2 Coríntios 8

Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Reꞌ chic yuꞌna was tak nicha̱kꞌ aj niminel, nwa̱j kꞌoric awu̱cꞌ tak chiri̱j rinimal wach ricꞌaxbal i Dios xicoj pan ca̱mna take juꞌjun tuhm chi moloj wach aj niminel wilque̱b chipam riyukꞌul i Masero̱nya.
1 Irmãos, queremos que vocês saibam o que a graça de Deus tem feito nas igrejas da província da Macedônia.
2 Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj chipam i rinimal wach tiꞌcꞌaxic xquicꞌul lok pan quicꞌacharic, xa cꞌacharic woꞌ ncaꞌn ru̱cꞌ rinimal wach sukquil cꞌuxlis eh jeꞌ woꞌ chi cꞌacharic ncaꞌn pa rinimal nibaꞌil. Ruꞌum reh i rinimal wach sukquil cꞌuxlis chꞌi̱l i rinimal wach quinibaꞌil wilque̱b wi̱ꞌ, reꞌ take reꞌ chi xa yeꞌlic chic quikꞌab chi toꞌbonic, xcaꞌn rinimal wach toꞌbonic queh take toco̱m chic kich aj niminel cꞌaxic ti ncaꞌn.
2 Os irmãos dali têm sido muito provados pelas aflições por que têm passado. Mas a alegria deles foi tanta, que, embora sendo muito pobres, eles deram ofertas com grande generosidade.
3 Reꞌ hin maꞌ Lu̱ꞌ til niyew nichi̱ꞌ chi reꞌ toꞌbonic xcaꞌn reꞌreꞌ til woꞌ xa pan quicꞌux xasjic cho eh wehtꞌal woꞌ chi jeꞌ reꞌ maj maꞌ xa ta reꞌ haj wilic xcaꞌn canar riyeꞌeric xquiyew jeꞌ laꞌ woꞌ til xquicꞌsaj na̱ i haj nak ti wilic enquicuy ransil riyeꞌeric chi toꞌbal.
3 Afirmo a vocês que eles fizeram tudo o que podiam e mais ainda. E, com toda a boa vontade,
4 Maꞌ xa ta reꞌreꞌ, reꞌ laꞌ take reꞌ til woꞌ cow xquipahkaj keh i atoꞌbil chi nakayeb kꞌab queh chi nacoquic jenaj chi quitobjic take aj niminel reh Jesus.
4 pediram com insistência que os deixássemos participar da ajuda para o povo de Deus da Judeia e eles insistiram nisso.
5 Jeꞌ woꞌ chic, reꞌ take reꞌ til woꞌ chic kꞌe̱ꞌ toꞌbonic xcaꞌn chi xa ta nak reꞌ hoj cꞌahchiꞌ kuyꞌem soꞌ chi jeꞌ reꞌ nacaꞌnam maj reꞌ take reꞌ til pe̱t xquikꞌahsaj quicapew-bal pan kꞌab i Ajabe̱s Jesus eh chiri̱j chic ruꞌ xquiyew woꞌ quicꞌux chi rimoloric wach katoꞌbal i hoj reꞌ kꞌorel nicꞌ paꞌ wach xa̱j ricojom i Dios pan ca̱mna.
5 E fizeram muito mais do que esperávamos. Primeiro, eles deram a si mesmos ao Senhor e depois, pela vontade de Deus, eles se deram a nós também.
6 Ruꞌum aj woꞌ chi jeꞌ reꞌ xcaꞌn take kich aj niminel reꞌreꞌ, reꞌ hoj xkacapaj chi kꞌe̱ꞌ tare̱t chi reꞌ take toco̱m chic aj niminel jeꞌ ricab hat-tak, ewoꞌ ncaꞌn queh i toꞌbonic xcaꞌn reꞌreꞌ. Ruꞌum aj reꞌ xkapahkaj reh i kich aj niminel Ti̱to chi naricohlam wach rimoloric i ato̱b laj toꞌbonic chaxilac tak reꞌ xipꞌut woꞌ nak rimoloric cho wach chi toꞌbal queh take kas kacha̱kꞌ aj niminel.
6 De modo que pedimos a Tito, que começou a recolher essas ofertas, que continuasse e ajudasse vocês a completarem esse serviço especial de amor.
