2 Coríntios 1
Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs NAA
1 Reꞌ hin maꞌ Lu̱ꞌ, reꞌ Dios xiripahba̱ꞌ chi aj kꞌorol riCꞌuhbal chiri̱j i Lokꞌ laj Ajabe̱s Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric eh jeꞌ reꞌ xiban ruꞌum nok jeꞌ reꞌ i camanic xa̱j chiwi̱j chi nanibanam chiwach. Reꞌ hin wichꞌi̱l i kacha̱kꞌ pan niminic reꞌ Timote̱yo ribihnal, reꞌ hoj cꞌahchiꞌ katzꞌihbanic reh hu̱j wili aweh hat-tak moloj wach ritinami̱t i Dios wilca̱t tak ar pan tinamit Cori̱nto eh jeꞌ woꞌ aweh hat-tak kich aj niminel wilca̱t tak ar chi junsut riyukꞌul i Aca̱ya.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto e a todos os santos em toda a Acaia.
2 Chipam i hu̱j wili jeꞌ aj wili cꞌalenenic niban je aweh tak: Reꞌ ta nak ratoꞌbil eh jeꞌ woꞌ i sukquil cꞌuxlis riyew cho kAja̱w Dios chꞌi̱l i Lokꞌ laj Ajabe̱s Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric, reꞌ ta nak reꞌ wihꞌok pan acꞌacharic tak.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Was tak nicha̱kꞌ aj niminel reh Jesus, kayew tak rinimal wach rilokꞌil i Ajabe̱s Dios reꞌ rAja̱w i Ajabe̱s Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric. Kaꞌn tak chi jeꞌ reꞌ maj reꞌ Dios, til woꞌ chic aj quetelenel wachi̱s eh til woꞌ aj yeꞌol ricowil kacꞌux nok reꞌ hoj wilic tiꞌquil pan kacꞌux.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai de misericórdias e Deus de toda consolação!
4 Jeꞌ woꞌ chic nok reꞌreꞌ xa cꞌahchiꞌ woꞌ riyeb cho ricowil kacꞌux chipam chiꞌnchel kacꞌaxquilal katiꞌquilal koj-iqꞌuic wi̱ꞌ, reꞌ hoj ewoꞌ nkayew ricowil quicꞌux take kas kacha̱kꞌ aj niminel reh Jesus wilque̱b pan tiꞌcꞌaxic on pan tiꞌquil cꞌuxlis, jeꞌ ricab cꞌahchiꞌ nicꞌulum i hin chipam rinimjic i Dios chi ru̱cꞌ i ricowil nicꞌux riyew cho ruꞌ, reꞌ woꞌ chic reꞌ nyeꞌbic nicowil i hin chi riyeꞌeric ricowil quicꞌux take wilque̱b pan cꞌaxquilal pan tiꞌquilal.
4 É ele que nos consola em toda a nossa tribulação, para que, pela consolação que nós mesmos recebemos de Deus, possamos consolar os que estiverem em qualquer espécie de tribulação.
5 Ruꞌum aj reꞌ to̱b ta reꞌ hoj cꞌahchiꞌ kacꞌulum kacꞌaxquilal ruꞌum reh chi xa jenaj chic kawi̱ꞌ ru̱cꞌ i Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric, maꞌxta bih nka̱j reh eh jeꞌ reꞌ nikꞌor maj nicꞌ paꞌ wach nok nkacꞌul tiꞌcꞌaxic jeꞌ woꞌ chic reꞌ nkacꞌul rinimal wach ritoꞌbal i Dios nchalic chi kana̱ ruꞌum chi xa jenaj chic kawi̱ꞌ ru̱cꞌ i Jesus.
5 Porque, assim como transbordam sobre nós os sofrimentos de Cristo, assim também por meio de Cristo transborda o nosso consolo.
6 Maꞌ xa ta reꞌreꞌ, jeꞌ laꞌ woꞌ nok reꞌ hoj nkacꞌul take tiꞌcꞌaxic ruꞌum reh rikꞌormojic riCꞌuhbal i kAja̱w Jesus, reꞌ Dios riyew kꞌab keh chi jeꞌ reꞌ nkacꞌul reh chi ru̱cꞌ i kacamaj reꞌ hat-tak enarak tak ricowil acꞌux tak eh encoꞌljic woꞌ ri̱j i chꞌiquinic cꞌuxlis naꞌn tak chiri̱j i Jesus. Jeꞌ reꞌ nok reh chi enarak tak ricowil acꞌux tak nanchal i tiꞌcꞌaxic chana̱ tak, reꞌreꞌ ncamanic aweh tak chi cowsbal acꞌux hat-tak eh ncamanic woꞌ chi coꞌlbal ri̱j animinic tak chiri̱j i Jesus.
