Atos 2

Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Chiri̱j chic ruꞌ naxponic rikꞌijil i ninkꞌi̱j Pentecostes ribihnal, chiꞌnchel take aj niminel quimolom qui̱b chi xa jenaj chic wach quicꞌux.
1 Quando chegou o dia de Pentecostes , todos os seguidores de Jesus estavam reunidos no mesmo lugar.
2 Jeꞌ aj reꞌ nok quimolom qui̱b chi jeꞌ reꞌ, cu reꞌ chic queh ruꞌ nquibiraj chi xa njumic chic xkajic cho pan taxa̱j i xa jeꞌ chic ricab jenaj cow laj te̱w eh cu xoquic cok chipam i pa̱t tzꞌukulque̱b wi̱ꞌ.
2 De repente, veio do céu um barulho que parecia o de um vento soprando muito forte e esse barulho encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ reꞌ take aj niminel reꞌreꞌ xquilow chi wilic chic chi quina̱ xa jeꞌ ricab riwi̱ꞌ juꞌ ca̱kꞌ take cꞌacharel eh xcꞌutunic chi xa jeꞌ chic ricab xak i kꞌa̱kꞌ take. Jeꞌ reꞌ ajic reꞌ take jeꞌ riwi̱ꞌ juꞌ ca̱kꞌ cꞌacharel reꞌreꞌ, xquipuhcaj qui̱b china̱ juꞌjun chi aj niminel wilque̱b ar
3 Então todos viram umas coisas parecidas com chamas, que se espalharam como línguas de fogo; e cada pessoa foi tocada por uma dessas línguas.
4 eh chi jeꞌ reꞌ chiꞌnchel take aj niminel reꞌreꞌ xyeꞌeric cajawric chi naquikꞌoric ruꞌum i Lokꞌ laj Uxlabal. Chi jeꞌ reꞌ xquipꞌut kꞌoric pan toco̱m chic kꞌoric reꞌ kꞌorel nicꞌ paꞌ wach quikꞌorbal xyeꞌeric queh ruꞌum i Lokꞌ laj Uxlabal
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, de acordo com o poder que o Espírito dava a cada pessoa.
5 maj chipam rikꞌijil i ninkꞌi̱j reꞌreꞌ, kꞌe̱ꞌ qꞌuihal take ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel jeꞌ ru̱cꞌ til aj nimem take reh Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses, xquimol qui̱b ar Jerusalen naxicꞌulic lok chi junsut tinamit wilque̱b chi riꞌsil ro̱k kꞌab i kꞌatal kꞌoric aj Ro̱ma.
5 Estavam morando ali em Jerusalém judeus religiosos vindos de todas as nações do mundo.
6 Reꞌ take tinamit tubulque̱b ponok ar Jerusalen chi ninkꞌijinic, naxo̱j quimol qui̱b reꞌ xiban wi̱ꞌ i xa jeꞌ chic cow laj te̱w reꞌreꞌ, kꞌe̱ꞌ naxsahchic quicꞌux maj reꞌ chic quikꞌorbal quikꞌoric wi̱ꞌ chi quijuꞌjunal, xquibiraj chi cꞌahchiꞌ quikꞌoric wi̱ꞌ take raj tahkanel i Jesus.
6 Quando ouviram aquele barulho, uma multidão deles se ajuntou, e todos ficaram muito admirados porque cada um podia entender na sua própria língua o que os seguidores de Jesus estavam dizendo.
7 Jeꞌ aj reꞌ ruꞌ chi kꞌe̱ꞌ sahchanak quicꞌux jeꞌ wili xquikꞌor: Reꞌ Lokꞌ laj Uxlabal xkajic chi quina̱ take raj tahkanel i Jesus chi jeꞌ riwi̱ꞌ take xak kꞌa̱kꞌ |src="CN01890B.TIF" size="col" loc="05ACT 02.2" ref="HECHOS 2:7"
