Atos 11

Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Naxponic ribiral cu̱cꞌ take rich nahsil chi cꞌamol be̱h i maꞌ Luch, jeꞌ woꞌ cu̱cꞌ take rich aj niminel wilque̱b pa riyukꞌul Jure̱ya chi juntuhm chi cꞌacharel jeꞌ ru̱cꞌ maꞌ reꞌ ta ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel take, xquicoj woꞌ wach riCꞌuhbal i Dios
1 Os apóstolos e os irmãos de toda a Judéia ouviram falar que os gentios também haviam recebido a palavra de Deus.
2 wilic take aj niminel ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel pꞌuht quinakam i maꞌ Luch naxponic woꞌ chic cho ar Jerusalen.
2 Assim, quando Pedro subiu a Jerusalém, os que eram do partido dos circuncisos o criticavam, dizendo:
3 Jeꞌ aj wili xquikꞌor reh:
3 "Você entrou na casa de homens incircuncisos e comeu com eles".
4 Chalic maꞌ Luch naxibiraj chi jeꞌ reꞌ, pꞌuht rikꞌorom queh chi chaklic chi̱ꞌ nicꞌ wach riwi̱ꞌ xcꞌuluric cho ar. Jeꞌ aj wili pꞌuht rikꞌorom queh:
4 Pedro, então, começou a explicar-lhes exatamente como tudo havia acontecido:
5 «Reꞌ hin nok cꞌahchiꞌqui̱n ti̱j ar ponok pan tinamit Jo̱pe, xcꞌamaric nicapew-bal ruꞌum i Dios. Chi jeꞌ aj reꞌ xwilow chi jenaj xa jeꞌ maꞌ laj tzꞌih pixo̱j cho chi juꞌjun reh ricajtzꞌuꞌc cu ar pan taxa̱j cꞌahchiꞌ rikajic cho chi niwach.
5 "Eu estava na cidade de Jope orando; caindo em êxtase, tive uma visão. Vi algo parecido com um grande lençol sendo baixado do céu, preso pelas quatro pontas, e que vinha até o lugar onde eu estava.
6 Naxwilow chi jeꞌ reꞌ xnitzꞌehtaj chi coric eh xwilow chipam i xa jeꞌ ricab maꞌ laj tzꞌih reꞌreꞌ wilque̱b take qꞌuih chꞌuk wach chicop quicꞌacharic wach acꞌal jeꞌ ru̱cꞌ take quejeb cok chꞌi̱l take joskꞌ laj chicop, chꞌi̱l take chicop xa nquijuquej qui̱b wach acꞌal, chꞌi̱l woꞌ take quirupunic wa taxa̱j.
6 Olhei para dentro dele e notei que havia ali quadrúpedes da terra, animais selvagens, répteis e aves do céu.
7 Ar nok cꞌahchiꞌ wilom reꞌreꞌ xnibiraj jenaj kꞌoric chi jeꞌ wili:
7 Então ouvi uma voz que me dizia: ‘Levante-se, Pedro; mate e coma’.
8 «Naxnibiraj reꞌreꞌ, reꞌ hin jeꞌ wili xnikꞌor:
8 "Eu respondi: De modo nenhum, Senhor! Nunca entrou em minha boca algo impuro ou imundo.
9 «Chiri̱j reꞌ xnibiraj woꞌ chic ricaꞌpech chi jeꞌ wili kꞌoric xiban cho cu ar pan taxa̱j:
9 "A voz falou do céu segunda vez: ‘Não chame impuro ao que Deus purificou’.
10 «Jeꞌ reꞌ ajic nok nibiram chic oxpech i kꞌoric reꞌreꞌ, reꞌ xa jeꞌ maꞌ laj tzꞌih reꞌreꞌ xkermejic woꞌ chic johtok pan taxa̱j chꞌi̱l take chicop wilque̱b chipam.
