibiraj kꞌoric chiwach. Chi jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ reꞌ Moyses xwihꞌic cho cu̱cꞌ take kama̱m katiꞌt naxquimol cho qui̱b chiwach i rikꞌijil cho quiwihꞌic chipam i yeꞌa̱b chik yu̱kꞌ reꞌ maꞌxta wi̱ꞌ patanel eh reꞌ woꞌ reꞌ xkꞌoric cho i maꞌ sahchel ta laj riKꞌorbal i Dios reꞌ xicꞌul cho chi keh i hoj ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel ar china̱ yeꞌa̱b “Yu̱kꞌ Sinayih” ribihnal naxkꞌoꞌrjic ruꞌum i raj tzꞌeꞌ wa̱ch i Dios xchalic ar pan taxa̱j.
38 Ele estava na congregação, no deserto, com o anjo que lhe falava no monte Sinai e com os nossos antepassados, e recebeu palavras vivas, para transmiti-las a nós.
39 «Jeꞌ reꞌ ajic to̱b ta reꞌ Moyses jenaj woꞌ aj kꞌorol riCꞌuhbal i Dios, reꞌ take kama̱m katiꞌt maꞌ xca̱j ta quinimem rikꞌorbal, xquikꞌeb laꞌ lok chiri̱j quicꞌux chaj bih take xikꞌor chꞌi̱l chaj bih take xiban. Jeꞌ reꞌ xcaꞌn maj pan quicapew-bal ruꞌ xiban chi xa jeꞌ na waꞌric xisoljic woꞌ chic je ar Eji̱pto chi rilokꞌonjic woꞌ chic wach take tiyo̱x,
39 "Mas nossos antepassados se recusaram a obedecer-lhe; pelo contrário, rejeitaram-no, e em seus corações voltaram para o Egito.
40 jeꞌ ricab xca̱j ribanaric nok jeꞌ wili xquikꞌor reh maꞌ A̱ron:
40 Disseram a Arão: ‘Faça para nós deuses que nos conduzam, pois a esse Moisés que nos tirou do Egito, não sabemos o que lhe aconteceu! ’
41 «Chi jeꞌ aj reꞌ kꞌuruꞌ ru̱cꞌ i toꞌbonic xiban maꞌ A̱ron, xtikꞌinjic jenaj quitiyo̱x jeꞌ ncaꞌyic racꞌu̱n wacax xcaꞌn reh. Chiwach aj chic i tiyo̱x reꞌreꞌ xquitok qui̱b chi riyeꞌeric quisi̱ chiwach naxiꞌoquic chi rinimjic wach ruꞌum risukquil quicꞌux chi xtihkic.
41 Naquela ocasião fizeram um ídolo em forma de bezerro. Trouxeram-lhe sacrifícios e fizeram uma celebração em honra ao que suas mãos tinham feito.
42 Reꞌ cok ruꞌ ruꞌum reh lokꞌonic tiyo̱x xcaꞌn, reꞌ Dios xicana̱ꞌ take eh maꞌ ximin ta chic ri̱b cu̱cꞌ nok wilque̱b chic chipam yeꞌa̱b wili. Ruꞌum reh noꞌjbal reꞌreꞌ xcꞌuluric woꞌ chi reꞌ take aj najtir cho ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel, xikꞌeb take chipam i noꞌjbal chi riyeꞌeric rilokꞌil i kꞌi̱j chꞌi̱l i poh chꞌi̱l woꞌ take chꞌimi̱l wilque̱b pan taxa̱j. Ruꞌum aj reh noꞌjbal reꞌreꞌ, xikꞌahsaj woꞌ take pan quikꞌab caj ixowonel chi naquicꞌamjic je chi naht, jeꞌ ricab woꞌ rikꞌorom cho i Dios chi jeꞌ wili reꞌ xitzꞌihmbaj cho jenaj queh aj kꞌorol riCꞌuhbal najtir kꞌi̱j:
42 Mas Deus afastou-se deles e os entregou à adoração dos astros, conforme o que foi escrito no livro dos profetas: ‘Foi a mim que vocês apresentaram sacrifícios e ofertas durante os quarenta anos no deserto, Ó nação de Israel?
43 Jeꞌ aj woꞌ reꞌ yuꞌna chi cꞌacharic chic naꞌn tak chipam i yeꞌa̱b wili,
43 Ao invés disso, levantaram o santuário de Moloque e a estrela do seu deus Renfã, ídolos que vocês fizeram para adorar! Portanto, eu os enviarei para o exílio, para além da Babilônia’.