7 Reꞌ aj chic awu̱cꞌ hat-tak ncꞌutunic lok chi kꞌe̱ꞌ woꞌ chic tichol tak ricamanjic wach chiꞌnchel cꞌaxbal riyew cho i Dios. Kakꞌor jeꞌ ricab til tichol tak richoporic acꞌux tak chiri̱j i Jesus, jeꞌ ricab til tichol tak rikꞌormojic lok ribiral i Jesus jeꞌ woꞌ reꞌ til tichol tak ricojoric anoꞌjbal tak xarak tak chipam i niminic eh jeꞌ woꞌ chi til nacowej awi̱b tak chi ribanaric haj wilic ra̱j i Dios. Maꞌ xa reꞌ ta reꞌ, reꞌ hat-tak tichol laꞌ woꞌ tak ricꞌuhtjic i cꞌaxoj i̱b jeꞌ ricab xatijej tak ku̱cꞌ. Chiꞌnchel naꞌn tak ribanaric reꞌreꞌ ncꞌutunic lok chi reꞌ hat-tak kꞌe̱ꞌ woꞌ chic tichol tak ribanaric chiꞌnchel.
7 Vocês mostram que, em tudo, são mais ricos do que os outros: na fé, na palavra, no conhecimento, na vontade de ajudar os outros e no nosso amor por vocês. E nesse novo serviço de amor queremos também que façam mais do que os outros.
8 Reꞌ cꞌahchiꞌ nikꞌorom wili maꞌ reꞌ ta jenaj takꞌanic chana̱ tak xa nwa̱j laꞌ niyeb chawach tak chi wilic take toco̱m chic aj niminel xa nquitowej chic ribanaric i toꞌbonic i̱b eh reꞌ woꞌ nak reꞌ nwa̱j wilom chi na̱banam hat-tak chi quitobjic take awich aj niminel tak.
8 Não estou querendo mandar em vocês. O que eu estou querendo é que conheçam o entusiasmo com que as igrejas da Macedônia deram ofertas, para que assim vocês vejam se o amor de vocês é verdadeiro ou não.
9 Cꞌolok pan acꞌux tak chi reꞌ Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric xiyew cho chana̱ tak i rinimal wach ratoꞌbil chi atobjic tak. Ruꞌum reh ricꞌaxbal chana̱ tak to̱b ta yohbal woꞌ cho wach rilokꞌil ar pan taxa̱j, xchalic china̱ acꞌal wili jeꞌ ricab jenoꞌ cꞌacharel maꞌxta ti ribihomal eh maꞌ nim ta woꞌ ti wach. Jeꞌ reꞌ xiban i Jesus reh chi reꞌ hoj reꞌ kojniminic reh, ekoj-ehtric ru̱cꞌ rinimal wach ribihomal.
9 Porque vocês já conhecem o grande amor do nosso Senhor Jesus Cristo: ele era rico, mas, por amor a vocês, ele se tornou pobre a fim de que vocês se tornassem ricos por meio da pobreza dele.
10 Chiri̱j ribanjic i toꞌbonic queh take kich aj niminel reh Jesus xa jenaj noꞌjbal cꞌahchiꞌ niyeb je aweh tak ruꞌum nok til jeꞌ reꞌ ricꞌul chi nanibanam je awu̱cꞌ tak. Nikꞌor chi jeꞌ reꞌ maj reꞌ hat-tak xatpꞌutbic tak cho reh chi pe̱t riyeꞌeric i toꞌbal queh take kich aj niminel reh Jesus chiwach i ha̱b xelic lok, ruꞌum chi jeꞌ reꞌ xchalic pan acꞌux tak ribanaric.
10 Minha opinião sobre o assunto é esta: é melhor para vocês que terminem agora o que começaram no ano passado. Vocês foram os primeiros não somente a ajudar, mas também a querer ajudar.
11 Ruꞌum aj reꞌ chacohlaj tak wach riyeꞌeric i toꞌbal xapꞌut tak rimoloric wach chi queh take kas kacha̱kꞌ aj niminel reh Jesus ar pa riyukꞌul i Jure̱ya reh chi jeꞌ ricab reꞌ xasjic cho pan acꞌux tak eh xawa̱j tak ribanaric enacohlaj woꞌ tak wach chi suk acꞌux tak, reꞌ kꞌorel haj paꞌ nponic awansil tak chi toꞌbonic.
11 Portanto, continuem e completem o trabalho. Façam isso com o mesmo entusiasmo que tiveram no princípio, dando de acordo com o que têm.