7 A multidão ficou admirada e espantada e comentava: — Estas pessoas que estão falando assim são da Galileia!
8 Chaj waꞌric kꞌuruꞌ nkabiraj chi cꞌahchiꞌ quikꞌoric pan kakꞌorbal reꞌ hoj qꞌuihinak cho wi̱ꞌ
8 Como é que cada um de nós as ouvimos falar na nossa própria língua?
9 chi kunchelal i hoj reꞌ jeꞌ wili ribihnal katinamital? Reꞌ hoj aj Pa̱rtiya, aj Me̱rya, aj Elam, aj pa riyukꞌul Mesopota̱mya chꞌi̱l Jure̱ya, aj Caparo̱sya, aj Po̱nto, aj A̱sya,
9 Nós somos da Pártia, da Média, do Elão, da Mesopotâmia, da Judeia, da Capadócia, do Ponto, da província da Ásia,
10 aj Pirji̱ya, aj Panpi̱lya, aj Eji̱pto chꞌi̱l woꞌ aj pa riyukꞌul A̱prica reꞌ wilic pa ricꞌulaꞌt i Sire̱ne. Nicꞌ wach kꞌuruꞌ chi reꞌ hoj, jeꞌ chi aj Ro̱ma jeꞌ ru̱cꞌ cꞌachalco̱j pan tinamit ayuꞌ, jeꞌ chi ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel, jeꞌ chi maꞌ reꞌ ta take ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel jeꞌ ru̱cꞌ xa quicojom qui̱b chipam kaniminic i hoj ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e das regiões da Líbia que ficam perto de Cirene. Alguns de nós são de Roma.
11 cꞌahchiꞌ kabiram pan kakꞌorbal i kꞌoric ncaꞌn take cꞌacharel wili? Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ nicꞌ wach nok reꞌ hoj, jeꞌ chi hoj aj Cre̱ta, jeꞌ chi hoj aj Ara̱wya cꞌahchiꞌ kabiram pan kakꞌorbal i kꞌoric ncaꞌn take wili chiri̱j nicꞌ nimal sachbal cꞌuxlis riban i Dios? nqui take.
11 Uns são judeus, e outros, convertidos ao Judaísmo. Alguns são de Creta, e outros, da Arábia. E como é que todos estamos ouvindo essa gente falar em nossa própria língua a respeito das grandes coisas que Deus tem feito?
12 Jeꞌ aj reꞌ ruꞌ chi quixilac take chiꞌnchel i tinamit xquimol qui̱b ar wilic take jeꞌ wili xquikꞌor chi quiwach chi kꞌe̱ꞌ sahchanak quicꞌux:
12 Todos estavam admirados, sem saberem o que pensar, e perguntavam uns aos outros: — O que será que isso quer dizer?
13 Xa reꞌ laꞌ wilic woꞌ take toco̱m jeꞌ wili tohkꞌ quikꞌorom chi xa quiseꞌlbal:
13 Mas outros zombavam, dizendo: — Esse pessoal está bêbado!
14 Chi quicꞌuꞌljic aj take tinamit reꞌreꞌ, reꞌ maꞌ Luch xpaꞌlajic johtok chꞌi̱l take junlaj chi rich nahsil raj tahkanel i Jesus eh jeꞌ wili xikꞌor queh ru̱cꞌ cow laj kꞌoric:
14 Então Pedro se levantou, junto com os outros onze apóstolos , e em voz bem alta começou a dizer à multidão: — Meus amigos judeus e todos vocês que moram em Jerusalém, prestem atenção e escutem o que eu vou dizer!
15 Reꞌ nacapaj hat-tak chi hoj hamo̱j chi haꞌ jeꞌ ru̱cꞌ nxohcꞌsonic, maꞌ coric ta maj wi ta nak xkuqꞌuej i haꞌ reꞌreꞌ maꞌ reꞌ ta nak chipam i o̱ra wili xkaꞌn ruꞌum nok reꞌ beleje̱b o̱ra wili wilic chi cuybal wiꞌc chi banoj ti̱j.