44 Chiri̱j chic ruꞌ jeꞌ woꞌ chic wili ricoꞌljic ri̱b xiban i Te̱wan chiwach i tzꞌakoj wach cꞌuta̱j ncaꞌn chiri̱j ruꞌ, chiri̱j i Lokꞌ laj Pa̱t reꞌ nlokꞌonjic wi̱ꞌ wach i Dios:
44 "No deserto os nossos antepassados tinham o tabernáculo da aliança, que fora feito segundo a ordem de Deus a Moisés, de acordo com o modelo que ele tinha visto.
45 Chi kꞌe̱ꞌ woꞌ rilokꞌil i lokꞌ laj pa̱t reꞌreꞌ chi quiwach take ca̱ꞌ quiꞌsil cho kama̱m katiꞌt naxquicꞌul cho, reꞌ lokꞌ laj pa̱t reꞌreꞌ xcꞌamaric cho cuꞌum chipam i yeꞌa̱b wili reꞌ xicꞌulic cꞌacharok wi̱ꞌ nok reꞌ Dios xitꞌerej lok take patanel aj ayuꞌ nak take eh ximakꞌ i quiyeꞌa̱b ru̱cꞌ ricowil ro̱k kꞌab i Joswe reꞌ cꞌamol quibe̱h take ca̱ꞌ quiꞌsil cho kama̱m katiꞌt.
45 Tendo recebido o tabernáculo, nossos antepassados o levaram, sob a liderança de Josué, quando tomaram a terra das nações que Deus expulsou de diante deles. Esse tabernáculo permaneceu na terra até a época de Davi,
46 Reꞌ maꞌ Tawiy reꞌreꞌ naxiyew pan acꞌal take raj ixowonel ru̱cꞌ ritobjic xbanaric ruꞌum i Dios, xipahkaj johtok reh chi nariyeꞌeric cho kꞌab reh chi naritikꞌa̱b jenaj lokꞌ laj pa̱t reꞌ encamanic chi jenaj yeꞌa̱b reꞌ encꞌutunic wi̱ꞌ chi reꞌ Dios xa wilic woꞌ chi kaxilac i hoj ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Jacow.
46 que encontrou graça diante de Deus e pediu que ele lhe permitisse providenciar uma habitação para o Deus de Jacó.
47 To̱b ta woꞌ jeꞌ reꞌ pahkanic xiban i maꞌ Tawiy chi naritikꞌa̱b i lokꞌ laj pa̱t reꞌreꞌ, maꞌ xyeꞌeric ta woꞌ kꞌab reh ruꞌum i Dios chi reꞌreꞌ naritikꞌinic reh, reꞌ laꞌ chic i Salomon reꞌ racꞌu̱n i maꞌ Tawiy xtikꞌinic reh jenaj Lokꞌ laj Pa̱t reꞌ narilokꞌonjic wi̱ꞌ wach i Dios.
47 Mas foi Salomão quem lhe construiu a casa.
48 Jeꞌ aj reꞌ xiban i Salomon chi rehtꞌalim woꞌ nak chi reꞌ Dios reꞌ kꞌe̱ꞌ nimal rilokꞌil maꞌ npatanic ta chipam jenoꞌ pa̱t tikꞌimaj xa ruꞌum winak, jeꞌ ricab woꞌ rikꞌorom cho ru̱cꞌ chi̱ꞌ jenaj raj kꞌorol Cꞌuhbal chi jeꞌ wili:
48 "Todavia, o Altíssimo não habita em casas feitas por homens. Como diz o profeta:
49 “Reꞌ jenoꞌ kꞌatal kꞌoric wi kꞌe̱ꞌ nimal wach rajawric, ra̱j rikꞌorom chi kꞌe̱ꞌ woꞌ chic nimal wach i ripa̱t ntikꞌinjic, majeꞌ?
49 ‘O céu é o meu trono, e a terra, o estrado dos meus pés. Que espécie de casa vocês me edificarão? diz o Senhor, ou onde seria meu lugar de descanso?
50 maj chiꞌnchel nicꞌ nimal wilic ayuꞌ pan taxa̱j chꞌi̱l woꞌ i wach acꞌal nitikꞌinic i hin, nqui rikꞌorom cho i Dios, nqui Te̱wan.
50 Não foram as minhas mãos que fizeram todas estas coisas? ’
51 Chiri̱j aj chic reꞌ, jeꞌ wili xikꞌor i Te̱wan queh:
51 "Povo rebelde, obstinado de coração e de ouvidos! Vocês são iguais aos seus antepassados: sempre resistem ao Espírito Santo!
