Apocalipse 8

Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Naxirak cho rikꞌijil, reꞌ Cꞌacharel reꞌ rijalwachem ri̱b chi jeꞌ jenaj Qꞌuijol Me̱ꞌ xichꞌep lok i riwu̱k tꞌuhr chi kꞌolbal kꞌolomaj wi̱ꞌ chi̱ꞌ i botomaj wach hu̱j reꞌreꞌ. Naxiban chi jeꞌ reꞌ, ar pan taxa̱j maꞌ jenaj peꞌ chic kꞌoric xbirmijic chiwach jenaj juncꞌam chi naht.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por cerca de meia hora.
2 Cu chiri̱j chic ruꞌ xwilow chi xyeꞌeric juꞌjun chi chꞌihchꞌ laj su̱b queh take wuku̱b chi raj tzꞌeꞌ wa̱ch i Dios reꞌ paꞌalque̱b cok chiwach.
2 Vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Chiri̱j chic reꞌ xwilow jenaj chic raj tzꞌeꞌ wa̱ch i Dios reꞌ wilic ru̱cꞌ jenaj cꞌatbal se̱nsa tikꞌimaj ru̱cꞌ kꞌanworic laj chꞌihchꞌ. Reꞌ aj tzꞌeꞌ wa̱ch reꞌreꞌ ar paꞌlic chiwach i lokꞌ laj yeꞌa̱b jeꞌ ricab nilbic i yeꞌa̱b cꞌatbal si̱ chiwach i Dios. Nok wilic ar yohbal wach i se̱nsa xyeꞌeric reh, chi naricꞌatam ar chipam lokꞌ laj yeꞌa̱b jeꞌ ricab nilbic i lokꞌ laj yeꞌa̱b cꞌatbal si̱. Reꞌ lokꞌ laj yeꞌa̱b reꞌreꞌ tikꞌimaj ru̱cꞌ kꞌan woric laj chꞌihchꞌ eh ar wilic cok chiwach i tzꞌuka̱b reh kꞌatbal kꞌoric. Nancaꞌn quiti̱j take aj niminel, reꞌreꞌ noquic woꞌ chi cꞌatoj se̱nsa reh chi pan cabchelal chꞌi̱l take ti̱j nbanjic, xa junponic chic ricꞌohonquil chꞌi̱l risukquilal chiwach i Dios.
3 Então veio outro anjo com um incensário de ouro e ficou em pé junto ao altar. Recebeu muito incenso para misturar às orações do povo santo como oferta sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Chi jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ reꞌ risibil i se̱nsa chꞌi̱l i quiti̱j take aj niminel xa junponic chic chiwach i Dios nok reꞌ aj tzꞌeꞌ wa̱ch reꞌreꞌ cꞌahchiꞌ ricꞌatam i se̱nsa wilic chipam i cꞌatbal se̱nsa wilic pan kꞌab.
4 A fumaça do incenso, misturada às orações do povo santo, subiu do altar onde o anjo havia derramado o incenso até a presença de Deus.
5 Chiri̱j aj chic reꞌ, reꞌ aj tzꞌeꞌ wa̱ch reꞌreꞌ xichop johtok i cꞌatbal se̱nsa, xinuksaj chiwach kꞌa̱kꞌ jeꞌ ru̱cꞌ wilic china̱ i lokꞌ laj yeꞌa̱b jeꞌ ricab nilbic i lokꞌ laj yeꞌa̱b cꞌatbal si̱ chiwach i Dios eh xiquilej cho chi quina̱ tinamit ayuꞌ wach acꞌal. Naxcꞌulic wach acꞌal, xa nok woꞌ xicꞌuyuꞌjic take cho cohok, xbirmijic take cow laj kꞌoric eh xirehpaj woꞌ take risakomil. Jeꞌ woꞌ, xiban woꞌ jenaj cow laj hihc.
5 Então o anjo encheu o incensário com fogo do altar e o lançou sobre a terra, e houve trovões, estrondos, relâmpagos e um grande terremoto.
6 Ar ajic reꞌ take wuku̱b chi raj tzꞌeꞌ wa̱ch i Dios choplic quichꞌihchꞌ laj su̱b xiꞌoquic chi rupjic pa̱m quisu̱b eh naxcaꞌn chi jeꞌ reꞌ, jeꞌ wili xcꞌuluric:
6 Em seguida, os sete anjos com as sete trombetas se prepararam para tocá-las.
7 Nok reꞌ pe̱t aj tzꞌeꞌ wa̱ch xupej pa̱m risu̱b, xkajic cho wach acꞌal yohbal wach sakꞌwach chꞌi̱l kꞌa̱kꞌ xilacamaj chi quicꞌ reꞌ xibanic chi kꞌe̱ꞌ woꞌ chic qꞌuihal take che̱ꞌ cꞌaham chꞌi̱l rex laj pi̱m xicꞌahtic chi cu rehtal jenaj reh ro̱x seht reh chiꞌnchel che̱ꞌ cꞌaham chꞌi̱l i rex laj pi̱m ayuꞌ wach acꞌal xicꞌahtic.