10 Isso aconteceu três vezes, e então tudo foi recolhido ao céu.
11 Chiri̱j aj chic juncꞌam naxnicohlaj niti̱j, xib take winak cu ar takꞌamaj take cho Sesare̱ya chi nicꞌamaric, xiponic chipam i pa̱t wilqui̱n wi̱ꞌ.
11 "Na mesma hora chegaram à casa em que eu estava hospedado três homens que me haviam sido enviados de Cesaréia.
12 Ar ajic reꞌ Lokꞌ laj Uxlabal xikꞌor wi̱n chi maꞌxta nikꞌihtam wi̱b chi quiwach take winak reꞌreꞌ naxquipahkaj wi̱n chi nawojic chiqui̱j. Ruꞌum aj reꞌ, reꞌ hin xino̱j chiqui̱j quichꞌi̱l take waki̱b chic chi aj niminel wili eh chi jeꞌ reꞌ xojponic pa ripa̱t i jenaj winak Corne̱lyo ribihnal.
12 O Espírito me disse que não hesitasse em ir com eles. Estes seis irmãos também foram comigo, e entramos na casa de um certo homem.
13 Reꞌ Corne̱lyo reꞌreꞌ xikꞌor keh nicꞌ wach nok jenaj raj tzꞌeꞌ wa̱ch i Dios xchalic pan taxa̱j xipahba̱ꞌ ri̱b chiwach ar pa ripa̱t eh jeꞌ wili xkꞌormojic reh:
13 Ele nos contou como um anjo lhe tinha aparecido em sua casa e dissera: ‘Mande buscar, em Jope, a Simão, chamado Pedro.
14 maj reꞌreꞌ naricꞌuhbalanic aweh. Wi xacꞌam na̱ haj wilic cꞌuhbal narikꞌorom, reꞌ Dios naricuyum amahc i hat chꞌi̱l take awaj pan pa̱t, nqui banol reh.
14 Ele lhe trará uma mensagem por meio da qual serão salvos você e todos os da sua casa’.
15 «Jeꞌ aj reꞌ nok cu cꞌuhbalanic pe woꞌ niban chipam ripa̱t i winak reꞌreꞌ, xchalic i Lokꞌ laj rUxlabal i Dios chi wihꞌic pan ca̱mna take wilque̱b ar jeꞌ ricab woꞌ naxchalic ku̱cꞌ hoj nok reꞌ Jesus xipꞌut cho ritakꞌabjic i Lokꞌ laj Uxlabal.
15 "Quando comecei a falar, o Espírito Santo desceu sobre eles como sobre nós no princípio.
16 Nok quicꞌulum ok chic i Lokꞌ laj Uxlabal, xcꞌulic cho pa nicꞌux i rikꞌorom cho i kAja̱w Jesus naxikꞌor chi jeꞌ wili:
16 Então me lembrei do que o Senhor tinha dito: ‘João batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo’.
17 «Jeꞌ aj reꞌ ruꞌ ruꞌum nok reꞌ woꞌ kAja̱w Dios xyeꞌbic cho Lokꞌ laj rUxlabal chi jenaj si̱ queh take maꞌ reꞌ ta ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel jeꞌ ricab naxiyew woꞌ cho keh i hoj ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel naxkachꞌica̱ꞌ kacꞌux chiri̱j i Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric, reꞌ hin maꞌ xiban ta chi xnipit queh ricꞌuluric reꞌreꞌ maj chaj bih wajawric i hin chiwach i Dios chi jeꞌ reꞌ eniban? nqui maꞌ Luch queh.
