Atos 24
Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs NTLH
1 Hoꞌo̱b chic kꞌi̱j riponic maꞌ Lu̱ꞌ ar Sesare̱ya, xo̱j cꞌolok i nahsil cꞌamol quibe̱h take aj kꞌahsem si̱ reꞌ Anani̱yas ribihnal chꞌi̱l take juꞌjun chic nahsil chipam tinamit eh chꞌi̱l woꞌ jenaj winak maꞌ ahl ta chi̱ꞌ chi kꞌoric Te̱rtulo ribihnal. Reꞌ take reꞌ xiponic chi ritzꞌakaric wach rimahc maꞌ Lu̱ꞌ chiwach maꞌ Pe̱lix.
1 Cinco dias depois o Grande Sacerdote Ananias foi até Cesareia com alguns líderes do povo e com um advogado chamado Tértulo. Eles se apresentaram ao governador Félix para fazer acusações contra Paulo.
2 Nok cꞌamoj chic cho maꞌ Lu̱ꞌ chi quiwach chiꞌnchel reꞌreꞌ, reꞌ Te̱rtulo tohkꞌ rikꞌoric cok chi ritzꞌakaric wach rimahc maꞌ Lu̱ꞌ xa reꞌ laꞌ pe̱t xicꞌalenej maꞌ Pe̱lix chi jeꞌ wili:
2 Depois que Paulo foi chamado, Tértulo começou a acusação, dizendo: — Excelentíssimo Senhor Governador, o seu governo nos tem trazido um longo tempo de paz, e graças à sua sábia administração muitas reformas necessárias estão sendo feitas para o bem deste povo.
3 Ruꞌum aj reꞌ lokꞌ laj ajabe̱s maꞌ Pe̱lix, pan quibihnal take chiꞌnchel i wich nitinami̱t wilque̱b xa haj yu̱kꞌ reꞌ quehtꞌalim wi̱ꞌ acꞌaxbal nayew keh, til kꞌe̱ꞌ nitioxej acꞌaxbal chi kana̱.
3 Somos muito agradecidos por tudo aquilo que temos recebido em todas as ocasiões e em todos os lugares.
4 «Ajabe̱s maꞌ Pe̱lix, to̱b ta nchel nanicojom riman rilahtzꞌil awach yuꞌna, chacuy nipahkaj aweh chi maꞌ tichꞌiꞌtjic kuꞌum. Koj-abiraj ti juncꞌam ok ru̱cꞌ i nakakꞌorom aweh chiri̱j i winak wili.
4 Mas não quero tomar muito do seu tempo e por isso peço que tenha a bondade de nos escutar apenas um pouco mais.
5 Reꞌ winak wili reꞌ ncꞌambic quibe̱h junchꞌuk chi aj niminel reh Jesus reꞌ ribihnej chi aj Nasaret, reꞌreꞌ jenaj aj yojol cꞌuxlis chi keh hoj, xa jeꞌ na nchel ricab jenoꞌ yaꞌbilal nok wilic maj xa haj paꞌ yu̱kꞌ cꞌahchiꞌ rijohsam quicꞌa̱ take kich ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel.
5 Nós achamos, de fato, que este homem é uma peste. Ele provoca desordens entre os judeus do mundo inteiro e é também o líder do partido dos nazarenos.
6 Ruꞌum aj chi jeꞌ reꞌ riban, reꞌ hoj xkachop cho maj junpech cu xiniqꞌuej woꞌ riyeꞌeric pa ro̱k rilokꞌil i Lokꞌ laj Pa̱t reꞌ nlokꞌonjic wi̱ꞌ wach i Dios naxicoj take tinamit chipam jeꞌ ru̱cꞌ maꞌ reꞌ ta ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel take. Ruꞌum chi jeꞌ reꞌ xiban, reꞌ hoj xkapꞌut nak richꞌukuric kꞌoric china̱ jeꞌ ricab rikꞌor i kacꞌuhbal hoj tijimaj wi̱ꞌ
6 Além disso tentou profanar o Templo, e então nós o prendemos. Nós íamos julgá-lo de acordo com a nossa Lei ,
7 xa reꞌ laꞌ chic ruꞌ reꞌ nahsil cꞌamol quibe̱h take sol Lisi̱yas ribihnal xojripit chi nakacohlam wach richꞌukuric kꞌoric china̱ nok xitakꞌa̱ꞌ take riso̱l chi naquimakꞌam chikawach eh xa na̱ ruꞌ, xojquichꞌeylom take riso̱l.
7 mas o comandante Lísias veio e o tirou de nós à força.
