Apocalipse 13

Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Chiri̱j wili, reꞌ hin xinpahꞌic pan sani̱b ar chi chi̱ꞌ maꞌ laj haꞌ. Ar ajic xwilow naxjohtic cho pan maꞌ laj haꞌ jenaj maꞌ laj chicop xa cꞌahbil chic ricaꞌybal wilic lajeb rucꞌaꞌ eh wuku̱b i na̱. China̱ juꞌjun queh lajeb chi rucꞌaꞌ wilic cojo̱j take juꞌjun coten chꞌihchꞌ eh chiwach take wuku̱b china̱ i chicop reꞌreꞌ, ar tzꞌihmbimaj take kꞌoric jeꞌ ru̱cꞌ maꞌ holohic ta laj kꞌoric chiri̱j i Dios.
1 Então vi sair do mar uma besta. Tinha dez chifres e sete cabeças, e uma coroa em cada chifre. Em cada cabeça estavam escritos nomes de blasfêmias.
2 Reꞌ maꞌ laj chicop reꞌreꞌ xa jeꞌ chic ri̱j jenaj maꞌ laj me̱s bahlam, reꞌ take ro̱k xa jeꞌ chic ricab take ro̱k i chicop “Oso” ribihnal eh reꞌ chi̱ꞌ xa jeꞌ chic ricab chi̱ꞌ i cakcoj. Jeꞌ reꞌ ajic, reꞌ chicop reꞌreꞌ nim wach rajawric xyeꞌeric ruꞌum i maꞌ laj wacax a̱kꞌ eh jeꞌ woꞌ xyeꞌeric riwaꞌric chi narikꞌatbic kꞌoric richꞌi̱l i maꞌ laj wacax a̱kꞌ.
2 A besta parecia um leopardo, mas tinha pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta seu poder, seu trono e grande autoridade.
3 Reꞌ maꞌ laj chicop reꞌreꞌ chꞌako̱j pa̱m i jenaj queh na̱ eh ruꞌum chi xa tiꞌ chic wilic xa quimic nak chic ruyꞌej, xa reꞌ laꞌ reꞌ ritiꞌquilal reꞌreꞌ xikꞌolej woꞌ chic ri̱b eh maꞌ xquimic ta woꞌ je. Ruꞌum reꞌreꞌ, reꞌ take tinamit wach acꞌal xsahchic quicꞌux eh chiri̱j chic reꞌ xquiyew quicꞌux chi tahkanic.
3 Vi que uma das cabeças da besta parecia mortalmente ferida, mas o ferimento mortal foi curado. O mundo inteiro se maravilhou e seguiu a besta.
4 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ reꞌ take tinamit reꞌreꞌ xquiyew quicꞌux chi rilokꞌonjic wach i maꞌ laj chicop wili chꞌi̱l i maꞌ laj wacax a̱kꞌ reꞌ xyeꞌbic rajawric chi takꞌanic. Ruꞌum reꞌ jeꞌ wili xquikꞌor:
4 Adoraram o dragão por ter dado à besta tamanho poder, e também a adoraram. “Quem é tão grande como a besta?”, diziam. “Quem é capaz de lutar contra ela?”
5 Reꞌ maꞌ laj chicop reꞌreꞌ ruꞌum chi xyeꞌeric woꞌ kꞌab reh ruꞌum i Dios chi narikꞌoric pan eht laj kꞌoric eh chi naribanam woꞌ maꞌ holohic ta laj kꞌoric chiri̱j, xyeꞌeric kꞌab reh chi nariwihꞌic rajawric chi ribanaric xa chaj bih ra̱j ribanam chiwach i xib ha̱b ru̱cꞌ waki̱b poh.
5 Então foi permitido à besta falar grandes blasfêmias, e lhe foi dada autoridade para fazer o que quisesse durante 42 meses.
6 Chi jeꞌ reꞌ, reꞌ maꞌ laj chicop reꞌreꞌ pꞌuht woꞌ rikꞌoric chi eht chi ribanjic i maꞌ holohic ta laj kꞌoric chiri̱j i Dios eh jeꞌ woꞌ chiri̱j i Lokꞌ laj Yeꞌa̱b reꞌ nlokꞌonjic wi̱ꞌ wach i kAja̱w Dios chꞌi̱l woꞌ chiqui̱j take nicꞌ paꞌ nimal wilque̱b pan taxa̱j.
