Apocalipse 8
Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs VC
1 Naxirak cho rikꞌijil, reꞌ Cꞌacharel reꞌ rijalwachem ri̱b chi jeꞌ jenaj Qꞌuijol Me̱ꞌ xichꞌep lok i riwu̱k tꞌuhr chi kꞌolbal kꞌolomaj wi̱ꞌ chi̱ꞌ i botomaj wach hu̱j reꞌreꞌ. Naxiban chi jeꞌ reꞌ, ar pan taxa̱j maꞌ jenaj peꞌ chic kꞌoric xbirmijic chiwach jenaj juncꞌam chi naht.
1 Quando, enfim, abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Cu chiri̱j chic ruꞌ xwilow chi xyeꞌeric juꞌjun chi chꞌihchꞌ laj su̱b queh take wuku̱b chi raj tzꞌeꞌ wa̱ch i Dios reꞌ paꞌalque̱b cok chiwach.
2 Eu vi os sete Anjos que assistem diante de Deus. Foram-lhes dadas sete trombetas.
3 Chiri̱j chic reꞌ xwilow jenaj chic raj tzꞌeꞌ wa̱ch i Dios reꞌ wilic ru̱cꞌ jenaj cꞌatbal se̱nsa tikꞌimaj ru̱cꞌ kꞌanworic laj chꞌihchꞌ. Reꞌ aj tzꞌeꞌ wa̱ch reꞌreꞌ ar paꞌlic chiwach i lokꞌ laj yeꞌa̱b jeꞌ ricab nilbic i yeꞌa̱b cꞌatbal si̱ chiwach i Dios. Nok wilic ar yohbal wach i se̱nsa xyeꞌeric reh, chi naricꞌatam ar chipam lokꞌ laj yeꞌa̱b jeꞌ ricab nilbic i lokꞌ laj yeꞌa̱b cꞌatbal si̱. Reꞌ lokꞌ laj yeꞌa̱b reꞌreꞌ tikꞌimaj ru̱cꞌ kꞌan woric laj chꞌihchꞌ eh ar wilic cok chiwach i tzꞌuka̱b reh kꞌatbal kꞌoric. Nancaꞌn quiti̱j take aj niminel, reꞌreꞌ noquic woꞌ chi cꞌatoj se̱nsa reh chi pan cabchelal chꞌi̱l take ti̱j nbanjic, xa junponic chic ricꞌohonquil chꞌi̱l risukquilal chiwach i Dios.
3 Adiantou-se outro anjo e pôs-se junto ao altar, com um turíbulo de ouro na mão. Foram-lhe dados muitos perfumes, para que os oferecesse com as orações de todos os santos no altar de ouro, que está adiante do trono.
4 Chi jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ reꞌ risibil i se̱nsa chꞌi̱l i quiti̱j take aj niminel xa junponic chic chiwach i Dios nok reꞌ aj tzꞌeꞌ wa̱ch reꞌreꞌ cꞌahchiꞌ ricꞌatam i se̱nsa wilic chipam i cꞌatbal se̱nsa wilic pan kꞌab.
4 A fumaça dos perfumes subiu da mão do anjo com as orações dos santos, diante de Deus.
5 Chiri̱j aj chic reꞌ, reꞌ aj tzꞌeꞌ wa̱ch reꞌreꞌ xichop johtok i cꞌatbal se̱nsa, xinuksaj chiwach kꞌa̱kꞌ jeꞌ ru̱cꞌ wilic china̱ i lokꞌ laj yeꞌa̱b jeꞌ ricab nilbic i lokꞌ laj yeꞌa̱b cꞌatbal si̱ chiwach i Dios eh xiquilej cho chi quina̱ tinamit ayuꞌ wach acꞌal. Naxcꞌulic wach acꞌal, xa nok woꞌ xicꞌuyuꞌjic take cho cohok, xbirmijic take cow laj kꞌoric eh xirehpaj woꞌ take risakomil. Jeꞌ woꞌ, xiban woꞌ jenaj cow laj hihc.
5 Depois disso, o anjo tomou o turíbulo, encheu-o de brasas do altar e lançou-o por terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremotos.
6 Ar ajic reꞌ take wuku̱b chi raj tzꞌeꞌ wa̱ch i Dios choplic quichꞌihchꞌ laj su̱b xiꞌoquic chi rupjic pa̱m quisu̱b eh naxcaꞌn chi jeꞌ reꞌ, jeꞌ wili xcꞌuluric:
6 Então os sete Anjos, que tinham as trombetas, prepararam-se para tocar.
7 Nok reꞌ pe̱t aj tzꞌeꞌ wa̱ch xupej pa̱m risu̱b, xkajic cho wach acꞌal yohbal wach sakꞌwach chꞌi̱l kꞌa̱kꞌ xilacamaj chi quicꞌ reꞌ xibanic chi kꞌe̱ꞌ woꞌ chic qꞌuihal take che̱ꞌ cꞌaham chꞌi̱l rex laj pi̱m xicꞌahtic chi cu rehtal jenaj reh ro̱x seht reh chiꞌnchel che̱ꞌ cꞌaham chꞌi̱l i rex laj pi̱m ayuꞌ wach acꞌal xicꞌahtic.
