Atos 22
Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs ARIB
1 «Was tak nicha̱kꞌ, chacuy chabiraj tak reꞌ haj wilic nanikꞌorom chi coꞌlbal wi̱b chawach tak, nqui queh tinamit reꞌreꞌ.
1 Irmãos e pais, ouvi a minha defesa, que agora faço perante vós.
2 Naxquibiraj chi cꞌahchiꞌ quikꞌoꞌrjic pan hewre̱yo reꞌ quikꞌorbal ruꞌ, reꞌ take tinamit reꞌreꞌ riman chic xquicoj rehtal i cꞌahchiꞌ rikꞌorom. Jeꞌ reꞌ nok jeꞌ wili xitik juꞌ rikꞌormojic maꞌ Lu̱ꞌ:
2 Ora, quando ouviram que lhes falava em língua hebraica, guardaram ainda maior silêncio. E ele prosseguiu:
3 «Reꞌ hin to̱b ta coric chi ar pan tinamit Ta̱rso reꞌ wilic chipam i riyukꞌul i Sili̱sya xinasjic cho, til hin woꞌ ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel eh chipam aj woꞌ tinamit wili xinqꞌuihic. Jeꞌ woꞌ ayuꞌ xnicꞌul nitijbal ru̱cꞌ i maꞌ Camalyel reꞌ xcꞌuhtunic wi̱n ricꞌamaric na̱ chi coric i Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses reꞌ Dios cꞌamoj woꞌ cho na̱ cuꞌum take kama̱m katiꞌt. Jeꞌ ricab naꞌn hat-tak yuꞌna, reꞌ hin xnikꞌor woꞌ cho wi̱n chi curman chi narinimjic chi coric i Cꞌuhbal reꞌreꞌ
3 Eu sou judeu, nascido em Tarso da Cilícia, mas criado nesta cidade, instruído aos pés de Gamaliel, conforme a precisão da lei de nossos pais, sendo zeloso para com Deus, assim como o sois todos vós no dia de hoje.
4 eh ruꞌum aj reꞌ, chi quiyeꞌeric pan quimic take quicojbic wach ricꞌuhbal i winak rikꞌorom cahnok chi reꞌreꞌ aj Cꞌamol Be̱h je ru̱cꞌ i Dios, xino̱j chi quisiqꞌuiric xa haj paꞌ tinamit. Jeꞌ aj reꞌ nanichop take cho chi winak chi ixok, reꞌ hin nikꞌahsaj take pan quikꞌab take nimak quiwach reh katinami̱t chi naquicojoric pan che̱ꞌ.
4 E persegui este Caminho até a morte, algemando e metendo em prisões tanto a homens como a mulheres,
5 Jeꞌ reꞌ junpech, nok reꞌ take aj kꞌahsem si̱ chꞌi̱l take cꞌamol be̱h chipam tinamit wili xquiyew je take nihu̱j wocbal ponok cu̱cꞌ take wich ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel wilque̱b ponok pan tinamit Tama̱sco, xnichop je nibe̱h chi ojic ar chi quicꞌamaric cho ayuꞌ Jerusalen take toco̱m chic aj niminel reh Jesus wilque̱b ponok, reh chi ayuꞌ enbanaric tiꞌcꞌaxic queh. Reꞌ nikꞌor wili maꞌ chucuj kꞌoric ta maj reꞌ nahsil cꞌamol quibe̱h take aj kꞌahsem si̱ chꞌi̱l take cꞌamol be̱h chipam tinamit wili xquilow eh quehtꞌalim woꞌ chi jeꞌ reꞌ xinbanic i hin.
5 do que também o sumo sacerdote me é testemunha, e assim todo o conselho dos anciãos; e, tendo recebido destes cartas para os irmãos, seguia para Damasco, com o fim de trazer algemados a Jerusalém aqueles que ali estivessem, para que fossem castigados.
6 «Chi jeꞌ aj reꞌ quinbanic cho, reꞌ hin xino̱j ar Tama̱sco eh nok xa chic qꞌuisi̱n maꞌ quinponic ar, cu reꞌ chic wi̱n ruꞌ jeꞌ na cablaj o̱ra reh kꞌi̱j xisutej wi̱j jenaj rinimal sakom xelic cho cu pan taxa̱j.
6 Aconteceu, porém, que, quando caminhava e ia chegando perto de Damasco, pelo meio-dia, de repente, do céu brilhou-me ao redor uma grande luz.
7 Chi jeꞌ reꞌ, reꞌ hin xinkꞌehbic wach acꞌal ruꞌum ransil i sakom reꞌreꞌ eh xnibiraj chi jeꞌ wili xikꞌor cho wi̱n i jenaj xkꞌoric cho cu pan taxa̱j:
7 Caí por terra e ouvi uma voz que me dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues?
8 «Chalic i hin jeꞌ wili xnibiraj reh:
8 Eu respondi: Quem és tu, Senhor? Disse-me: Eu sou Jesus, o nazareno, a quem tu persegues.
9 «Reꞌreꞌ take kꞌoric reꞌreꞌ xquibiraj woꞌ take winak quiꞌihchꞌilinic wi̱n, xa reꞌ laꞌ maꞌ xquirak ta chiri̱j i kꞌoric xquibiraj maj kꞌe̱ꞌ na xoquic cho quiyoꞌjic ruꞌum rinimal wach richꞌa̱b i sakom xquilow wach reꞌreꞌ.
