2 Coríntios 8

Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Reꞌ chic yuꞌna was tak nicha̱kꞌ aj niminel, nwa̱j kꞌoric awu̱cꞌ tak chiri̱j rinimal wach ricꞌaxbal i Dios xicoj pan ca̱mna take juꞌjun tuhm chi moloj wach aj niminel wilque̱b chipam riyukꞌul i Masero̱nya.
1 Agora, irmãos, queremos que saibam o que Deus, em sua graça, tem feito por meio das igrejas da Macedônia.
2 Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj chipam i rinimal wach tiꞌcꞌaxic xquicꞌul lok pan quicꞌacharic, xa cꞌacharic woꞌ ncaꞌn ru̱cꞌ rinimal wach sukquil cꞌuxlis eh jeꞌ woꞌ chi cꞌacharic ncaꞌn pa rinimal nibaꞌil. Ruꞌum reh i rinimal wach sukquil cꞌuxlis chꞌi̱l i rinimal wach quinibaꞌil wilque̱b wi̱ꞌ, reꞌ take reꞌ chi xa yeꞌlic chic quikꞌab chi toꞌbonic, xcaꞌn rinimal wach toꞌbonic queh take toco̱m chic kich aj niminel cꞌaxic ti ncaꞌn.
2 Elas têm sido provadas com muitas aflições, mas sua grande alegria e extrema pobreza transbordaram em rica generosidade.
3 Reꞌ hin maꞌ Lu̱ꞌ til niyew nichi̱ꞌ chi reꞌ toꞌbonic xcaꞌn reꞌreꞌ til woꞌ xa pan quicꞌux xasjic cho eh wehtꞌal woꞌ chi jeꞌ reꞌ maj maꞌ xa ta reꞌ haj wilic xcaꞌn canar riyeꞌeric xquiyew jeꞌ laꞌ woꞌ til xquicꞌsaj na̱ i haj nak ti wilic enquicuy ransil riyeꞌeric chi toꞌbal.
3 Posso testemunhar que deram não apenas o que podiam, mas muito além disso, e o fizeram por iniciativa própria.
4 Maꞌ xa ta reꞌreꞌ, reꞌ laꞌ take reꞌ til woꞌ cow xquipahkaj keh i atoꞌbil chi nakayeb kꞌab queh chi nacoquic jenaj chi quitobjic take aj niminel reh Jesus.
4 Eles nos suplicaram repetidamente o privilégio de participar da oferta ao povo santo.
5 Jeꞌ woꞌ chic, reꞌ take reꞌ til woꞌ chic kꞌe̱ꞌ toꞌbonic xcaꞌn chi xa ta nak reꞌ hoj cꞌahchiꞌ kuyꞌem soꞌ chi jeꞌ reꞌ nacaꞌnam maj reꞌ take reꞌ til pe̱t xquikꞌahsaj quicapew-bal pan kꞌab i Ajabe̱s Jesus eh chiri̱j chic ruꞌ xquiyew woꞌ quicꞌux chi rimoloric wach katoꞌbal i hoj reꞌ kꞌorel nicꞌ paꞌ wach xa̱j ricojom i Dios pan ca̱mna.
5 Fizeram até mais do que esperávamos, pois seu primeiro passo foi entregar-se ao Senhor e a nós, como era desejo de Deus.
6 Ruꞌum aj woꞌ chi jeꞌ reꞌ xcaꞌn take kich aj niminel reꞌreꞌ, reꞌ hoj xkacapaj chi kꞌe̱ꞌ tare̱t chi reꞌ take toco̱m chic aj niminel jeꞌ ricab hat-tak, ewoꞌ ncaꞌn queh i toꞌbonic xcaꞌn reꞌreꞌ. Ruꞌum aj reꞌ xkapahkaj reh i kich aj niminel Ti̱to chi naricohlam wach rimoloric i ato̱b laj toꞌbonic chaxilac tak reꞌ xipꞌut woꞌ nak rimoloric cho wach chi toꞌbal queh take kas kacha̱kꞌ aj niminel.
6 Por isso pedimos a Tito, que inicialmente encorajou vocês a contribuírem, que os visitasse outra vez e os animasse a completar esse serviço de generosidade.
