Apocalipse 18

Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Chiri̱j take wili, xwilow woꞌ chic jenaj raj tzꞌeꞌ wa̱ch i Dios kꞌe̱ꞌ nimal rajawric, xkajic cho pan taxa̱j eh naxchalic til xa nsakomonic chic i wach acꞌal xiban ru̱cꞌ risakomil.
1 Depois disso vi outro anjo descendo do céu. Ele tinha um grande poder, e o seu brilho iluminava toda a terra.
2 Reꞌreꞌ xa cow chic quiqꞌuer quichi̱ꞌ chi jeꞌ wili:
2 E gritava com voz forte: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Agora quem vive ali são os demônios e todos os espíritos imundos. Todos os tipos de aves e feras imundas e nojentas vivem nela.
3 Jeꞌ reꞌ naricꞌulum i tinamit reꞌreꞌ ruꞌum chi reꞌreꞌ xcꞌambic quibe̱h take chiꞌnchel nimak tak tinamit
3 Pois todas as nações beberam do seu vinho, o vinho forte do seu desejo imoral. Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os homens de negócio deste mundo se enriqueceram à custa das práticas sexuais sujas da prostituta.
4 Chiri̱j ruꞌ xnibiraj woꞌ chic chi jenaj xkꞌoric cho ar pan taxa̱j chi jeꞌ wili cꞌahchiꞌ rikꞌorom:
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: — Saia dessa cidade, meu povo! Saiam todos dela para não tomarem parte nos seus pecados e para não participarem dos seus castigos!
5 Reꞌ quimahc i tinamit wili kꞌe̱ꞌ woꞌ chic qꞌuihal chi eta nak ntusuric wach chiꞌnchel,
5 Pois os seus pecados estão amontoados até o céu, e Deus lembra das suas maldades.
6 Ar aj ruꞌ reꞌ take takꞌamaj cho chi riyeꞌeric i tiꞌcꞌaxic chi quina̱, jeꞌ wili xkꞌormojic queh:
6 Deem a ela o mesmo que ela deu a vocês; paguem em dobro o que ela fez. Encham a taça dela com bebida duas vezes mais forte do que a bebida que ela preparou para vocês.
7 Reꞌ take cꞌacharel wilque̱b chipam i tinamit reꞌreꞌ
7 Deem a ela tanto sofrimento e tristeza quanto luxo e ela deu a si mesma. Porque ela pensa assim: “Estou sentada aqui como rainha! Não sou viúva e nunca mais vou sofrer!”
8 «Chi jeꞌ aj reꞌ xa chiwach ti jenaj kꞌi̱j reꞌ tiꞌcꞌaxic wili narichalic chi quina̱:
8 Por isso num mesmo dia cairão sobre ela estas pragas: doenças, dor e fome, e ela será queimada no fogo. Pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso.
9 «Chi jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ, reꞌ aj wili naricꞌuluric ru̱cꞌ i tinamit Wawilo̱nya reꞌreꞌ: Reꞌ take kꞌatal kꞌoric ayuꞌ wach acꞌal reꞌ xcaꞌn jenaj wach cꞌuxlis ru̱cꞌ aj Wawilo̱nya chi xcaꞌn i cꞌahbilal eh jeꞌ woꞌ chi xcaꞌn i cꞌoyomal, reꞌ take reꞌ nacokꞌic ruꞌum ritiꞌquilal quicꞌux chiri̱j i tinamit reꞌreꞌ naquilow i risibil cꞌahchiꞌ rijohtic ruꞌum reh i cꞌahtic cꞌahchiꞌ ricꞌulum.
9 Os reis do mundo inteiro que tomaram parte na imoralidade e na corrupção dela vão gritar e chorar quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 Nacaꞌn chi jeꞌ reꞌ, xa cu naht woꞌ naquipahba̱b je qui̱b chi rilmijic i cꞌahchiꞌ ricꞌulum i tinamit Wawilo̱nya ruꞌum quiyoꞌjic naroquic cho chi ewoꞌ nquicꞌul queh i tiꞌcꞌaxic xchalic china̱ i tinamit reꞌreꞌ. Chi jeꞌ reꞌ, jeꞌ wili kꞌoric cꞌahchiꞌque̱b:
10 Eles ficam de longe porque têm medo de tomar parte no castigo que ela vai sofrer e dizem: — Ai de você! Ai de você, Babilônia, grande e poderosa cidade! Em apenas uma hora você já foi castigada!