8 Ruꞌum aj reꞌ yuꞌna awu̱cꞌ chic i hat xojritakꞌa̱ꞌ cho chi richꞌukuric wach rimahc i winak wili. Yuꞌna chi wilco̱j chic chawach i hat kꞌuruꞌ, nkapahkaj aweh chi ru̱cꞌ i birinic na̱banam reh winak wili, reꞌ ok hat ticojbok rehtal chi coric wach mahc nkakꞌor aweh chiri̱j, nqui reh.
8 Aí o próprio Lísias mandou que os acusadores viessem até aqui e fizessem a acusação diante do senhor. Se o senhor fizer perguntas a este homem, ele mesmo confirmará todas as acusações que estamos fazendo contra ele.
9 Ruꞌum chi reꞌ take kꞌoric reꞌreꞌ cꞌahchiꞌ woꞌ ribirmijic cuꞌum take richꞌi̱l wilque̱b cok ar, jeꞌ woꞌ wili xquikꞌor cok:
9 Então os judeus concordaram, dizendo que tudo era verdade.
10 Nok ribiram chic reꞌreꞌ, reꞌ kꞌatal kꞌoric maꞌ Pe̱lix xiban je rehtalil reh maꞌ Lu̱ꞌ chi narikꞌoric. Jeꞌ aj wili pꞌuht rikꞌorom maꞌ Lu̱ꞌ:
10 O Governador fez sinal para que Paulo falasse. Então ele disse: — Eu sei que há muitos anos o senhor é juiz do povo judeu e por isso eu me sinto à vontade para fazer a minha defesa na sua presença.
11 Reꞌ hat eta nak nabiraj queh toco̱m chic cꞌacharel, enak narak chiri̱j chi til coric i nanikꞌorom wili: Naxinponic Jerusalen chi riyeꞌeric nisi̱ chi lokꞌonbal wach i Dios ar chipam i Lokꞌ laj Pa̱t reꞌ nlokꞌonjic wi̱ꞌ wach i Dios cablaj cho kꞌi̱j yuꞌna,
11 Como o senhor mesmo pode comprovar, faz apenas doze dias que fui a Jerusalém para adorar a Deus.
12 reꞌ hin xa ta nak chipam lokꞌ laj pa̱t reꞌreꞌ on chipam i pa̱t ntijiljic wi̱ꞌ ri̱j i Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses, on pan tak ribehil tinamit xinquirak ta take quitzꞌakbic wach nimahc wili chi cꞌahchiꞌ niwolem jenoꞌ cꞌacharel, on chi cꞌahchiꞌ nimolom quiwach take tinamit chi rucsjic jenoꞌ wolic.
12 Os judeus não me viram discutindo com ninguém nos pátios do Templo, nem agitando o povo nas suas sinagogas ou em qualquer outro lugar da cidade.
13 «Chi jeꞌ reꞌ i ricorquilal, reꞌ mahc nquitzꞌak chiwi̱j maꞌxta bih jenoꞌ rehtalil enquicꞌuhtaj wi̱ꞌ aweh chi til coric, maj maꞌxta bih cꞌahchiꞌ nibanam.
13 E eles não podem provar nenhuma das acusações que agora estão fazendo contra mim.
14 Haj ti cok wilic enquikꞌor aweh chi til coric, reꞌ chi reꞌ hin nilokꞌej wach i kAja̱w Dios reꞌ xquilokꞌej woꞌ cho wach take kama̱m katiꞌt, xa reꞌ laꞌ ruꞌ reꞌ lokꞌonic niban yuꞌna reꞌ chic jeꞌ ricab ricꞌuhtaj wi̱n i cꞌuhbal chiri̱j i Jesus reꞌ aj Cꞌamol Be̱h je ru̱cꞌ i Dios, to̱b ta nchel nquikꞌor take winak wili chi maꞌ coric ta wach i cꞌuhbal reꞌreꞌ. Jeꞌ reꞌ niban maj reꞌ hin xnichꞌica̱ꞌ nicꞌux chiri̱j take Cꞌuhbal kꞌoro̱j cho chipam take hu̱j xitzꞌihmbaj i Moyses chꞌi̱l woꞌ take hu̱j xquitzꞌihmbaj take cho aj kꞌorol riCꞌuhbal i Dios.
14 Porém uma coisa confesso ao senhor: eu sigo o Caminho que os judeus dizem ser falso; mas é desse modo que sirvo ao Deus dos nossos antepassados. Creio em tudo o que está escrito na Lei de Moisés e nos livros dos Profetas .
15 Jeꞌ woꞌ, reꞌ hin xnichꞌica̱ꞌ nicꞌux chiri̱j nquichop woꞌ wi̱ꞌ quicꞌux take winak wili chi reꞌ Dios xikꞌor chi reꞌ take coric wach quicꞌux chꞌi̱l take maꞌ coric ta wach quicꞌux nacuctic cho ricaꞌpech.