15 Estas pessoas não estão bêbadas, como vocês estão pensando, pois são apenas nove horas da manhã.
16 Reꞌ xcꞌuluric wili reꞌ laꞌ jeꞌ ricab rikꞌorom cho raj kꞌorol Cꞌuhbal i Dios maꞌ Johel ribihnal:
16 O que, de fato, está acontecendo é o que o profeta Joel disse:
17 “Reꞌ Dios jeꞌ wili xikꞌor:
17 “É isto o que eu vou fazer nos últimos dias — diz Deus: Derramarei o meu Espírito sobre todas as pessoas. Os filhos e as filhas de vocês anunciarão a minha mensagem; os moços terão visões, e os velhos sonharão .
18 Til aj coric chiwach take kꞌi̱j reꞌreꞌ nanitakꞌa̱b jok i Lokꞌ laj wUxlabal
18 Sim, eu derramarei o meu Espírito sobre os meus e naqueles dias eles também anunciarão a minha mensagem.
19 Jeꞌ woꞌ, nanibanam chi ayuꞌ pan taxa̱j encꞌutunic take rehtalil chi sachbal cꞌuxlis
19 Em cima, no céu, farei com que apareçam coisas espantosas; e embaixo, na terra, farei milagres. Haverá sangue, e fogo, e nuvens de fumaça;
20 Jeꞌ aj reꞌ ruꞌ nok xa qꞌuisi̱n ok chic maꞌ nponic i kꞌi̱j reꞌreꞌ,
20 o sol ficará escuro, e a lua se tornará cor de sangue, antes que chegue o grande e Dia do Senhor.
21 Chipam aj i kꞌi̱j nacꞌulurok take wili, reꞌ xa hab paꞌ wach queh aj niminel reh Lokꞌ laj Ajabe̱s eripahkaj reh pan ti̱j chi encoꞌljic,
21 Então todos os que pedirem a ajuda do Senhor serão salvos.”
22 «Jeꞌ aj reꞌ ruꞌ wich ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel chabiraj tak i nanikꞌorom wili: Reꞌ Dios xiyew chi ehtꞌaljic chaxilac tak chi reꞌ Jesus reꞌ ribihnej chi aj Nasaret xa reꞌ woꞌ reꞌ yeꞌo̱j rajawric. Reꞌ hat-tak awehtꞌalim tak chic reꞌreꞌ maj chaxilac hat-tak yohbal wach take rehtalil chꞌi̱l take lokꞌ laj nawa̱l sachbal cꞌuxlis xiban i Dios ru̱cꞌ ro̱k kꞌab i Jesus.
22 Pedro continuou: — Homens de Israel, escutem o que eu vou dizer. Deus mostrou a vocês que Jesus de Nazaré era um homem aprovado por ele. Pois, por meio de Jesus, Deus fez milagres, maravilhas e coisas extraordinárias no meio de vocês, como vocês sabem muito bem.
23 Xa reꞌ laꞌ chic ruꞌ, ruꞌum nok tikꞌimaj chic cho wach ruꞌum i Dios eh ehtꞌalamaj woꞌ chic cho ruꞌum, reꞌ Jesus naxkꞌahsjic pan akꞌab tak, reꞌ hat-tak xacansaj tak je naxayew tak pan quikꞌab take sol aj Ro̱ma.
23 Deus, por sua própria vontade e sabedoria, já havia resolvido que Jesus seria entregue nas mãos de vocês. E vocês mesmos o mataram por mãos de homens maus, que o crucificaram.
24 To̱b ta jenaj rinimal tiꞌcꞌaxic xicꞌul i Jesus naxquimic je, reꞌ Dios xucsaj woꞌ chic cho chi quixilac take camnak maj maꞌ jaruj ta xiban chi xcahnic chi camnak chi junpech.
24 Mas Deus ressuscitou Jesus, livrando-o do poder da morte, porque não era possível que a morte o dominasse.
25 Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj jeꞌ reꞌ xitzꞌihmbaj cho i maꞌ Tawiy chiri̱j i Jesus naxikꞌor chi jeꞌ wili:
25 Pois Davi disse a respeito de Jesus o seguinte: “Eu via sempre o Senhor comigo porque ele está ao meu lado direito, para que nada me deixe abalado.