6 Se somos atribulados, é para o consolo e a salvação de vocês; se somos consolados, é também para o consolo de vocês. Esse consolo se torna eficaz na medida em que vocês suportam com paciência os mesmos sofrimentos que nós também suportamos.
7 Reꞌ aj reꞌ riwi̱ꞌ chi nok reꞌ hat-tak nacuy tak ransil i tiꞌcꞌaxic jeꞌ ricab woꞌ cuyuj tiꞌcꞌaxic nkaꞌn i hoj, reꞌ hoj til chꞌiclic kacꞌux chiri̱j i Dios chi reꞌreꞌ nariyeb cho ricowil acꞌux tak jeꞌ ricab woꞌ riyeꞌeric ricowil kacꞌux riban cho ruꞌ.
7 A nossa esperança em relação a vocês é sólida, sabendo que, assim como vocês são participantes dos sofrimentos, assim também serão participantes da consolação.
8 Yuꞌna was tak nicha̱kꞌ aj niminel reh Jesus, yeꞌbal jenoꞌ rehtalil aweh tak nka̱j kasakomem wach aweh tak i tiꞌcꞌaxic xkacꞌul chipam riyukꞌul i A̱sya. Til nikꞌor aweh tak chi kꞌe̱ꞌ woꞌ rinimal wach tiꞌcꞌaxic xkacꞌul ar. Pan kacꞌux i hoj maꞌ eta ta nak chic nkacuy ransil eh xa ta woꞌ nak chic cꞌahchiꞌ kuyꞌem chi cu nakacꞌacharic maj pan quimic nak chic wilco̱j.
8 Porque não queremos, irmãos, que vocês fiquem sem saber que tipo de tribulação nos sobreveio na província da Ásia. Foi algo acima das nossas forças, a ponto de perdermos a esperança até da própria vida.
9 Pa ricorquilal, nicꞌ paꞌ wach ricꞌraj jenoꞌ cꞌacharel nankꞌormojic reh ruꞌum jenoꞌ aj chꞌukul mahc chi naricansjic ruꞌum reh rimahc jeꞌ woꞌ reꞌ xkicꞌraj i hoj nok xa pan quimic nak chic wilco̱j. Kꞌe̱ꞌ tare̱t chi xa cu jeꞌ woꞌ reꞌ cꞌahchiꞌ kicꞌram yuꞌna eh jeꞌ reꞌ nikꞌor reh chi maꞌ chiri̱j ta kanoꞌjbal i hoj chi kibil ki̱b enkachꞌica̱ꞌ kacꞌux, chiri̱j laꞌ i Dios reꞌ til manlic aj ucsunel queh camnak.
9 De fato, tivemos em nós mesmos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, e sim no Deus que ressuscita os mortos,
10 Maꞌ xa ta xojricoꞌlej chiwach rinimal wach cꞌaxic laj quimic reꞌreꞌ jeꞌ laꞌ woꞌ xa nacoj woꞌ ricoꞌlem johtok chi kawach. Ruꞌum aj reꞌ chꞌiclic kacꞌux chiri̱j eh reꞌreꞌ til nacoj woꞌ ricoꞌlem chiwach rinimal wach cꞌaxic laj quimic
10 o qual nos livrou e ainda livrará de tão grande morte. Nele temos esperado que ainda continuará a nos livrar,
11 reꞌ cok ruꞌ wi reꞌ hat-tak enachop acꞌux tak chi katobjic pan ti̱j. Ru̱cꞌ chi jeꞌ reꞌ enbanjic qꞌuih woꞌ take equitioxonic johtok chiwach i Dios naquehtꞌalij nicꞌ wach kacoꞌljic riban ruꞌ chiwach i quimic.
11 enquanto vocês nos ajudam com orações a nosso favor, para que, por muitos, sejam dadas graças a Deus a nosso respeito, pelo benefício que nos foi concedido por meio da súplica de muitos.