7 Reꞌ aj chic awu̱cꞌ hat-tak ncꞌutunic lok chi kꞌe̱ꞌ woꞌ chic tichol tak ricamanjic wach chiꞌnchel cꞌaxbal riyew cho i Dios. Kakꞌor jeꞌ ricab til tichol tak richoporic acꞌux tak chiri̱j i Jesus, jeꞌ ricab til tichol tak rikꞌormojic lok ribiral i Jesus jeꞌ woꞌ reꞌ til tichol tak ricojoric anoꞌjbal tak xarak tak chipam i niminic eh jeꞌ woꞌ chi til nacowej awi̱b tak chi ribanaric haj wilic ra̱j i Dios. Maꞌ xa reꞌ ta reꞌ, reꞌ hat-tak tichol laꞌ woꞌ tak ricꞌuhtjic i cꞌaxoj i̱b jeꞌ ricab xatijej tak ku̱cꞌ. Chiꞌnchel naꞌn tak ribanaric reꞌreꞌ ncꞌutunic lok chi reꞌ hat-tak kꞌe̱ꞌ woꞌ chic tichol tak ribanaric chiꞌnchel.
7 Visto que vocês se destacam em tantos aspectos — na fé, nos discursos eloquentes, no conhecimento, no entusiasmo e no amor que receberam de nós —, queríamos que também se destacassem no generoso ato de contribuir.
8 Reꞌ cꞌahchiꞌ nikꞌorom wili maꞌ reꞌ ta jenaj takꞌanic chana̱ tak xa nwa̱j laꞌ niyeb chawach tak chi wilic take toco̱m chic aj niminel xa nquitowej chic ribanaric i toꞌbonic i̱b eh reꞌ woꞌ nak reꞌ nwa̱j wilom chi na̱banam hat-tak chi quitobjic take awich aj niminel tak.
8 Não estou ordenando que o façam, mas sim testando a sinceridade de seu amor ao compará-lo com a dedicação de outros.
9 Cꞌolok pan acꞌux tak chi reꞌ Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric xiyew cho chana̱ tak i rinimal wach ratoꞌbil chi atobjic tak. Ruꞌum reh ricꞌaxbal chana̱ tak to̱b ta yohbal woꞌ cho wach rilokꞌil ar pan taxa̱j, xchalic china̱ acꞌal wili jeꞌ ricab jenoꞌ cꞌacharel maꞌxta ti ribihomal eh maꞌ nim ta woꞌ ti wach. Jeꞌ reꞌ xiban i Jesus reh chi reꞌ hoj reꞌ kojniminic reh, ekoj-ehtric ru̱cꞌ rinimal wach ribihomal.
9 Vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo. Embora fosse rico, por amor a vocês ele se fez pobre, para que por meio da pobreza dele vocês se tornassem ricos.
10 Chiri̱j ribanjic i toꞌbonic queh take kich aj niminel reh Jesus xa jenaj noꞌjbal cꞌahchiꞌ niyeb je aweh tak ruꞌum nok til jeꞌ reꞌ ricꞌul chi nanibanam je awu̱cꞌ tak. Nikꞌor chi jeꞌ reꞌ maj reꞌ hat-tak xatpꞌutbic tak cho reh chi pe̱t riyeꞌeric i toꞌbal queh take kich aj niminel reh Jesus chiwach i ha̱b xelic lok, ruꞌum chi jeꞌ reꞌ xchalic pan acꞌux tak ribanaric.
10 Este é meu conselho: seria bom que terminassem o que começaram há um ano, quando foram os primeiros a querer contribuir e a efetivamente fazê-lo.
11 Ruꞌum aj reꞌ chacohlaj tak wach riyeꞌeric i toꞌbal xapꞌut tak rimoloric wach chi queh take kas kacha̱kꞌ aj niminel reh Jesus ar pa riyukꞌul i Jure̱ya reh chi jeꞌ ricab reꞌ xasjic cho pan acꞌux tak eh xawa̱j tak ribanaric enacohlaj woꞌ tak wach chi suk acꞌux tak, reꞌ kꞌorel haj paꞌ nponic awansil tak chi toꞌbonic.
11 Assim, completem o que começaram. Que a boa vontade demonstrada no princípio seja igualada, agora, por sua contribuição. Doem proporcionalmente àquilo que possuem.
12 Jeꞌ reꞌ nipahkaj aweh tak chi na̱banam tak maj til pan coric hab paꞌ wach nasjic cho pa ra̱mna riyeꞌeric jenoꞌ toꞌbonic, reꞌ noꞌjbal reꞌreꞌ kꞌe̱ꞌ nponic chiwach i Dios nok cꞌahchiꞌ riyew jenaj toꞌbonic reꞌ kꞌorel haj paꞌ woꞌ ti wilic ricuy ransil riyeꞌeric. Jeꞌ reꞌ nikꞌor ruꞌum nok reꞌ Dios maꞌ ripahkaj ta keh chi nakayeb i haj wilic maꞌxta woꞌ ti ku̱cꞌ.