12 Jeꞌ reꞌ nipahkaj aweh tak chi na̱banam tak maj til pan coric hab paꞌ wach nasjic cho pa ra̱mna riyeꞌeric jenoꞌ toꞌbonic, reꞌ noꞌjbal reꞌreꞌ kꞌe̱ꞌ nponic chiwach i Dios nok cꞌahchiꞌ riyew jenaj toꞌbonic reꞌ kꞌorel haj paꞌ woꞌ ti wilic ricuy ransil riyeꞌeric. Jeꞌ reꞌ nikꞌor ruꞌum nok reꞌ Dios maꞌ ripahkaj ta keh chi nakayeb i haj wilic maꞌxta woꞌ ti ku̱cꞌ.
12 Porque, se alguém quer dar, Deus aceita a oferta conforme o que a pessoa tem. Deus não pede o que a pessoa não tem.
13 Ru̱cꞌ ribanjic i toꞌbonic i̱b maꞌ nwa̱j ta nikꞌorom chi wilic take toco̱m chic kich aj niminel equibihomric ru̱cꞌ atoꞌbal tak eh reꞌ hat-tak eticahnic tak pan cꞌaxquilal laj cꞌacharic, cꞌahchiꞌ laꞌ nikꞌorom i wili reꞌ nwa̱j chiri̱j chi enwihꞌic jenaj suk laj cꞌacharic pan junwachil chi aj niminel.
13 — ausente —
14 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ reꞌ nwa̱j chiri̱j i kꞌoric niban je aweh tak reꞌ chi chiꞌnchel etiwihꞌic tak pan jenaj wach wihꞌic ru̱cꞌ paꞌ bih wilic aweh tak. Yuꞌna reꞌ hat-tak til wilic chi manlic i paꞌ bih aweh tak eh eriban chi enatoꞌbej tak take kich aj niminel reꞌ wilque̱b pan nibaꞌil. Pan jenoꞌ ok kꞌi̱j nok reꞌ ok chic hat-tak wilca̱t tak pan ricꞌaxquil nibaꞌil eh reꞌ take kich aj niminel wilic chic paꞌ bih queh, ewoꞌ tiquitoꞌbej tak cho hat-tak.
14 — ausente —
15 Jeꞌ aj reꞌ ruꞌ nikꞌor chi naribanaric reh chi jenaj wach wihꞌic enbanaric jeꞌ ricab woꞌ rikꞌor chipam i Lokꞌ laj Hu̱j tzꞌihmbimaj wi̱ꞌ riCꞌuhbal i Dios. Ar jeꞌ wili rikꞌor:
15 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ao que muito pegou, nada sobrou; ao que pouco pegou, nada faltou.”
16 Reꞌ hin kꞌe̱ꞌ nitioxej johtok i kAja̱w Dios ruꞌum chi reꞌreꞌ xicoj pa ra̱mna i kich aj niminel Ti̱to chi ncapewenic chawi̱j tak eh chi tiꞌ woꞌ naca̱t tak ricꞌram jeꞌ ricab nok tiꞌ woꞌ tikicꞌraj tak i hoj eh chi til kojcapewenic woꞌ chawi̱j tak.
16 Agradecemos muito a Deus porque pôs no coração de Tito o mesmo desejo que nós temos de ajudar vocês.
17 Jeꞌ reꞌ ajic ru̱cꞌ i ricapew-bal i Ti̱to chawi̱j tak naxkapahkaj reh chi narojic nak awu̱cꞌ tak ar Cori̱nto, xicꞌuꞌlej woꞌ na̱ keh chi jeꞌ reꞌ naribanam. Jeꞌ reꞌ xiban maj wilic nak chic cho pa ra̱mna chi narojic ca̱t tak rikꞌoꞌrem cho, xo̱j woꞌ ruꞌum chi kꞌe̱ꞌ tiꞌ tiricꞌraj tak.
17 Ele aceitou o nosso pedido e, como quer ajudá-los, resolveu ir com toda a boa vontade encontrar-se com vocês.
18 Chiri̱j i Ti̱to wili cꞌahchiꞌ katakꞌa̱b je jenaj kich aj niminel reꞌ holohic laj kꞌoric bano̱j chiri̱j chi quixilac take moloj wach aj niminel wilque̱b xa haj yeꞌa̱b eh jeꞌ reꞌ bano̱j ruꞌum reh ricamaj ribanam chi rikꞌormojic i holohic laj cꞌuhbal chiri̱j i Jesus.
18 Junto com ele estamos enviando o irmão que é muito respeitado em todas as igrejas pelo seu trabalho de anunciar o evangelho .