6 Ela blasfemou terrivelmente contra Deus, difamando seu nome, seu tabernáculo e os que habitam no céu.
7 Jeꞌ woꞌ chic, reꞌ maꞌ laj chicop wili xyeꞌeric woꞌ kꞌab reh chi naripajam ri̱b cu̱cꞌ take lokꞌ laj ritinami̱t i kAja̱w Dios eh jeꞌ woꞌ chi nariyeb take pan acꞌal. Jeꞌ woꞌ xyeꞌeric woꞌ kꞌab reh chi nariwihꞌic riwaꞌric chi quina̱ take juꞌjun seht chi tinamit wach acꞌal xa nicꞌ paꞌ wach quitinamital quicꞌacharic wi̱ꞌ eh xa nicꞌ paꞌ wach quikꞌorbal quikꞌoric wi̱ꞌ.
7 Foi permitido à besta guerrear contra o povo santo e vencê-lo, e ela recebeu autoridade para governar sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Qꞌuihal queh take cꞌacharel reꞌreꞌ, xquilokꞌej wach i maꞌ laj chicop reꞌreꞌ. Reꞌ take cꞌacharel reꞌreꞌ cu pan pꞌuhtbal cho reh taxa̱j acꞌal maꞌ tzꞌihmbimaj ta cho quibihnal ruꞌum i Cꞌacharel reꞌ rijalwachem ri̱b chi jeꞌ jenaj Qꞌuijol Me̱ꞌ eh chi jeꞌ reꞌ maꞌ wilic ta chiwach i hu̱j reꞌ ritzꞌihmbaj wi̱ꞌ quibihnal take nicꞌ paꞌ nimal take cꞌacharel yeꞌo̱j chiqui̱j chi naquicꞌacharic chi junelic kꞌi̱j sakom.
8 E todos os habitantes da terra adoraram a besta. São eles os que não têm os nomes escritos no Livro da Vida que pertence ao Cordeiro, que foi morto antes da criação do mundo.
9 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ ruꞌum chi naricꞌuluric i paꞌ bih tikꞌimaj chic cho wach, nipahkaj aweh tak chi chacoj tak rehtal chi coric i cꞌuta̱j rikꞌor chi jeꞌ wili:
9 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!
10 “Wi hab wach wilic chic chiri̱j chi narojic pan che̱ꞌ, reꞌreꞌ pan che̱ꞌ woꞌ narojic.
10 Quem estiver destinado à prisão será preso. Quem estiver destinado a morrer pela espada morrerá pela espada. Isso significa que o povo santo deve ser perseverante e permanecer fiel.
11 Chiri̱j chic ruꞌ, xwilow woꞌ chi jenaj chic maꞌ laj chicop xelic cho pan acꞌal. Reꞌreꞌ wilic quib rucꞌaꞌ jeꞌ ricab rucꞌaꞌ qꞌuijol laj me̱ꞌ, xa reꞌ laꞌ maꞌ jenaj ta wach rikꞌorbal chꞌi̱l jenoꞌ me̱ꞌ maj jeꞌ laꞌ nkꞌoric maꞌ laj wacax a̱kꞌ.
11 Então vi outra besta que saiu da terra. Tinha dois chifres, como de cordeiro, mas falava com voz de dragão.
12 Reꞌ ricab maꞌ laj chicop reꞌreꞌ ncamanic chiwach i pe̱t maꞌ laj chicop reꞌ xyeꞌbic woꞌ rajawric chi naricamanic chiwach. Reꞌ ricab maꞌ laj chicop reꞌreꞌ xiban chi reꞌ chiꞌnchel take tinamit naquilokꞌem wach i pe̱t maꞌ laj chicop reꞌ wilic nak jenaj yocꞌonak chiwach jenaj queh na̱, reꞌ xbanic chi xquimic nak je.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta e exigia que a terra e seus habitantes adorassem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Reꞌ ricab maꞌ laj chicop reꞌreꞌ xiban woꞌ take nimak tak sahchbal cꞌuxlis ru̱cꞌ rajawric eh til woꞌ chic kꞌe̱ꞌ rajawric chi riban chi nkajic cho kꞌa̱kꞌ pan taxa̱j chi quiwach take tinamit.