26 Kꞌe̱ꞌ chic risukquil i wa̱mna nchalic chi quinbichinic chi suk ru̱cꞌ nichi̱ꞌ.
26 Por isso o meu coração está feliz, e as minhas palavras são palavras de alegria; e eu, um ser mortal, vou descansar cheio de esperança,
27 maj maꞌxta quinacana̱b chipam quiyeꞌa̱b take camnak, reꞌ “Ha̱res” ribihnal
27 pois tu, Senhor, não me abandonarás no Eu tenho te servido fielmente, e por isso não deixarás que eu apodreça na sepultura.
28 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ xa jeꞌ ta nak ricab chi reꞌ hat cꞌahchiꞌ acꞌuhtunic wi̱n haj wilic i be̱h nanichopom je,
28 Tu me tens ensinado os caminhos que levam à vida, e a tua presença me encherá de alegria.”
29 «Jeꞌ reꞌ ruꞌ was tak nicha̱kꞌ, til ricorquil nikꞌor aweh tak chi reꞌ kaj najtir kꞌi̱j maꞌ Tawiy maꞌ reꞌ ta chiri̱j ricꞌacharic xkꞌoric cho maj reꞌreꞌ camnak chic cho eh ruꞌum aj reꞌ cu yuꞌna chi kꞌi̱j cu nkilow woꞌ wach rimukꞌunbal reꞌ xmukꞌunjic cho wi̱ꞌ najtir kꞌi̱j.
29 E Pedro disse mais isto: — Meus irmãos, eu preciso falar claramente com vocês a respeito do
30 Raj maꞌ Tawiy naxkꞌoric cho chiri̱j laꞌ i Jesus xkꞌoric. Jeꞌ reꞌ nok naxkꞌoric cho maꞌ Tawiy, xkꞌoric cho chi jeꞌ ricab jenaj raj kꞌorol Cꞌuhbal i Dios eh ruꞌum reꞌ xehtꞌalij chi reꞌ Dios xiyew rikꞌorbal naxikꞌor reh chi jeꞌ wili:
30 Ele era profeta e sabia que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes seria rei, como ele.
31 «Chi jeꞌ reꞌ, reꞌ maꞌ Tawiy xa jeꞌ na nchel cꞌahchiꞌ ta nak chic rilom chi naꞌlic reh ructic i Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric, xikꞌor cho chi reꞌreꞌ maꞌxta ricahnic chipam i yeꞌa̱b “Ha̱res” ribihnal eh jeꞌ woꞌ chi reꞌ ritiꞌjolal maꞌxta ritꞌuꞌlujic. Jeꞌ aj reꞌ xikꞌor maꞌ Tawiy maj xcꞌuhtjic cho reh najtir kꞌi̱j chi reꞌ Jesus naructic woꞌ chic chi quixilac camnak.
31 Davi sabia o que Deus ia fazer e por isso falou a respeito da ressurreição do Messias . Davi disse: “Ele não foi abandonado no mundo dos mortos, nem o seu corpo apodreceu na sepultura.”
32 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ nicꞌ paꞌ wach rikꞌorom cho ribiral maꞌ Tawiy, reꞌ Dios xucsaj woꞌ cho Jesus chi quixilac take camnak eh yuꞌna chiꞌnchel hoj raj tahkanel i Jesus cꞌahchiꞌ kayeb kachi̱ꞌ chi til coric chi xuctic woꞌ chic cho.
32 Deus ressuscitou este Jesus, e todos nós somos testemunhas disso.
33 «Jeꞌ woꞌ chic, reꞌ hat-tak yuꞌna nawilow tak eh nabiraj woꞌ tak chi cꞌahchiꞌ kakꞌoric pan akꞌorbal chiꞌnchel hat-tak eh reꞌ wili xa ruꞌum reh rajawric i Jesus xcꞌulmujic chi jeꞌ reꞌ, maj naxyeꞌeric woꞌ chic rilokꞌil chi xwihꞌic woꞌ chic cok chi riche̱l i Dios, xitakꞌa̱ꞌ cho keh i Lokꞌ laj Uxlabal reꞌ kꞌoro̱j cho ribiral ruꞌum kAja̱w Dios chi nariyeb cho keh. Jeꞌ reꞌ ajic reꞌ Jesus xitakꞌa̱ꞌ cho keh Lokꞌ laj Uxlabal reh chi nakakꞌorom i riCꞌuhbal.