15 Eu e os meus acusadores temos esta mesma esperança em Deus: todos vão ressuscitar, tanto os bons como os maus.
16 «Chi jeꞌ aj reꞌ nicamaj chiwach i Dios, reꞌ hin xa nicowej woꞌ wi̱b reh chi maꞌ jaruj ta encojoric rimahquilal wo̱k nikꞌab chiwach i Dios, on chi quiwach take wich cꞌacharel,
16 Por isso faço tudo para sempre ter a consciência limpa diante de Deus e das pessoas.
17 jeꞌ ricab woꞌ xniban naxinponic cho cꞌacharok pan toco̱m chic tinamit. Nok hin chic wihꞌinak cho quib xib ok ha̱b ar, reꞌ hin xinsoljic woꞌ chic je pan tinamit Jerusalen reꞌ quitinamital take wich ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel eh ar reꞌ tumi̱n moloj cho wach wuꞌum chi quitoꞌbal take wich aj niminel quicꞌacharic pan tinamit reꞌreꞌ, xo̱j nikꞌahsaj chipam i Lokꞌ laj Pa̱t reꞌ nlokꞌonjic wi̱ꞌ wach i Dios eh ar, jeꞌ woꞌ nanikꞌahsam jenoꞌ nisi̱ chiwach i Dios chipam i lokꞌ laj pa̱t reꞌreꞌ.
17 E Paulo continuou: — Depois de ter ficado fora de Jerusalém durante alguns anos, voltei para lá a fim de levar algum dinheiro para o meu próprio povo e para oferecer
18 «Chi jeꞌ reꞌ ajic nok witinem chic wi̱b chi chi̱ꞌ i lokꞌ laj pa̱t reꞌreꞌ eh nok manlic oquic nak chic cok wi̱n ar chi rikꞌahsjic nisi̱, xinponic rakmajok cuꞌum take wich ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel xichalic pa riyukꞌul i A̱sya. Reꞌ take reꞌ maꞌ xinquirak ta chi nituhbem ta nak take tinamit chi rijohsjic quicꞌa̱
18 Quando estava fazendo isso, depois de eu ter acabado a cerimônia de purificação , alguns judeus me encontraram na área do Templo . Não havia muita gente comigo nem desordem.
19 maj wi ta nak chi quiwach take reꞌ wilic jenoꞌ nimahc jeꞌ ricab nquitzꞌak chiwi̱j yuꞌna, ayuꞌ nak wilque̱b take cho chi rikꞌormojic chawach.
19 Porém alguns judeus da província da Ásia estavam lá. São eles que devem se apresentar diante do senhor e fazer as acusações, se é que têm alguma coisa contra mim.
20 Jeꞌ woꞌ, reꞌ take winak wilque̱b chawach wili xa ta nak enquikꞌor woꞌ aweh chi xquirak jenoꞌ mahc chiwi̱j naxinpahbabjic chi quiwach naxquimol qui̱b wichꞌi̱l chꞌi̱l woꞌ take toco̱m chic quich nahsil china̱ katinami̱t.
20 Ou então que estes homens que estão aqui digam se, quando eu estive diante do Conselho Superior , eles me acharam culpado de qualquer crime.
21 Haj cok wilic enquikꞌor nak aweh take winak wili, reꞌ hin naxinpahbabjic chi quiwach ruꞌ xnikꞌor i kꞌoric wili ru̱cꞌ cow laj kꞌoric: Reꞌ hat-tak was tak nicha̱kꞌ cꞌahchiꞌ achꞌukum tak kꞌoric chi nina̱ xa ruꞌum chi nicoj wach cuctic take cho camnak, quinqui queh, nqui maꞌ Lu̱ꞌ reh maꞌ Pe̱lix.
21 Quando estava de pé diante deles, eu apenas disse em voz alta: “Hoje estou sendo julgado por vocês porque creio que os mortos vão ressuscitar.”
22 Nok ribiram chic quikꞌorbal take winak reꞌreꞌ chꞌi̱l rikꞌorbal i maꞌ Lu̱ꞌ, reꞌ maꞌ Pe̱lix chi rehtꞌalim chic chi manlic nicꞌ wach riwi̱ꞌ ribiral chiri̱j i Jesus reꞌ Cꞌamol je Be̱h ru̱cꞌ i Dios, xichꞌak je take tinamit reꞌreꞌ chi jeꞌ wili cꞌahchiꞌ rikꞌorom je queh:
22 Então Félix, que estava bem-informado a respeito do Caminho, deixou a questão para depois, dizendo a eles: — Quando o comandante Lísias chegar, eu resolverei o caso de vocês.