11 «Jeꞌ woꞌ, reꞌ take aj yaco̱l quichalic chi junsut yu̱kꞌ qꞌuixca̱b nacokꞌic woꞌ ruꞌum ritiꞌquilal quicꞌux chiri̱j tinamit reꞌreꞌ maj maꞌ hab ta chic wach narilokꞌo̱j reh quicꞌa̱y ar chipam i tinamit Wawilo̱nya. Reꞌ quicꞌa̱y take reꞌ, reꞌ take wili:
11 Os comerciantes do mundo inteiro também gritam e se lamentam por causa dela porque ninguém mais compra os produtos deles.
12 Reꞌ kꞌan woric laj chꞌihchꞌ, reꞌ sak laj chꞌihchꞌ, chꞌi̱l take holohak laj abaj qꞌuih quitzꞌakil, chꞌi̱l i holohic laj abaj “Pe̱rla” ribihnal, chꞌi̱l woꞌ take sak laj tzꞌih, cak laj tzꞌih, chꞌi̱l take tzꞌih cꞌul kꞌe̱ꞌ sakom chipam eh chꞌi̱l woꞌ take cak moyic laj tzꞌih jeꞌ ru̱cꞌ kꞌe̱ꞌ qꞌuihal quitzꞌakil. Jeꞌ woꞌ nquicꞌayej take ncꞌohnic laj tzꞌilom eh jeꞌ woꞌ take xa paꞌ bih tikꞌimaj take ru̱cꞌ ba̱k, ru̱cꞌ qꞌuih tzꞌa̱k laj che̱ꞌ, qꞌuih tzꞌa̱k laj chꞌihchꞌ chꞌi̱l woꞌ take paꞌ bih tikꞌimaj ru̱cꞌ sak laj abaj.
12 Ninguém compra o seu ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; nem o seu linho finíssimo, a sua púrpura , a sua seda e a sua lã vermelha; nem qualquer espécie de madeira rara ou qualquer tipo de objetos feitos de marfim e de madeira cara, de bronze, ferro e mármore;
13 «Jeꞌ woꞌ, maꞌ hab ta chic wach narilokꞌo̱j reh quicꞌa̱y take wili: Reꞌ take ri̱j tak che̱ꞌ yeꞌbal ricꞌohonquil haꞌ, reꞌ take ncꞌohnic laj ikꞌo̱m chꞌi̱l woꞌ se̱nsa. Jeꞌ woꞌ take ncꞌohnic laj ikꞌo̱m ncojoric wach tzꞌih, jeꞌ woꞌ take latzbal che̱ꞌ chꞌi̱l i cꞌah laj haꞌ nxohcꞌsonic eh chꞌi̱l woꞌ i yolic laj ikꞌo̱m. Maꞌ xa ta reꞌreꞌ, jeꞌ woꞌ take holohic laj rikꞌoril caxlan wiꞌc chꞌi̱l ixi̱m, jeꞌ woꞌ take aj ihkom laj chicop chꞌi̱l take me̱ꞌ, take cawa̱y, take behsbal, take cꞌacharel quicꞌayjic chipam cow laj camanic eh chꞌi̱l woꞌ take sol cꞌayamaj take chi reh kꞌakꞌanic.
13 nem canela, cardamomo , incenso, mirra ou perfumes. Ninguém compra o seu vinho, azeite, farinha de trigo e trigo em grão; nem gado e ovelhas, cavalos e carruagens, nem escravos ou outros seres humanos.
14 Ruꞌum aj reꞌ, reꞌ take cꞌacharel reꞌreꞌ jeꞌ wili naquikꞌorom reh maꞌ laj tinamit Wawilo̱nya:
14 Os comerciantes dizem à cidade: — Acabaram todas aquelas coisas boas que você tanto desejava, e você perdeu para sempre toda a riqueza e toda a fama que possuía e não as encontrará mais.
15 «Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ reꞌ take aj yaco̱l reꞌreꞌ, reꞌ xibihomric ru̱cꞌ i cꞌa̱y ncaꞌn ru̱cꞌ i tinamit Wawilo̱nya nacokꞌic chi xa tiꞌ chic pan quicꞌux eh ruꞌum quiyoꞌjic chi ewoꞌ nchalic tiꞌcꞌaxic chi quina̱ i xchalic chi quina̱ i tinamit reꞌreꞌ xa cu naht chic naquipahꞌic je chi rilmijic reꞌ xicꞌul i tinamit reꞌreꞌ.