12 Was tak nicha̱kꞌ aj niminel reh Jesus, nwa̱j nikꞌorom aweh tak chi wilic jenaj i til nyeꞌbic sukquil kacꞌux i hoj eh reꞌ ricorquilal, reꞌ i wili: Reꞌ ka̱mna ricapaj cho eh rikꞌor keh chi reꞌ Dios xiban chi reꞌ hoj cꞌahchiꞌ kacꞌacharic chi quixilac take tinamit ayuꞌ wach acꞌal ru̱cꞌ jenaj sak wach capew-bal, ru̱cꞌ jenaj chꞌublic wach noꞌjbal eh jeꞌ woꞌ pa ricorquil laj cꞌacharic wilco̱j. Reꞌ nikꞌor reꞌreꞌ til coric maj til awu̱cꞌ hat-tak xcꞌutunic wach chi jeꞌ reꞌ kanoꞌjbal eh chi reꞌ hoj maꞌ reꞌ ta nchel ru̱cꞌ xa tikꞌimaj wach noꞌjbal xojcꞌacharic ru̱cꞌ sakil wach noꞌjbal. Maꞌxta! Jeꞌ laꞌ reꞌ cꞌacharic xkaꞌn ruꞌum reh rinimal wach ratoꞌbil i Dios riyew cho chi kana̱.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que com simplicidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria humana, mas na graça divina, temos vivido no mundo, especialmente em relação a vocês.
13 Jeꞌ reꞌ nikꞌor aweh tak maj reꞌ riwi̱ꞌ chi reꞌ hoj cꞌahchiꞌ katzꞌihmbam je aweh tak i hu̱j wili reh chi reꞌ hat-tak nachawilow tak wach chi coric, ewoꞌ narak tak chiri̱j chi manlic chaj bih nka̱j kakꞌorom je aweh tak. Ruꞌum aj reꞌ nitzꞌihmbaj i hu̱j wili chi holohic riwi̱ꞌ nicꞌacharic maj reꞌ hin til nwa̱j chi na̱rakam tak chiri̱j chi manlic
13 Porque nenhuma outra coisa escrevemos para vocês, a não ser aquilo que vocês leem e entendem. E espero que vocês entendam completamente,
14 i riwi̱ꞌ i ninoꞌjbal reꞌ pa ricorquil, cu yuꞌna chi kꞌi̱j jaꞌ narak ta tak chiri̱j xa reꞌ laꞌ wehtꞌal chi nariponic woꞌ riꞌorahil chi reꞌ hat-tak na̱rakam tak chiri̱j chi manlic. Reꞌ riwi̱ꞌ chi jeꞌ reꞌ cꞌahchiꞌ nitzꞌihmbam je aweh tak re̱ chi nwa̱j chi na̱rakam tak chiri̱j chi coric chi manlic i riwi̱ꞌ i ninoꞌjbal wili: Chi chipam i kꞌi̱j nok reꞌ Lokꞌ laj Ajabe̱s Jesus naricꞌulic woꞌ chic lok ricaꞌpech, ewoꞌ nayew tak kalokꞌil i hoj jeꞌ ricab nok reꞌ hoj nkayew alokꞌil hat-tak.
14 como também já nos entenderam em parte, que seremos a glória de vocês, assim como vocês também serão a nossa glória no Dia de Jesus, nosso Senhor.
15 Nikꞌorom aj chic lok reꞌreꞌ, yuꞌna nwa̱j woꞌ nikꞌorom aweh tak chi reꞌ hin xnichꞌica̱ꞌ nicꞌux chawi̱j tak chi wilca̱t tak chic pan sukquil wu̱cꞌ eh xnitikꞌa̱ꞌ wach chi caꞌpech nak nawojic awu̱cꞌ tak reh chi jeꞌ reꞌ xniyew nak risukquil acꞌux tak ru̱cꞌ wiqꞌuic ponok chaxilac tak.
15 Com esta confiança, eu queria primeiro ir encontrar-me com vocês, para que tivessem um segundo benefício.
16 Jenaj nak pech xniyew risukquil acꞌux tak naxino̱j nak ar pa riyukꞌul i Masero̱nya eh jenaj woꞌ nak chic pech naxinsoljic cho chipam yukꞌul reꞌreꞌ. Jeꞌ nak reꞌ xnitikꞌa̱ꞌ wach reh chi ru̱cꞌ niwihꞌic chaxilac tak pa ricaꞌpech xinatoꞌbej nak tak je ru̱cꞌ paꞌ bih wi̱n reh wojic ar pa riyukꞌul i Jure̱ya
16 Queria, ao passar por aí, dirigir-me à Macedônia, e da Macedônia voltar a encontrar-me com vocês, sendo então encaminhado por vocês para a Judeia.
17 xa reꞌ laꞌ maꞌ xiyew ta chic ri̱b chi xiniqꞌuic woꞌ chic ponok awu̱cꞌ tak.
17 Ora, ao querer isso, será que agi com leviandade? Ou, ao tomar decisões, será que decido segundo a carne, de modo que haja em mim, simultaneamente, o “sim, sim” e o “não, não”?