12 Tudo que derem será aceitável, desde que o façam de boa vontade, de acordo com o que têm, e não com o que não têm.
13 Ru̱cꞌ ribanjic i toꞌbonic i̱b maꞌ nwa̱j ta nikꞌorom chi wilic take toco̱m chic kich aj niminel equibihomric ru̱cꞌ atoꞌbal tak eh reꞌ hat-tak eticahnic tak pan cꞌaxquilal laj cꞌacharic, cꞌahchiꞌ laꞌ nikꞌorom i wili reꞌ nwa̱j chiri̱j chi enwihꞌic jenaj suk laj cꞌacharic pan junwachil chi aj niminel.
13 Não que sua contribuição deva facilitar a vida dos outros e dificultar a de vocês. Quero dizer apenas que deve haver igualdade.
14 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ reꞌ nwa̱j chiri̱j i kꞌoric niban je aweh tak reꞌ chi chiꞌnchel etiwihꞌic tak pan jenaj wach wihꞌic ru̱cꞌ paꞌ bih wilic aweh tak. Yuꞌna reꞌ hat-tak til wilic chi manlic i paꞌ bih aweh tak eh eriban chi enatoꞌbej tak take kich aj niminel reꞌ wilque̱b pan nibaꞌil. Pan jenoꞌ ok kꞌi̱j nok reꞌ ok chic hat-tak wilca̱t tak pan ricꞌaxquil nibaꞌil eh reꞌ take kich aj niminel wilic chic paꞌ bih queh, ewoꞌ tiquitoꞌbej tak cho hat-tak.
14 No momento, vocês têm fartura e podem ajudar os que passam por necessidades. Em outra ocasião, eles terão fartura e poderão compartilhar com vocês quando for necessário. Assim, haverá igualdade.
15 Jeꞌ aj reꞌ ruꞌ nikꞌor chi naribanaric reh chi jenaj wach wihꞌic enbanaric jeꞌ ricab woꞌ rikꞌor chipam i Lokꞌ laj Hu̱j tzꞌihmbimaj wi̱ꞌ riCꞌuhbal i Dios. Ar jeꞌ wili rikꞌor:
15 Como dizem as Escrituras: “Para aqueles que muito recolheram nada sobrou, e para aqueles que pouco recolheram nada faltou”.
16 Reꞌ hin kꞌe̱ꞌ nitioxej johtok i kAja̱w Dios ruꞌum chi reꞌreꞌ xicoj pa ra̱mna i kich aj niminel Ti̱to chi ncapewenic chawi̱j tak eh chi tiꞌ woꞌ naca̱t tak ricꞌram jeꞌ ricab nok tiꞌ woꞌ tikicꞌraj tak i hoj eh chi til kojcapewenic woꞌ chawi̱j tak.
16 Agradeço a Deus porque ele concedeu a Tito a mesma dedicação que eu tenho por vocês.
17 Jeꞌ reꞌ ajic ru̱cꞌ i ricapew-bal i Ti̱to chawi̱j tak naxkapahkaj reh chi narojic nak awu̱cꞌ tak ar Cori̱nto, xicꞌuꞌlej woꞌ na̱ keh chi jeꞌ reꞌ naribanam. Jeꞌ reꞌ xiban maj wilic nak chic cho pa ra̱mna chi narojic ca̱t tak rikꞌoꞌrem cho, xo̱j woꞌ ruꞌum chi kꞌe̱ꞌ tiꞌ tiricꞌraj tak.
17 Tito recebeu com prazer nosso pedido para que os visitasse outra vez. Na verdade, ele mesmo estava ansioso para ir vê-los.
18 Chiri̱j i Ti̱to wili cꞌahchiꞌ katakꞌa̱b je jenaj kich aj niminel reꞌ holohic laj kꞌoric bano̱j chiri̱j chi quixilac take moloj wach aj niminel wilque̱b xa haj yeꞌa̱b eh jeꞌ reꞌ bano̱j ruꞌum reh ricamaj ribanam chi rikꞌormojic i holohic laj cꞌuhbal chiri̱j i Jesus.