17 Se, pois, Deus lhes deu o mesmo dom que nos dera quando cremos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu para pensar em opor-me a Deus? "
18 Nok reꞌ take rich aj niminel i maꞌ Luch quibiram chic reꞌreꞌ, maꞌxta chic bih xquikꞌor chiri̱j i xiban cho, rilokꞌonjic laꞌ chic i Dios xcaꞌn chi jeꞌ wili cꞌahchiꞌ quikꞌorom:
18 Ouvindo isso, não apresentaram mais objeções e louvaram a Deus, dizendo: "Então, Deus concedeu arrependimento para a vida até mesmo aos gentios! "
19 To̱b ta chiwach take kꞌi̱j reꞌreꞌ, reꞌ Lokꞌ laj Uxlabal xchalic chi quina̱ juntuhm chi cꞌacharel jeꞌ ru̱cꞌ take maꞌ reꞌ ta ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel, reꞌ take aj niminel reh Jesus wilque̱b ar Jerusalen reꞌ xquipuhcaj qui̱b ruꞌum i tiꞌcꞌaxic tohkꞌic cho ru̱cꞌ ricansjic i Te̱wan, maꞌxta nquikꞌor cꞌuhbal chiri̱j i Jesus queh take maꞌ reꞌ ta ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel naxiponic chipam take tinamit Peni̱sya, Chi̱pire chꞌi̱l Antiyoqui̱ya. Xa queh laꞌ ti take ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel xquikꞌor i cꞌuhbal reꞌreꞌ.
19 Os que tinham sido dispersos por causa da perseguição desencadeada com a morte de Estêvão chegaram até à Fenícia, Chipre e Antioquia, anunciando a mensagem apenas aos judeus.
20 To̱b ta jeꞌ reꞌ cꞌahchiꞌ ribanaric chipam take tinamit reꞌreꞌ, ar peꞌ pan tinamit Antiyoqui̱ya wilic take aj Chi̱pire chꞌi̱l take aj Sire̱ne jeꞌ ru̱cꞌ xiponic ar chi quixilac take aj niminel quipuhcam qui̱b xquikꞌor i cꞌuhbal kꞌoro̱j chiri̱j kAja̱w Jesus maꞌ xa reꞌ ta queh take ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel jeꞌ laꞌ woꞌ queh take maꞌ reꞌ ta ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel jeꞌ ru̱cꞌ quikꞌoric pan criye̱co.
20 Alguns deles, todavia, cipriotas e cireneus, foram a Antioquia e começaram a falar também aos gregos, contando-lhes as boas novas a respeito do Senhor Jesus.
21 Ruꞌum aj chi jeꞌ reꞌ xcaꞌn take aj niminel reꞌreꞌ, reꞌ wilic cu̱cꞌ i Lokꞌ laj rUxlabal i Dios chi quitobjic, qꞌuihal take cꞌacharel jeꞌ ru̱cꞌ aj criye̱co xquicoj wach i cꞌuhbalanic xquibiraj eh naxquicana̱ꞌ ribanaric i quinajtir laj noꞌjbal, pꞌuht quinimem i kAja̱w Jesus.
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos creram e se converteram ao Senhor.
22 Nok reꞌ ribiral i cꞌahchiꞌ ricꞌulmujic ar Antiyoqui̱ya xponic cu̱cꞌ take moloj wach aj niminel wilque̱b ar Jerusalen, reꞌ take reꞌ xquitakꞌa̱ꞌ je i Wernaweh chi narojic rilom chaj bih cꞌahchiꞌ ribanaric ar Antiyoqui̱ya.
22 Notícias desse fato chegaram aos ouvidos da igreja em Jerusalém, e eles enviaram Barnabé a Antioquia.
23 Reꞌ Wernaweh naxponic ar Antiyoqui̱ya, kꞌe̱ꞌ xsukbic ricꞌux chi riliric ratoꞌbil i Dios wilic chi quina̱ take aj niminel quikꞌoric ribiral i Jesus. Jeꞌ woꞌ wili xikꞌor queh nicꞌ qꞌuihal cꞌahchiꞌ quiniminic reh cꞌuhbal:
23 Este, ali chegando e vendo a graça de Deus, ficou alegre e os animou a permanecerem fiéis ao Senhor, de todo o coração.