15 E os comerciantes, que se tornaram ricos negociando naquela cidade, ficarão de longe, com medo de serem castigados junto com ela. Eles vão gritar e lamentar assim:
16 Jeꞌ aj wili naquikꞌorom naquipahꞌok chi rilmijic:
16 — Ai da grande cidade! Ai da cidade que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura e de lã vermelha e que se enfeitava com joias de ouro, com pedras preciosas e com pérolas!
17 maj xa ru̱cꞌ ti juncꞌam xsahchic wach i ribihomal nak wilic reh, nqui naquikꞌorom.
17 Em somente uma hora ela perdeu toda a sua riqueza! Todos os capitães de navios e todos os passageiros, marinheiros e outros que ganham a vida no mar ficaram de longe.
18 naquilow rijohtic risibil i maꞌ laj tinamit Wawilo̱nya chi cꞌahchiꞌ ricꞌahtic eh ru̱cꞌ reꞌreꞌ jeꞌ wili naquikꞌorom:
18 Então, vendo a fumaça do incêndio da cidade, gritaram: — Nunca houve uma cidade igual a esta grande cidade!
19 «Chi rehtalil aj chi wilic jenaj rinimal tiꞌquil cꞌuxlis cu̱cꞌ take cꞌacharel reꞌreꞌ, naquipokem poklaj pan quina̱ eh nacoquic chi okꞌic chi xa jeꞌ chic wili naquikꞌorom:
19 Em sinal de tristeza eles jogaram pó sobre a cabeça, choraram e gritaram assim: — Ai da grande cidade! Ai da cidade onde, à custa da sua grande riqueza, se enriqueceram todos os que tinham navios no mar! E em apenas uma hora ela perdeu tudo!
20 «Jeꞌ reꞌ nok reꞌ hat-tak wilca̱t tak ar pan taxa̱j sukbok acꞌux tak chi reꞌ tinamit reꞌreꞌ xicꞌul chic ritiꞌcꞌaxic.
20 Alegrem-se, ó céus, por causa da destruição dessa cidade! Alegrem-se, povo de Deus, apóstolos e profetas ! Pois Deus a condenou pelo que ela fez a vocês!
21 Chiri̱j chic ruꞌ, cꞌuhtbal reh chi reꞌ tiꞌcꞌaxic narichalic china̱ i maꞌ laj tinamit Wawilo̱nya, ar aj ruꞌ jenaj raj tzꞌeꞌ wa̱ch i Dios reꞌ kꞌe̱ꞌ nimal wach rajawric xichop cho jenaj maꞌ laj abaj jeꞌ ricab nimal jenaj maꞌ laj queꞌbal ixi̱m eh xicut jok chipam rinimal haꞌ chi jeꞌ wili cꞌahchiꞌ rikꞌorom:
21 Então um anjo forte levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho e a jogou no mar. E disse: — É assim que a grande cidade de Babilônia será jogada fora com violência e nunca mais será vista.
22 eh maꞌ woꞌ jaruj ta chic naribirmijic chipam atinami̱t tak
22 A música dos tocadores de harpa , de flauta e de trombeta e as vozes dos cantores nunca mais serão ouvidas em você, e em você nunca mais será encontrado nenhum trabalhador de qualquer ofício, e nunca mais se ouvirá em você o barulho das pedras de moinho!
23 Jeꞌ woꞌ chic, maꞌ jenoꞌ chic sakombal narikopic chipam ayeꞌa̱b tak
23 Em você jamais brilhará a luz de uma lamparina, e nunca mais se ouvirá em você a voz dos noivos e das noivas. Os seus comerciantes foram os mais poderosos do mundo, e com feitiçaria você enganou todos os povos da terra.
24 Jeꞌ aj reꞌ riwi̱ꞌ kꞌuruꞌ, xinwilow i hin nok china̱ i maꞌ laj tinamit Wawilo̱nya til chalic reh i rinimal tiꞌcꞌaxic eh jeꞌ reꞌ naricꞌuluric ru̱cꞌ maj chipam ruꞌ wilque̱b take cꞌacharel reꞌ xicansanic queh take aj kꞌorol riCꞌuhbal i Dios eh queh take aj niminel reh Dios reꞌ take lokꞌ laj ritinami̱t. Jeꞌ woꞌ chic ruꞌum reh take aj Wawilo̱nya wili xicansjic take riqꞌuihal cꞌacharel reh toco̱m chik yu̱kꞌ qꞌuixca̱b ayuꞌ wach acꞌal.
24 A grande Babilônia foi castigada porque nela foi encontrado o sangue dos profetas, o sangue do povo de Deus e o de todos os que foram assassinados na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.