18 Com ele estamos enviando outro irmão, que é elogiado por todas as igrejas como pregador das boas-novas.
19 Maꞌ xa reꞌ ta reꞌ nkakꞌor chiri̱j i kich aj niminel reꞌreꞌ jeꞌ laꞌ woꞌ chi reꞌ take juꞌjun tuhm chi moloj wach aj niminel xquipahba̱ꞌ ruꞌ chi naribanam chi kichꞌi̱l chi ojic kꞌahsanel reh i toꞌbal moloj wach awuꞌum hat-tak chi queh take kas kacha̱kꞌ cꞌaxic ti ncaꞌn ar Jerusalen, chiri̱j chi rimolom chic cho wach i chiꞌnchel toꞌbal. Ru̱cꞌ rilmijic ri̱j i toꞌbal queh take kas kacha̱kꞌ cꞌahchiꞌ kaꞌnam, nka̱j chi reꞌ kAja̱w Dios enyeꞌeric rilokꞌil eh jeꞌ woꞌ nka̱j chi narehtꞌaljic chi reꞌ hoj til nka̱j quitobjic take kas kacha̱kꞌ.
19 Ele foi nomeado pelas igrejas para nos acompanhar quando levarmos a oferta, um serviço que visa glorificar o Senhor e mostrar nossa disposição de ajudar.
20 Jeꞌ reꞌ riwi̱ꞌ rilmijic ri̱j i rinimal wach toꞌbal cꞌahchiꞌ kaꞌnam, reꞌ nka̱j chiri̱j chi maꞌ hab ta wach enkꞌoric chiki̱j chi maꞌ holohic ta rilmijic ri̱j cꞌahchiꞌco̱j.
20 Com isso, queremos evitar qualquer crítica à nossa maneira de administrar essa oferta generosa.
21 Jeꞌ reꞌ ajic reꞌ hoj xa nok woꞌ cho tiklic wach pan kacꞌux rilmijic i toꞌbal reꞌreꞌ ru̱cꞌ coric wach cꞌuxlis, maꞌ xa reꞌ ta chiwach i Dios jeꞌ laꞌ woꞌ reꞌ chi quiwach take tinamit.
21 Tomamos o cuidado de agir honradamente não só aos olhos do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Jeꞌ woꞌ chic xkatakꞌa̱ꞌ je jenaj chic kas kacha̱kꞌ aj niminel chiqui̱j take takꞌamaj je reꞌreꞌ. Reꞌ hoj qꞌuih chic pech xkilow rinoꞌjbal i kich aj niminel reꞌreꞌ chi til riyew ricꞌux ru̱cꞌ rehreh wach camanic chipam ricamaj i Dios eh yuꞌna til woꞌ chic xa ji̱kꞌ chic ricꞌux chi ojic awu̱cꞌ tak ruꞌum nok til woꞌ chic chꞌiclic ricꞌux chawi̱j tak.
22 Além disso, estamos enviando com eles outro irmão que muitas vezes deu provas de seu bom caráter e que, em várias ocasiões e de diversas maneiras, demonstrou enorme dedicação. E, por causa da grande confiança que ele tem em vocês, agora está ainda mais empolgado.
23 Reꞌ aj chic chiri̱j i Ti̱to, reꞌ hin nwa̱j nikꞌorom chi reꞌreꞌ jenaj wich camanom pa ricamaj i Dios eh waj toꞌo̱l woꞌ chi ribanaric chi reꞌ hat-tak na̱cowjic tak chipam animinic tak. Reꞌ chic chiqui̱j take quib kas kacha̱kꞌ aj niminel cꞌahchiꞌ cojic chiri̱j i Ti̱to, reꞌ take reꞌ xipahbabjic cuꞌum take juꞌjun tuhm chi moloj wach aj niminel chi caj tzꞌeꞌ wa̱ch eh ruꞌum woꞌ reh cꞌacharic ncaꞌn ruꞌ nyeꞌeric rilokꞌil Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric.
23 Se alguém lhes perguntar a respeito de Tito, digam que ele é meu colaborador, que trabalha comigo para ajudar vocês. Quanto aos irmãos que o acompanham, foram enviados pelas igrejas e trazem honra a Cristo.
24 Til aj nipahkaj aweh tak chi chacꞌuhtaj woꞌ tak achakꞌlamil tak cu̱cꞌ take takꞌamaj je reꞌreꞌ eh jeꞌ reꞌ nipahkaj aweh tak reh chi reꞌ take reꞌ chꞌi̱l woꞌ take kich aj niminel reh juꞌjun tuhm chi moloj wach aj niminel enquicoj rehtal chi wilic riwi̱ꞌ chi keh chi kꞌe̱ꞌ tiꞌ tikicꞌraj tak.
24 Portanto, mostrem diante deles seu amor e provem para todas as igrejas que temos razão ao elogiar vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.