9 E os que estavam comigo viram, em verdade, a luz, mas não entenderam a voz daquele que falava comigo.
10 Chi jeꞌ reꞌ ajic reꞌ hin xnikꞌor chi jeꞌ wili:
10 Então perguntei: Senhor que farei? E o Senhor me disse: Levanta-te, e vai a Damasco, onde se te dirá tudo o que te é ordenado fazer.
11 «Reꞌ hin kꞌuruꞌ xinuctic je, xinoquic cok ar Tama̱sco chi hin chic chꞌihlimaj je cuꞌum take wichꞌi̱l ruꞌum chi maꞌ quinilbic ta chic.
11 Como eu nada visse por causa do esplendor daquela luz, guiado pela mão dos que estavam comigo cheguei a Damasco.
12 Chipam i tinamit reꞌreꞌ, ar cꞌacharic riban jenaj winak Anani̱yas ribihnal holohic ribiral kꞌoro̱j cuꞌum take ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel wilque̱b ar. Reꞌ winak aj lokꞌonel reh Dios reꞌreꞌ,
12 Um certo Ananias, varão piedoso conforme a lei, que tinha bom testemunho de todos os judeus que ali moravam,
13 xcꞌulic lok wu̱cꞌ eh jeꞌ wili xikꞌor wi̱n:
13 vindo ter comigo, de pé ao meu lado, disse-me: Saulo, irmão, recobra a vista. Naquela mesma hora, recobrando a vista, eu o vi.
14 Chiri̱j chic ruꞌ jeꞌ woꞌ chic wili xikꞌor wi̱n:
14 Disse ele: O Deus de nossos pais de antemão te designou para conhecer a sua vontade, ver o Justo, e ouvir a voz da sua boca.
15 Ruꞌum aj chi reꞌ Dios xatripahba̱ꞌ chi raj kꞌorol, yuꞌna hat maꞌ Sa̱wlo chayew achi̱ꞌ chiri̱j i Jesus queh i tinamit eh chakꞌor woꞌ queh chaj bih xawilow chꞌi̱l chaj bih xabiraj ru̱cꞌ kAja̱w Jesus.
15 Porque hás de ser sua testemunha para com todos os homens do que tens visto e ouvido.
16 Jeꞌ reꞌ nok maꞌ chi bih chic awuyꞌej, chatikꞌa̱ꞌ laꞌ awi̱b chi rikahsjic aha̱ꞌ reh chi reꞌ Jesus ericuy amahc nachakꞌor reh chi reꞌreꞌ i Lokꞌ laj Ajabe̱s china̱ acꞌacharic, nqui wi̱n maꞌ Anani̱yas.
16 Agora por que te demoras? Levanta-te, batiza-te e lava os teus pecados, invocando o seu nome.
17 «Chiri̱j chic reꞌ nok hin chic soljonak cho ayuꞌ Jerusalen, junpech nok cꞌahchiꞌqui̱n chi ti̱j chi chi̱ꞌ i Lokꞌ laj Pa̱t reꞌ nlokꞌonjic wi̱ꞌ wach i Dios, xcꞌamaric nicapew-bal ruꞌum i Dios
17 Aconteceu que, tendo eu voltado para Jerusalém, enquanto orava no templo, achei-me em êxtase,
18 eh ar xicꞌuhtaj woꞌ chic ri̱b wi̱n i Jesus chi jeꞌ wili cꞌahchiꞌ rikꞌorom wi̱n:
18 e vi aquele que me dizia: Apressa-te e sai logo de Jerusalém; porque não receberão o teu testemunho acerca de mim.
19 «Reꞌ hin jeꞌ wili xnikꞌor reh:
19 Disse eu: Senhor, eles bem sabem que eu encarcerava e açoitava pelas sinagogas os que criam em ti.
20 Jeꞌ woꞌ quehtꞌalim chi nok cꞌahchiꞌ ricansjic i Te̱wan reꞌ xikꞌor i cꞌuhbal chawi̱j, xnicapaj chi tare̱t chi nariquimic nok hin woꞌ jenaj ponok chiqui̱j take cansanel reh. Naxnicapaj chi jeꞌ reꞌ, reꞌ hin xnikꞌor cok wi̱b chi nanichaꞌjem i quijuc ro̱k tzꞌih roxlo̱cꞌ lok quisoꞌ take xicansanic reh Te̱wan, quinqui reh Jesus.
20 E quando se derramava o sangue de Estêvão, tua testemunha, eu também estava presente, consentindo na sua morte e guardando as capas dos que o matavam.