33 Pois Jesus foi levado para sentar-se ao lado direito de Deus, o seu Pai, o qual lhe deu o Espírito Santo, como havia prometido. E Jesus derramou sobre nós esse Espírito, conforme vocês estão vendo e ouvindo agora.
34 Til nikꞌor ajic chi reꞌ xjohtic johtok pan taxa̱j chi naꞌlic reh maꞌ reꞌ ta maꞌ Tawiy, reꞌ laꞌ i kAja̱w Jesus maj reꞌ aj woꞌ maꞌ Tawiy xtzꞌihminic reh take kꞌoric xikꞌor chi jeꞌ wili:
34 Pois Davi não subiu para o céu, mas ele mesmo afirmou: “O Senhor Deus disse ao meu Senhor: ‘Sente-se do meu lado direito,
35 cu rehtal nawilom take awaj ixowonel nachayakꞌabej take pan awo̱k, nqui xkꞌormojic reh, nqui take kꞌoric xitzꞌihmbaj cho maꞌ Tawiy.
35 até que eu ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos seus pés.’ ”
36 «Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ, reꞌ hat-tak wich ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel chawehtꞌalij tak chi manlic i coric wili chi reꞌ Jesus reꞌ xayew tak chi cansjic wach curu̱s xyeꞌeric rilokꞌil ruꞌum i Dios chi Ajabe̱s eh jeꞌ woꞌ xpahbabjic chi Kꞌatal Kꞌoric chi quina̱ chiꞌnchel tinamit, nqui maꞌ Luch.
36 Todo o povo de Israel deve ficar bem certo de que este Jesus que vocês crucificaram é aquele que Deus tornou Senhor e Messias.
37 Naxquibiraj chi jeꞌ reꞌ nicꞌ qꞌuihal take wilque̱b ar, xchalic ritiꞌquil quicꞌux ruꞌum xquirak chiri̱j chi mahc xcaꞌn. Jeꞌ reꞌ nok jeꞌ wili xquikꞌor reh maꞌ Luch chꞌi̱l take rich nahsil raj tahkanel i Jesus:
37 Quando ouviram isso, todos ficaram muito aflitos e perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: — Irmãos, o que devemos fazer?
38 Reꞌ maꞌ Luch jeꞌ woꞌ chic wili xikꞌor queh:
38 Pedro respondeu: — Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo para que os seus pecados sejam perdoados, e vocês receberão de Deus o Espírito Santo.
39 maj reꞌ Lokꞌ laj rUxlabal i Dios kꞌoro̱j chi nariyeꞌeric queh take nicꞌ nimal nariyukꞌem i kAja̱w Dios chi racꞌu̱n rixkꞌu̱n take. Jeꞌ reꞌ ajic reꞌ Lokꞌ laj Uxlabal nariyeꞌeric aweh hat-tak chꞌi̱l take awa̱ꞌ awiꞌsil tak, jeꞌ woꞌ nariyeꞌeric queh take maꞌ reꞌ ta ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel, nqui maꞌ Luch.
39 Pois essa promessa é para vocês, para os seus filhos e para todos os que estão longe, isto é, para todos aqueles que o Senhor, nosso Deus, chamar .
40 Ru̱cꞌ take kꞌoric xikꞌor reꞌreꞌ chꞌi̱l woꞌ take toco̱m chic kꞌoric xiban, reꞌ maꞌ Luch xikꞌor ribiral i Jesus eh xikꞌil woꞌ take tinamit chi jeꞌ wili:
40 Pedro continuou a dar o seu testemunho e, com muitas outras explicações, procurou convencê-los, dizendo: — Saiam do meio dessa gente má e salvem-se!
41 Jeꞌ aj reꞌ chipam i kꞌi̱j reꞌreꞌ, jeꞌ na wuk-ikꞌoꞌb lajcꞌahl (3,000) chi cꞌacharel xquinimej rikꞌorbal i Dios xikꞌor maꞌ Luch eh chi jeꞌ reꞌ xkahsjic woꞌ quiha̱ꞌ chiꞌnchel reꞌreꞌ. Chi jeꞌ aj reꞌ, reꞌ take cꞌacharel reꞌreꞌ xiꞌoquic jenaj chi quixilac take aj niminel reh Jesus
41 Muitos acreditaram na mensagem de Pedro e foram batizados. Naquele dia quase três mil se juntaram ao grupo dos seguidores de Jesus.