18 xa reꞌ laꞌ maꞌ jeꞌ ta reꞌ maj til jeꞌ ricab chi reꞌ Dios maꞌ jancꞌal ta richucum kꞌoric ru̱cꞌ rikꞌorbal jeꞌ woꞌ reꞌ i hin maꞌ jancꞌal ta nibanam chi nikꞌor i coric chi pe̱t eh chiri̱j chic ruꞌ nikꞌor woꞌ chic chi maꞌxta.
18 Mas, como Deus é fiel, a nossa palavra, dirigida a vocês, não é “sim e não”.
19 Til pa ricorquil reꞌ hin maꞌ jancꞌal ta nibanam chi jeꞌ reꞌ maj reꞌ Dios reꞌ elenak cho wi̱ꞌ i cꞌuhbal nkakꞌor chiri̱j i rAcꞌu̱n reꞌ Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric, maꞌ no̱j nchalic ta rikꞌorbal. Ruꞌum aj reꞌ, reꞌ cꞌuhbal xnikꞌor i hin chꞌi̱l i maꞌ Si̱las chꞌi̱l i Timote̱yo maꞌ no̱j nchalic ta ruꞌum nok reꞌ Jesus wili xa coric woꞌ cho wach maꞌ no̱j nchalic ta rikꞌorbal.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi anunciado entre vocês por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi “sim e não”; pelo contrário, nele sempre houve o “sim”.
20 Ruꞌum aj woꞌ chi maꞌ no̱j nchalic ta rikꞌorbal i Jesus, ruꞌum woꞌ reꞌ ruꞌ cꞌahchiꞌ rimanlajic wach i nicꞌ paꞌ nimal rikꞌorbal riyeb cho i Dios eh ruꞌum aj woꞌ reꞌ chi hoj chic aj niminel reh Jesus, nkayew woꞌ chic rikꞌormojic chi til jeꞌ reꞌ eh nkatioxej johtok i Dios chi yeꞌbal rilokꞌil.
20 Porque todas as promessas de Deus têm nele o “sim”. Por isso, também por meio dele se diz o “amém” para glória de Deus, por meio de nós.
21 Jeꞌ aj reꞌ ruꞌ reꞌ kakꞌorbal nkakꞌor aweh tak i hoj til coric wach maj reꞌ ncojbic keh hoj chꞌi̱l hat-tak pan jenaj wach cꞌuxlis ru̱cꞌ i Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric eh reꞌ xpahbanic woꞌ keh chi hoj aj kꞌorol ricꞌuhbal, reꞌ woꞌ i Dios.
21 Mas aquele que nos confirma juntamente com vocês em Cristo e que nos ungiu é Deus,
22 Jeꞌ woꞌ chic, reꞌ woꞌ Dios xcojbic reh jenaj kehtalil cꞌuhtbal reh chi hoj chic racꞌu̱n rixkꞌu̱n eh reꞌ ehtalil reꞌreꞌ, reꞌ i Lokꞌ laj rUxlabal xicoj pan ka̱mna reꞌ ncamanic woꞌ keh chi chopbal na̱ i nariyeb keh i Dios.
22 que também pôs o seu selo em nós e nos deu o penhor do Espírito em nosso coração.
23 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ wi maꞌ coric take kꞌoric cꞌahchiꞌ nikꞌorom je aweh tak nicoj jenaj i Dios wu̱cꞌ chi reꞌreꞌ eriyew richi̱ꞌ chiwi̱j wi coric on maꞌ coric i nanikꞌorom wili: Reꞌ hin jaꞌ quino̱j ta awu̱cꞌ tak ar Cori̱nto chi akꞌoꞌrjic tak jeꞌ ricab nak tikꞌimaj wach wuꞌum, ruꞌum nok reꞌ hin xnicapaj chi maꞌ riban ta chi eniyew tak riman ritiꞌquil acꞌux tak ru̱cꞌ jenoꞌ kꞌilo̱j eniban aweh tak.
23 Eu, porém, por minha vida, tomo Deus por testemunha de que foi para poupar vocês que ainda não voltei a Corinto.
24 Ru̱cꞌ reꞌreꞌ maꞌ nwa̱j ta chi enacapaj tak chi reꞌ hoj kojchopbic na̱ animinic tak maj reꞌ hat-tak paꞌlic chic chi coric acapew-bal tak chiri̱j i Jesus. Haj cok wilic nka̱j chi nawicꞌram tak, reꞌ chi reꞌ hoj wilco̱j chi awaj toꞌo̱l tak chi rirakmajic risukquil acꞌux tak chipam rinimjic i Jesus.
24 Não que tenhamos domínio sobre a fé que vocês têm, mas porque somos cooperadores da alegria de vocês. Porque, pela fé, vocês estão firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.