21 «Raj laꞌ Jesus jeꞌ woꞌ chic wili xikꞌor cho wi̱n:
21 Disse-me ele: Vai, porque eu te enviarei para longe, aos gentios.
22 Naxquibiraj i xikꞌor maꞌ Lu̱ꞌ chi xtakꞌabjic je cu̱cꞌ take maꞌ reꞌ ta ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel, reꞌ take tinamit pꞌuht quiqꞌuerem quichi̱ꞌ chi jeꞌ wili:
22 Ora, escutavam-no até esta palavra, mas então levantaram a voz, dizendo: Tira do mundo tal homem, porque não convém que viva.
23 Ar aj ruꞌ nok reꞌ take tinamit xa qꞌueric chic quichi̱ꞌ pꞌuht quitupꞌlom wach i quisoꞌ eh pꞌuht quipokem johtok poklaj pan te̱w rehtalil chi kꞌe̱ꞌ quicꞌa̱ xchalic,
23 Gritando eles e arrojando de si as capas e lançando pó para o ar,
24 reꞌ nahsil cꞌamol quibe̱h take sol xitakꞌa̱ꞌ ricojoric cok maꞌ Lu̱ꞌ chipam i pa̱t reꞌreꞌ. Chiri̱j ruꞌ xikꞌor woꞌ reh jenaj queh cꞌamol quibe̱h take sol chi naritakꞌa̱b ritzꞌuhumjic i maꞌ Lu̱ꞌ cu rehtal narikꞌorom chaj bih riwi̱ꞌ cꞌahchiꞌ quiwolem wi̱ꞌ qui̱b tinamit chiri̱j
24 o comandante mandou que levassem Paulo para dentro da fortaleza, ordenando que fosse interrogado debaixo de açoites, para saber por que causa assim clamavam contra ele.
25 xa reꞌ laꞌ nok pixlic chic maꞌ Lu̱ꞌ cuꞌum take sol reꞌ naquiyeꞌbic nak chic reh chi tzꞌuhu̱m, reꞌ maꞌ Lu̱ꞌ jeꞌ wili xikꞌor reh cꞌamol quibe̱h sol:
25 Quando o haviam atado com as correias, disse Paulo ao centurião que ali estava: É-vos lícito açoitar um cidadão romano, sem ser ele condenado?
26 Naxibiraj xikꞌor maꞌ Lu̱ꞌ, reꞌ cꞌamol quibe̱h sol reꞌreꞌ xo̱j rikꞌohraj reh rinahsi̱l chi jeꞌ wili:
26 Ouvindo isto, foi o centurião ter com o comandante e o avisou, dizendo: Vê o que estás para fazer, pois este homem é romano.
27 Jeꞌ reꞌ ajic reꞌ nahsil cꞌamol quibe̱h sol reꞌreꞌ xchalic ru̱cꞌ maꞌ Lu̱ꞌ eh jeꞌ wili xikꞌor reh:
27 Vindo o comandante, perguntou-lhe: Dize-me: és tu romano? Respondeu ele: Sim sou.
28 reꞌ nahsil jeꞌ woꞌ chic wili xikꞌor reh maꞌ Lu̱ꞌ:
28 Tornou o comandante: Eu por grande soma de dinheiro adquiri este direito de cidadão. Paulo disse: Mas eu o sou de nascimento.
29 Naxibiraj i xikꞌor maꞌ Lu̱ꞌ, reꞌ nahsil sol reꞌreꞌ xoquic cho riyoꞌjic ruꞌum chi xitakꞌa̱ꞌ ripixiric i maꞌ Lu̱ꞌ. Jeꞌ reꞌ nok, reꞌ take sol reꞌ nacoquic nak chi ritzꞌuhumjic i maꞌ Lu̱ꞌ, maꞌ cu ta chic xcaꞌn ritzꞌuhumjic.
29 Imediatamente, pois se apartaram dele aqueles que o iam interrogar; e até o comandante, tendo sabido que Paulo era romano, atemorizou-se porque o havia ligado.
30 Jeꞌ chic ikal reꞌ nahsil cꞌamol quibe̱h take sol, ruꞌum chi raj rehtꞌalim chaj bih riwi̱ꞌ quiwolic take ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel chiri̱j maꞌ Lu̱ꞌ, xitakꞌa̱ꞌ quicꞌamaric take cꞌamol quibe̱h take aj kꞌahsem si̱ chꞌi̱l nicꞌ nimal take nimak quiwach pan tinamit reh chi naquimolom qui̱b ru̱cꞌ. Nok wilque̱b chic ru̱cꞌ, reꞌ quinahsil take sol xitakꞌa̱ꞌ je take riso̱l chi naquichejem cho cꞌaham chꞌihchꞌ bacꞌlic wi̱ꞌ maꞌ Lu̱ꞌ eh chiri̱j chic ruꞌ, xcꞌulic pahbabjok chi quiwach take cꞌamol be̱h xiyukꞌunjic reꞌreꞌ.
30 No dia seguinte, querendo saber ao certo a causa por que ele era acusado pelos judeus, soltou-o das prisões, e mandou que se reunissem os principais sacerdotes e todo o sinédrio; e, trazendo Paulo, apresentou-o diante deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.