42 eh chi xa jenaj chic wach quicꞌux, xa eli̱c woꞌ xquimol qui̱b chi ribirmijic i cꞌuhbalanic ncaꞌn take aj nahsil raj tahkanel i Jesus, jeꞌ woꞌ xa eli̱c woꞌ xquimol qui̱b chi ricꞌuxuric i caxlan wiꞌc rehtalil riquimic i Jesus jeꞌ woꞌ chi ribanaric quiti̱j chiwach i Dios.
42 E todos continuavam firmes, seguindo os ensinamentos dos apóstolos, vivendo em amor cristão, partindo o pão juntos e fazendo orações.
43 Xa chiwach aj woꞌ kꞌi̱j reꞌreꞌ, reꞌ take aj nahsil raj tahkanel i Jesus maꞌ qꞌuisi̱n ta take lokꞌ laj nawa̱l xcaꞌn ribanaric eh ru̱cꞌ reꞌreꞌ qꞌuihal queh aj Jerusalen xoquic cho quiyoꞌjic.
43 Os apóstolos faziam muitos milagres e maravilhas, e por isso todas as pessoas estavam cheias de temor .
44 Nicꞌ paꞌ qꞌuihal take xiniminic reh riCꞌuhbal i Dios, xa xicꞌacharic woꞌ chi xa jenaj wach quicꞌux eh xquicoj woꞌ pan quicapew-bal chi reꞌ paꞌ bih wilic queh chi quijuꞌjunal, queh woꞌ chi quiwach pan comonil.
44 Todos os que criam estavam juntos e unidos e repartiam uns com os outros o que tinham.
45 Jeꞌ aj reꞌ, reꞌ ritzꞌakil quiyeꞌa̱b on xa paꞌ chic bih queh nquicꞌayej, reꞌ take aj niminel reꞌreꞌ nquipuhcaj chi quina̱ take quich aj niminel nok nwihꞌic jenoꞌ quicꞌaxquilal.
45 Vendiam as suas propriedades e outras coisas e dividiam o dinheiro com todos, de acordo com a necessidade de cada um.
46 Maꞌ xa reꞌ ta reꞌ ncaꞌn jeꞌ laꞌ woꞌ reꞌ take aj niminel reꞌreꞌ, chi cunchelal chi xa jenaj chic wach quicꞌux xa eli̱c woꞌ nquimol qui̱b chipam i Lokꞌ laj Pa̱t reꞌ nlokꞌonjic wi̱ꞌ wach i Dios. Jeꞌ woꞌ, nquiyukꞌej qui̱b pan tak quipa̱t chi ribanaric quiwaꞌ quiha̱ꞌ eh chi jeꞌ reꞌ chi pan jenaj sukquil cꞌuxlis jeꞌ woꞌ chi pan chꞌublic laj cꞌuxlis wilque̱b, nquicꞌux woꞌ i caxlan wiꞌc rehtalil riquimic i Jesus.
46 Todos os dias, unidos, se reuniam no pátio do Templo. E nas suas casas partiam o pão e participavam das refeições com alegria e humildade.
47 Jeꞌ aj reꞌ ruꞌ, reꞌ quinoꞌjbal take aj niminel reꞌreꞌ ru̱cꞌ ritioxjic i Dios ncaꞌn johtok kꞌe̱ꞌ nponic chi quiwach take tinamit eh chi jeꞌ reꞌ, reꞌ kAja̱w Jesus pꞌuht riqꞌuihsam cho wach quicomonil take moloj wach aj niminel ru̱cꞌ coquic pan niminic take yeꞌo̱j chiqui̱j chi naquicoꞌljic chiwach i tiꞌcꞌaxic chalic reh.
47 Louvavam a Deus por tudo e eram estimados por todos. E cada dia o Senhor juntava ao grupo as pessoas que iam sendo salvas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.