7 O primeiro anjo tocou sua trombeta, e foram lançados sobre a terra granizo e fogo misturados com sangue. Um terço da terra pegou fogo, e foi queimado um terço das árvores, além de toda relva verde.
8 Nok reꞌ ricab aj tzꞌeꞌ wa̱ch xupej pa̱m richꞌihchꞌ laj su̱b, xcuturic cho pan tak rinimal moloj wach haꞌ i xa jeꞌ jenaj yu̱kꞌ xa ntenic chic rikꞌakꞌil reꞌ xbanic chi kꞌe̱ꞌ woꞌ chic qꞌuihal i moloj wach haꞌ xikꞌatej je na̱ chi cu rehtal jenaj reh ro̱x seht chi rinimal moloj wach haꞌ xmikric chi quicꞌ
8 O segundo anjo tocou sua trombeta, e foi lançado sobre o mar algo parecido com uma grande montanha em chamas. Um terço da água do mar se transformou em sangue,
9 ruꞌum quiquiqꞌue̱l take riqꞌuihal chicop xiquimic ar pan tak rinimal haꞌ. Chipam i kꞌi̱j reꞌreꞌ jenaj reh ro̱x seht chi riqꞌuihal chicop reꞌreꞌ xiquimic cahnok. Maꞌ xa reꞌ ta reꞌ, kꞌe̱ꞌ laꞌ woꞌ qꞌuihal take cꞌacharel xiquimic woꞌ ruꞌum chi xerebic take quinimak tak cano̱wa wilque̱b nak wi̱ꞌ. Jenaj reh ro̱x seht chi riqꞌuihal cano̱wa reꞌreꞌ sahchic quiwach chipam i kꞌi̱j reꞌreꞌ.
9 morreu um terço de todos os seres vivos do mar, e foi destruído um terço de todos os navios.
10 Nok reꞌ ro̱x aj tzꞌeꞌ wa̱ch xupej pa̱m i richꞌihchꞌ laj su̱b xkꞌehbic cho pan taxa̱j jenaj maꞌ laj chꞌimi̱l xa ntenic chic rikꞌakꞌil xa jeꞌ chic ricab jenoꞌ maꞌ laj kꞌa̱kꞌ sakombal. Reꞌ chꞌimi̱l wili reꞌ xkꞌehbic chi quina̱ take ro̱k tak haꞌ chꞌi̱l take rasbal tak haꞌ, til woꞌ nim xikꞌatej je na̱ chi cu rehtal jenaj reh ro̱x seht chi riqꞌuihal ro̱k tak haꞌ chꞌi̱l take rasbal haꞌ xikꞌatej na̱.
10 O terceiro anjo tocou sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como uma tocha, sobre um terço dos rios e sobre as fontes de água.
11 Reꞌ chꞌimi̱l xkꞌehbic cho reꞌreꞌ “Cꞌahi̱l” ribihnal maj yohbal woꞌ chic wach cꞌahi̱l xicꞌam cho chi cu rehtal jenaj reh ro̱x seht chi riqꞌuihal take ro̱k tak haꞌ chꞌi̱l take rasbal haꞌ xicꞌahbic eh ruꞌum reh rucꞌjic haꞌ reꞌreꞌ yohbal wach qꞌuihal take tinamit xiquimic.
11 O nome da estrela era Amargor, pois tornou amargo um terço das águas, e muita gente morreu ao beber dessas águas amargas.
12 Nok reꞌ ricaj aj tzꞌeꞌ wa̱ch xupej pa̱m richꞌihchꞌ laj su̱b, reꞌ quisakomil i kꞌi̱j chꞌi̱l i poh chꞌi̱l woꞌ take chꞌimi̱l xijotꞌ ri̱b. Jeꞌ reꞌ xcꞌuluric cu rehtal reꞌ jenaj reh ro̱x kꞌat reh rinimal quisakomil i juꞌjun queh xichuhpic. Ruꞌum i reꞌ maꞌ xcꞌuhtunic ta chic chiꞌnchel risakomil i kꞌi̱j chꞌi̱l i poh chꞌi̱l woꞌ take chꞌimi̱l pan kꞌi̱j akꞌab eh chi jeꞌ reꞌ xa reꞌ chic jenaj reh ro̱x kꞌat risakomil riyew i kꞌi̱j chꞌi̱l i poh chꞌi̱l woꞌ take chꞌimi̱l riyew cho risakomil chipam kꞌi̱j akꞌab.
12 O quarto anjo tocou sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, da lua e das estrelas, que escureceram. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Jeꞌ reꞌ ajic naxwilow chaj bih cꞌahchiꞌ ricꞌuluric naxupej pa̱m richꞌihchꞌ laj su̱b i ricaj aj tzꞌeꞌ wach, xwilow chi jenaj chic chi aj tzꞌeꞌ wa̱ch xiqꞌuinic riban ar pan taxa̱j eh xnibiraj chi oxpech xkꞌoric cho chi cow chi jeꞌ wili:
13 Então vi e ouvi uma águia que voava no ponto mais alto do céu e gritava em alta voz: “Terror, terror, terror sobre todos os habitantes da terra, pelo que acontecerá quando os três últimos anjos tocarem suas trombetas!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.