24 Reꞌ Wernaweh reꞌreꞌ wilic riwi̱ꞌ chi rikꞌororic chi jeꞌ reꞌ maj til coric wach ricꞌux, til behsemaj ruꞌum Lokꞌ laj rUxlabal i Dios eh til chꞌiclic woꞌ ricꞌux chiri̱j i Dios. Jeꞌ reꞌ nok ru̱cꞌ i xikꞌor queh, qꞌuihal take aj Antiyoqui̱ya xquicoj qui̱b chi quixilac take quiniminic reh kAja̱w Jesus.
24 Ele era um homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé; e muitas pessoas foram acrescentadas ao Senhor.
25 Chiri̱j chic riwihꞌic ar Antiyoqui̱ya, reꞌ Wernaweh nok xelic je chipam i tinamit reꞌreꞌ xo̱j chipam i tinamit Ta̱rso ribihnal chi risiqꞌuiric i Sa̱wlo. Naxirak, xicꞌam cho chiri̱j ar Antiyoqui̱ya chi ricꞌuhtjic queh take aj niminel wilque̱b ar.
25 Então Barnabé foi a Tarso procurar Saulo
26 Chipam aj i tinamit reꞌreꞌ, xiwihꞌic i Wernaweh chꞌi̱l i Sa̱wlo chiwach jenaj ha̱b chi quicꞌuhbaljic take qꞌuihal tinamit xquitokꞌa̱ꞌ niminic. Chipam aj woꞌ i tinamit Antiyoqui̱ya reꞌreꞌ xpꞌuhtic cho rikꞌormojic queh take quiniminic reh Jesus chi jeꞌ wili: “Reꞌ take cꞌacharel quiniminic reh chi reꞌ Jesus reꞌreꞌ i xipahba̱ꞌ i Dios chi kꞌatal kꞌoric”.
26 e, quando o encontrou, levou-o para Antioquia. Assim, durante um ano inteiro Barnabé e Saulo se reuniram com a igreja e ensinaram a muitos. Em Antioquia, os discípulos foram pela primeira vez chamados cristãos.
27 Chiwach aj take cho kꞌi̱j nok cu wilque̱b ar Antiyoqui̱ya i Wernaweh chꞌi̱l Sa̱wlo, xiꞌo̱j cꞌolok ar juntuhm chi aj kꞌorol riCꞌuhbal i Dios xichalic ar Jerusalen.
27 Naqueles dias alguns profetas desceram de Jerusalém para Antioquia.
28 Pan jenaj kꞌi̱j nok quimolom qui̱b take aj niminel, jenaj queh aj kꞌorol reꞌreꞌ Aca̱wo ribihnal, xpaꞌlajic johtok chi quiwach take wilque̱b ar eh jeꞌ wili take kꞌoric xikꞌor queh chi yeꞌo̱j reh ruꞌum Lokꞌ laj Uxlabal:
28 Um deles, Ágabo, levantou-se e pelo Espírito predisse que uma grande fome sobreviria a todo o mundo romano, o que aconteceu durante o reinado de Cláudio.
29 Jeꞌ reꞌ nok naxquibiraj chi jeꞌ reꞌ xikꞌor Aca̱wo, reꞌ take aj niminel ar Antiyoqui̱ya xquitikꞌa̱ꞌ wach ritakꞌabjic je toꞌbal queh take aj niminel wilque̱b ar pa riyukꞌul Jure̱ya, reꞌ kꞌorel nicꞌ paꞌ nimal toꞌbonic ncaꞌn canar riyeꞌeric.
29 Os discípulos, cada um segundo as suas possibilidades, decidiram providenciar ajuda para os irmãos que viviam na Judéia.
30 Chiri̱j aj chic ruꞌ nok quimolom chic wach nicꞌ paꞌ nimal i toꞌbal xquiyew, xquitakꞌa̱ꞌ je chiqui̱j i Wernaweh chꞌi̱l i Sa̱wlo reh chi nariyeꞌeric queh take quinahsil aj niminel wilque̱b ar Jure̱ya.
30 E o fizeram, enviando suas ofertas aos presbíteros pelas mãos de Barnabé e Saulo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.