19 Maꞌ xa reꞌ ta reꞌ nkakꞌor chiri̱j i kich aj niminel reꞌreꞌ jeꞌ laꞌ woꞌ chi reꞌ take juꞌjun tuhm chi moloj wach aj niminel xquipahba̱ꞌ ruꞌ chi naribanam chi kichꞌi̱l chi ojic kꞌahsanel reh i toꞌbal moloj wach awuꞌum hat-tak chi queh take kas kacha̱kꞌ cꞌaxic ti ncaꞌn ar Jerusalen, chiri̱j chi rimolom chic cho wach i chiꞌnchel toꞌbal. Ru̱cꞌ rilmijic ri̱j i toꞌbal queh take kas kacha̱kꞌ cꞌahchiꞌ kaꞌnam, nka̱j chi reꞌ kAja̱w Dios enyeꞌeric rilokꞌil eh jeꞌ woꞌ nka̱j chi narehtꞌaljic chi reꞌ hoj til nka̱j quitobjic take kas kacha̱kꞌ.
19 Além disso esse irmão foi escolhido e indicado pelas igrejas para viajar conosco a fim de nos ajudar nesse serviço de amor que fazemos para a glória do Senhor e também para mostrar que, de fato, queremos ajudar.
20 Jeꞌ reꞌ riwi̱ꞌ rilmijic ri̱j i rinimal wach toꞌbal cꞌahchiꞌ kaꞌnam, reꞌ nka̱j chiri̱j chi maꞌ hab ta wach enkꞌoric chiki̱j chi maꞌ holohic ta rilmijic ri̱j cꞌahchiꞌco̱j.
20 Queremos evitar assim que outros nos critiquem por causa da maneira pela qual estamos recolhendo essa grande oferta.
21 Jeꞌ reꞌ ajic reꞌ hoj xa nok woꞌ cho tiklic wach pan kacꞌux rilmijic i toꞌbal reꞌreꞌ ru̱cꞌ coric wach cꞌuxlis, maꞌ xa reꞌ ta chiwach i Dios jeꞌ laꞌ woꞌ reꞌ chi quiwach take tinamit.
21 A nossa vontade é fazer aquilo que tanto o Senhor como as pessoas acham certo.
22 Jeꞌ woꞌ chic xkatakꞌa̱ꞌ je jenaj chic kas kacha̱kꞌ aj niminel chiqui̱j take takꞌamaj je reꞌreꞌ. Reꞌ hoj qꞌuih chic pech xkilow rinoꞌjbal i kich aj niminel reꞌreꞌ chi til riyew ricꞌux ru̱cꞌ rehreh wach camanic chipam ricamaj i Dios eh yuꞌna til woꞌ chic xa ji̱kꞌ chic ricꞌux chi ojic awu̱cꞌ tak ruꞌum nok til woꞌ chic chꞌiclic ricꞌux chawi̱j tak.
22 Com eles, estamos enviando outro irmão nosso. Muitas vezes o pusemos à prova e assim sabemos que ele está sempre pronto para ajudar. E, agora que ele tem tanta confiança em vocês, está com muito mais vontade ainda de auxiliar.
23 Reꞌ aj chic chiri̱j i Ti̱to, reꞌ hin nwa̱j nikꞌorom chi reꞌreꞌ jenaj wich camanom pa ricamaj i Dios eh waj toꞌo̱l woꞌ chi ribanaric chi reꞌ hat-tak na̱cowjic tak chipam animinic tak. Reꞌ chic chiqui̱j take quib kas kacha̱kꞌ aj niminel cꞌahchiꞌ cojic chiri̱j i Ti̱to, reꞌ take reꞌ xipahbabjic cuꞌum take juꞌjun tuhm chi moloj wach aj niminel chi caj tzꞌeꞌ wa̱ch eh ruꞌum woꞌ reh cꞌacharic ncaꞌn ruꞌ nyeꞌeric rilokꞌil Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric.
23 A respeito de Tito afirmo que ele é meu companheiro de trabalho na ajuda que dou a vocês. E, quanto aos outros irmãos que vão com ele, são representantes das igrejas e trazem glória para Cristo.
24 Til aj nipahkaj aweh tak chi chacꞌuhtaj woꞌ tak achakꞌlamil tak cu̱cꞌ take takꞌamaj je reꞌreꞌ eh jeꞌ reꞌ nipahkaj aweh tak reh chi reꞌ take reꞌ chꞌi̱l woꞌ take kich aj niminel reh juꞌjun tuhm chi moloj wach aj niminel enquicoj rehtal chi wilic riwi̱ꞌ chi keh chi kꞌe̱ꞌ tiꞌ tikicꞌraj tak.
24 Por isso, para que as outras igrejas fiquem sabendo, mostrem a esses irmãos que vocês os amam e que nós temos razão de elogiar vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.