52 Ruꞌum chi jeꞌ reꞌ xcaꞌn, maꞌ hab ta chic wach queh take aj kꞌorol riCꞌuhbal i Dios xquicol na̱ chi maꞌ ta nak xcaꞌn tiꞌcꞌaxic reh, xquicansaj laꞌ take je jarub queh xikꞌoric cho ribiral najtir kꞌi̱j chi naricꞌulic lok i lokꞌ laj Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric. Jeꞌ aj reꞌ ruꞌ, reꞌ hat-tak jeꞌ woꞌ acab tak take cho kama̱m katiꞌt jeꞌ ru̱cꞌ xquicansaj take cho aj kꞌorol cꞌuhbal reꞌreꞌ maj chipam take kꞌi̱j wili reꞌ hat-tak xacansaj tak i lokꞌ laj Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric. Jeꞌ reꞌ xaꞌn tak naxakꞌahsaj tak pan quikꞌab take sol aj Ro̱ma eh xapahkaj tak ricansjic reh Po̱nsyo Pila̱to.
52 Qual dos profetas os seus antepassados não perseguiram? Eles mataram aqueles que prediziam a vinda do Justo, de quem agora vocês se tornaram traidores e assassinos —
53 Maꞌ xa reꞌ ta woꞌ reꞌ xaꞌn tak, jeꞌ laꞌ woꞌ take kꞌilo̱j cꞌulu̱j cho chaweh tak ruꞌum Moyses china̱ i yu̱kꞌ Sinayih naxkꞌoꞌrjic cuꞌum take raj tzꞌeꞌ wa̱ch xichalic pan taxa̱j, maꞌ cꞌahchiꞌ ta acꞌamam tak na̱, nqui xikꞌor Te̱wan.
53 vocês, que receberam a Lei por intermédio de anjos, mas não lhe obedeceram".
54 Naxquibiraj haj wilic xkꞌormojic queh, reꞌ take nahsil quimolom qui̱b ar xquicꞌuhtaj lok ru̱cꞌ quilbal chi xa nwukꞌic chic cho quicꞌa̱ pan ca̱mna,
54 Ouvindo isso, ficavam furiosos e rangiam os dentes contra ele.
55 xa reꞌ laꞌ Te̱wan chi behsemaj ruꞌum Lokꞌ laj rUxlabal i Dios tzꞌehtenic johtok pan taxa̱j ruꞌum chi cꞌahchiꞌ rilom johtok wach risakomal rilokꞌil i Dios, jeꞌ woꞌ chi cꞌahchiꞌ rilom johtok wach i Jesus chi paꞌlic pa risecꞌa̱j i Dios
55 Mas Estêvão, cheio do Espírito Santo, levantou os olhos para o céu e viu a glória de Deus, e Jesus de pé, à direita de Deus,
56 eh jeꞌ wili xikꞌor queh:
56 e disse: "Vejo o céu aberto e o Filho do homem de pé, à direita de Deus".
57 Reꞌ take nahsil reꞌreꞌ ruꞌum chi maꞌ nca̱j ta chic quibiram chaj bih rikꞌor i Te̱wan, pꞌuht quitzꞌapam quixiquin eh chi xa chiꞌkꞌor chic ncaꞌn, xa junojic chic take china̱ Te̱wan chi ricansjic chiri̱j lok i tinamit.
57 Mas eles taparam os ouvidos e, gritando bem alto, lançaram-se todos juntos contra ele,
58 Ar ajic nok wilque̱b chic chiri̱j lok i tinamit, reꞌ take winak cojo̱j take chi ritzꞌakaric wach rimahc i Te̱wan, xipahbabjic cuꞌum nahsil reh chi naquicansam i Te̱wan eh chi jeꞌ reꞌ xquesaj lok i quijuc ro̱k tzꞌih roxlo̱cꞌ lok quisoꞌ, reh chi suk cutuj abaj encaꞌn chi ricansjic i Te̱wan. Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ naxquituba̱ꞌ take suꞌt reꞌreꞌ chiwach i jenaj qꞌuijol Sa̱wlo ribihnal reꞌ narichaꞌjanic reh, pꞌuht quicansam i Te̱wan chi abaj.
58 arrastaram-no para fora da cidade e começaram a apedrejá-lo. As testemunhas deixaram seus mantos aos pés de um jovem chamado Saulo.
59 Nok jeꞌ reꞌ cꞌahchiꞌ caꞌnam, reꞌ Te̱wan jeꞌ wili pꞌuht rikꞌorom johtok reh Jesus pa riti̱j:
59 Enquanto apedrejavam Estêvão, este orava: "Senhor Jesus, recebe o meu espírito".
60 Nok rikꞌorom chic reꞌreꞌ, reꞌ Te̱wan chi xuclic jok wach acꞌal, cow xikꞌor johtok pa riti̱j chi jeꞌ wili:
60 Então caiu de joelhos e bradou: "Senhor, não os consideres culpados deste pecado". E, dizendo isso, adormeceu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.