13 Realizava sinais espantosos, chegando a fazer fogo descer do céu sobre a terra, à vista de todos.
14 Ruꞌum take sahchbal cꞌuxlis yeꞌo̱j kꞌab reh chi naribanam chi cꞌahchiꞌ ricamanic chiwach i pe̱t maꞌ laj chicop, jotꞌoric pa̱m quicapew-bal take cꞌacharel ayuꞌ wach acꞌal narikꞌor queh chi naquitikꞌa̱b jenaj tiyo̱x reꞌ rijalwachej i pe̱t maꞌ laj chicop reꞌ wilic nak jenaj chꞌako̱j reh na̱ chi chꞌihchꞌ chi nariquimic nak xa reꞌ laꞌ ruꞌ maꞌ xquimic ta woꞌ.
14 Enganou os habitantes da terra com os sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta. Ordenou que fizessem uma grande estátua da primeira besta, que havia sido mortalmente ferida e sobrevivido.
15 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ nok tikꞌimaj chic i tiyo̱x reꞌ rijalwachil i pe̱t maꞌ laj chicop, reꞌ ricab maꞌ laj chicop reꞌreꞌ xyeꞌeric kꞌab reh chi nariyeb ricꞌacharic i tiyo̱x reꞌreꞌ. Chi jeꞌ aj reꞌ, reꞌ tiyo̱x tikꞌimaj reꞌreꞌ xkꞌoric woꞌ cho eh xiban chi jarub paꞌ take maꞌ xilokꞌonic ta wach xicansaj take.
15 Então lhe foi permitido dar vida a essa estátua, para que ela falasse, e a estátua da besta ordenou que fossem mortos todos que se recusassem a adorá-la.
16 Ruꞌum aj reꞌ xiban woꞌ chi chiꞌnchel take cꞌacharel, chi nimak chi cucꞌtak, chi niba̱ꞌ chi biho̱m, chi jeꞌ choplic on maꞌ choplic quina̱ ru̱cꞌ cow laj camanic ru̱cꞌ riwaꞌric jenoꞌ ajabe̱s, chiꞌnchel tinamit xiban chi xcojoric jenaj quehtalil pa risecꞌa̱j quikꞌab on yejal quiwach.
16 Exigiu que grandes e pequenos, ricos e pobres, escravos e livres, todos recebessem uma marca na mão direita ou na testa.
17 Chi jeꞌ reꞌ maꞌ jenoꞌ chic eriban canar rilokꞌoric paꞌ bih reh on ricꞌayjic paꞌ bih reh wi maꞌ ricꞌulum i rehtalil yejal wach reꞌ ncꞌuhtjic wi̱ꞌ ribihnal on reꞌ rajlajic ri̱j ribihnal i pe̱t maꞌ laj chicop.
17 E ninguém podia comprar nem vender coisa alguma sem essa marca, que era o nome da besta ou o número que representa seu nome.
18 Reh chi enarak tak chiri̱j rajaljic ri̱j ribihnal i pe̱t maꞌ laj chicop reꞌreꞌ curman chi til wilic ok anoꞌjbal tak eh reꞌ wilic rinoꞌjbal chi rajaljic ri̱j i juꞌjun chi rehtalil wilic reh ribihnal i maꞌ laj pe̱t chicop reꞌreꞌ, naricojom rehtal chi reꞌ rajaljic nelic wi̱ꞌ i bihnal reꞌreꞌ, nkꞌoric chiri̱j ribihnal jenaj winak. Reꞌ rajaljic ri̱j i bihnal reꞌreꞌ riyeb reꞌ wili: Junikꞌob waki̱b roxlaj cꞌahl (666).
18 Aqui é preciso sabedoria. Quem tem discernimento, trate de entender o significado do número da besta, pois é número de homem. Seu número é 666.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.