23 Chi jeꞌ reꞌ, xikꞌor woꞌ reh cꞌamol quibe̱h take sol chi narichaꞌjaljic woꞌ chic i maꞌ Lu̱ꞌ chipam i pa̱t xesmejic cho wi̱ꞌ, xa reꞌ laꞌ jeꞌ wili woꞌ xkꞌormojic je reh cꞌamol quibe̱h sol reꞌreꞌ:
23 Ele mandou que o oficial pusesse um guarda para tomar conta de Paulo e ordenou que lhe dessem alguma liberdade e licença para receber ajuda dos amigos.
24 Nok ribanam chic lok quib xib ok kꞌi̱j i maꞌ Lu̱ꞌ chipam i pa̱t canamaj wi̱ꞌ, junpech reꞌ maꞌ Pe̱lix xo̱j cꞌolok chipam i pa̱t reꞌreꞌ chi ihchꞌilimaj ruꞌum rehqꞌue̱n Trusi̱la ribihnal reꞌ jeꞌ ru̱cꞌ ra̱ꞌ riꞌsil woꞌ cho maꞌ Israhel. Ar xitakꞌa̱ꞌ je ricꞌamaric maꞌ Lu̱ꞌ eh naxcꞌulic lok ru̱cꞌ, reꞌ maꞌ Pe̱lix xipahkaj reh chi narikꞌorom reh nicꞌ wach riwi̱ꞌ chꞌiquinic cꞌuxlis chiri̱j i Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric. Naxoquic chi kꞌoric i maꞌ Lu̱ꞌ, reꞌ maꞌ Pe̱lix xoquic chi ribirmijic chaj bih cꞌahchiꞌ rikꞌorom.
24 Alguns dias mais tarde Félix veio com Drusila, a sua esposa, que era judia. Mandou chamar Paulo e o ouviu falar a respeito da fé em Cristo Jesus.
25 Jeꞌ reꞌ nok reꞌ maꞌ Lu̱ꞌ pꞌuht rikꞌorom i cꞌuhbal reꞌ rikꞌor chi reꞌ take cꞌacharel tanlic chiqui̱j chi nacaꞌnam i coric on chi naquikꞌebem lok rij quicꞌux i cꞌahbilal. Jeꞌ woꞌ, pꞌuht rikꞌorom i cꞌuhbal reꞌ nkꞌoric chiri̱j chi chalic reh kꞌi̱j nok reꞌ Dios narichꞌukum kꞌoric chi quina̱ take cꞌacharel. Naxibiraj chi jeꞌ reꞌ, reꞌ maꞌ Pe̱lix xichꞌak je maꞌ Lu̱ꞌ ruꞌum chi kꞌe̱ꞌ naxyoꞌjic ruꞌum take kꞌoric reꞌreꞌ. Jeꞌ aj wili xkꞌormojic reh i maꞌ Lu̱ꞌ naxelic je:
25 Mas, quando Paulo começou a falar sobre uma vida correta, o domínio próprio e o Dia do Juízo Final, Félix ficou com medo e disse: — Agora pode ir. Quando eu puder, chamarei você de novo.
26 Chiri̱j i moloj i̱b reꞌreꞌ, reꞌ maꞌ Lu̱ꞌ qꞌuih pech woꞌ xtakꞌabjic je ricꞌamaric ruꞌum i maꞌ Pe̱lix reh chi naribanam ricꞌuta̱j ru̱cꞌ eh chi jeꞌ reꞌ ru̱cꞌ jarub paꞌ pech xcꞌulic chiwach, xa ruyꞌej nak chic chi reꞌ maꞌ Lu̱ꞌ eribehsaj tumi̱n reh, chi tojbal ri̱j i relic je pan che̱ꞌ
26 Além disso Félix esperava que Paulo lhe desse algum dinheiro. Por isso o chamava muitas vezes e conversava com ele.
27 xa reꞌ laꞌ maꞌxta woꞌ bih xbehsjic reh. Jeꞌ reꞌ nok reꞌ maꞌ Pe̱lix maꞌ xesaj ta je maꞌ Lu̱ꞌ pan che̱ꞌ, xa reh chi reꞌ take ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel ensukbic nak quicꞌux ru̱cꞌ. Reꞌ laꞌ chic xiban, xicana̱ꞌ pan kꞌab i Po̱rsyo Pele̱sto reꞌ xijelow-bej chi kꞌatal kꞌoric.
27 Dois anos depois Pórcio Festo ficou no lugar de Félix como governador. Félix queria agradar os judeus; por isso, ao sair, deixou Paulo na prisão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.