7 O primeiro anjo tocou. Saraiva e fogo, misturados com sangue, foram lançados à terra; e queimou-se uma terça parte da terra, uma terça parte das árvores e toda erva verde.
8 Nok reꞌ ricab aj tzꞌeꞌ wa̱ch xupej pa̱m richꞌihchꞌ laj su̱b, xcuturic cho pan tak rinimal moloj wach haꞌ i xa jeꞌ jenaj yu̱kꞌ xa ntenic chic rikꞌakꞌil reꞌ xbanic chi kꞌe̱ꞌ woꞌ chic qꞌuihal i moloj wach haꞌ xikꞌatej je na̱ chi cu rehtal jenaj reh ro̱x seht chi rinimal moloj wach haꞌ xmikric chi quicꞌ
8 O segundo anjo tocou. Caiu então no mar como que grande montanha, ardendo em fogo, e transformou-se em sangue uma terça parte do mar,
9 ruꞌum quiquiqꞌue̱l take riqꞌuihal chicop xiquimic ar pan tak rinimal haꞌ. Chipam i kꞌi̱j reꞌreꞌ jenaj reh ro̱x seht chi riqꞌuihal chicop reꞌreꞌ xiquimic cahnok. Maꞌ xa reꞌ ta reꞌ, kꞌe̱ꞌ laꞌ woꞌ qꞌuihal take cꞌacharel xiquimic woꞌ ruꞌum chi xerebic take quinimak tak cano̱wa wilque̱b nak wi̱ꞌ. Jenaj reh ro̱x seht chi riqꞌuihal cano̱wa reꞌreꞌ sahchic quiwach chipam i kꞌi̱j reꞌreꞌ.
9 morreu uma terça parte das criaturas que estavam no mar e pereceu uma terça parte dos navios.
10 Nok reꞌ ro̱x aj tzꞌeꞌ wa̱ch xupej pa̱m i richꞌihchꞌ laj su̱b xkꞌehbic cho pan taxa̱j jenaj maꞌ laj chꞌimi̱l xa ntenic chic rikꞌakꞌil xa jeꞌ chic ricab jenoꞌ maꞌ laj kꞌa̱kꞌ sakombal. Reꞌ chꞌimi̱l wili reꞌ xkꞌehbic chi quina̱ take ro̱k tak haꞌ chꞌi̱l take rasbal tak haꞌ, til woꞌ nim xikꞌatej je na̱ chi cu rehtal jenaj reh ro̱x seht chi riqꞌuihal ro̱k tak haꞌ chꞌi̱l take rasbal haꞌ xikꞌatej na̱.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta. Caiu então do céu uma grande estrela a arder como um facho; caiu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes.
11 Reꞌ chꞌimi̱l xkꞌehbic cho reꞌreꞌ “Cꞌahi̱l” ribihnal maj yohbal woꞌ chic wach cꞌahi̱l xicꞌam cho chi cu rehtal jenaj reh ro̱x seht chi riqꞌuihal take ro̱k tak haꞌ chꞌi̱l take rasbal haꞌ xicꞌahbic eh ruꞌum reh rucꞌjic haꞌ reꞌreꞌ yohbal wach qꞌuihal take tinamit xiquimic.
11 O nome da estrela era Absinto. Assim, uma terça parte das águas transformou-se em absinto e muitos homens morreram por ter bebido dessas águas envenenadas.
12 Nok reꞌ ricaj aj tzꞌeꞌ wa̱ch xupej pa̱m richꞌihchꞌ laj su̱b, reꞌ quisakomil i kꞌi̱j chꞌi̱l i poh chꞌi̱l woꞌ take chꞌimi̱l xijotꞌ ri̱b. Jeꞌ reꞌ xcꞌuluric cu rehtal reꞌ jenaj reh ro̱x kꞌat reh rinimal quisakomil i juꞌjun queh xichuhpic. Ruꞌum i reꞌ maꞌ xcꞌuhtunic ta chic chiꞌnchel risakomil i kꞌi̱j chꞌi̱l i poh chꞌi̱l woꞌ take chꞌimi̱l pan kꞌi̱j akꞌab eh chi jeꞌ reꞌ xa reꞌ chic jenaj reh ro̱x kꞌat risakomil riyew i kꞌi̱j chꞌi̱l i poh chꞌi̱l woꞌ take chꞌimi̱l riyew cho risakomil chipam kꞌi̱j akꞌab.
12 O quarto anjo tocou. Foi atingida então uma terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que se obscureceram em um terço; e o dia perdeu um terço da claridade, bem como a noite.
13 Jeꞌ reꞌ ajic naxwilow chaj bih cꞌahchiꞌ ricꞌuluric naxupej pa̱m richꞌihchꞌ laj su̱b i ricaj aj tzꞌeꞌ wach, xwilow chi jenaj chic chi aj tzꞌeꞌ wa̱ch xiqꞌuinic riban ar pan taxa̱j eh xnibiraj chi oxpech xkꞌoric cho chi cow chi jeꞌ wili:
13 A esta altura de minha visão, eu ouvi uma águia que voava pelo meio dos céus, clamando em alta voz: Ai, ai, ai dos habitantes da terra, por causa dos restantes sons das trombetas dos três Anjos que ainda vão tocar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.