2 Coríntios 1
Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs BKJ
1 Reꞌ hin maꞌ Lu̱ꞌ, reꞌ Dios xiripahba̱ꞌ chi aj kꞌorol riCꞌuhbal chiri̱j i Lokꞌ laj Ajabe̱s Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric eh jeꞌ reꞌ xiban ruꞌum nok jeꞌ reꞌ i camanic xa̱j chiwi̱j chi nanibanam chiwach. Reꞌ hin wichꞌi̱l i kacha̱kꞌ pan niminic reꞌ Timote̱yo ribihnal, reꞌ hoj cꞌahchiꞌ katzꞌihbanic reh hu̱j wili aweh hat-tak moloj wach ritinami̱t i Dios wilca̱t tak ar pan tinamit Cori̱nto eh jeꞌ woꞌ aweh hat-tak kich aj niminel wilca̱t tak ar chi junsut riyukꞌul i Aca̱ya.
1 Paulo, um apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Timóteo nosso irmão, à igreja de Deus, que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 Chipam i hu̱j wili jeꞌ aj wili cꞌalenenic niban je aweh tak: Reꞌ ta nak ratoꞌbil eh jeꞌ woꞌ i sukquil cꞌuxlis riyew cho kAja̱w Dios chꞌi̱l i Lokꞌ laj Ajabe̱s Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric, reꞌ ta nak reꞌ wihꞌok pan acꞌacharic tak.
2 Graça seja convosco, e a paz de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Was tak nicha̱kꞌ aj niminel reh Jesus, kayew tak rinimal wach rilokꞌil i Ajabe̱s Dios reꞌ rAja̱w i Ajabe̱s Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric. Kaꞌn tak chi jeꞌ reꞌ maj reꞌ Dios, til woꞌ chic aj quetelenel wachi̱s eh til woꞌ aj yeꞌol ricowil kacꞌux nok reꞌ hoj wilic tiꞌquil pan kacꞌux.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, e o Deus de toda consolação;
4 Jeꞌ woꞌ chic nok reꞌreꞌ xa cꞌahchiꞌ woꞌ riyeb cho ricowil kacꞌux chipam chiꞌnchel kacꞌaxquilal katiꞌquilal koj-iqꞌuic wi̱ꞌ, reꞌ hoj ewoꞌ nkayew ricowil quicꞌux take kas kacha̱kꞌ aj niminel reh Jesus wilque̱b pan tiꞌcꞌaxic on pan tiꞌquil cꞌuxlis, jeꞌ ricab cꞌahchiꞌ nicꞌulum i hin chipam rinimjic i Dios chi ru̱cꞌ i ricowil nicꞌux riyew cho ruꞌ, reꞌ woꞌ chic reꞌ nyeꞌbic nicowil i hin chi riyeꞌeric ricowil quicꞌux take wilque̱b pan cꞌaxquilal pan tiꞌquilal.
4 que nos conforta em toda a nossa tribulação, para que também possamos confortar os que estiverem em alguma tribulação, por meio do consolo com o qual nós mesmos somos confortados por Deus.
5 Ruꞌum aj reꞌ to̱b ta reꞌ hoj cꞌahchiꞌ kacꞌulum kacꞌaxquilal ruꞌum reh chi xa jenaj chic kawi̱ꞌ ru̱cꞌ i Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric, maꞌxta bih nka̱j reh eh jeꞌ reꞌ nikꞌor maj nicꞌ paꞌ wach nok nkacꞌul tiꞌcꞌaxic jeꞌ woꞌ chic reꞌ nkacꞌul rinimal wach ritoꞌbal i Dios nchalic chi kana̱ ruꞌum chi xa jenaj chic kawi̱ꞌ ru̱cꞌ i Jesus.
5 Porque como os sofrimentos de Cristo são abundantes em nós, assim também a nossa consolação é abundante por meio de Cristo.
6 Maꞌ xa ta reꞌreꞌ, jeꞌ laꞌ woꞌ nok reꞌ hoj nkacꞌul take tiꞌcꞌaxic ruꞌum reh rikꞌormojic riCꞌuhbal i kAja̱w Jesus, reꞌ Dios riyew kꞌab keh chi jeꞌ reꞌ nkacꞌul reh chi ru̱cꞌ i kacamaj reꞌ hat-tak enarak tak ricowil acꞌux tak eh encoꞌljic woꞌ ri̱j i chꞌiquinic cꞌuxlis naꞌn tak chiri̱j i Jesus. Jeꞌ reꞌ nok reh chi enarak tak ricowil acꞌux tak nanchal i tiꞌcꞌaxic chana̱ tak, reꞌreꞌ ncamanic aweh tak chi cowsbal acꞌux hat-tak eh ncamanic woꞌ chi coꞌlbal ri̱j animinic tak chiri̱j i Jesus.
6 E se somos afligidos, é para vossa consolação e salvação; que é eficaz na perseverança dos mesmos sofrimentos que nós também sofremos; ou se somos confortados, é para vossa consolação e salvação.
7 Reꞌ aj reꞌ riwi̱ꞌ chi nok reꞌ hat-tak nacuy tak ransil i tiꞌcꞌaxic jeꞌ ricab woꞌ cuyuj tiꞌcꞌaxic nkaꞌn i hoj, reꞌ hoj til chꞌiclic kacꞌux chiri̱j i Dios chi reꞌreꞌ nariyeb cho ricowil acꞌux tak jeꞌ ricab woꞌ riyeꞌeric ricowil kacꞌux riban cho ruꞌ.
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que assim como sois participantes dos sofrimentos, assim também o sereis da consolação.
8 Yuꞌna was tak nicha̱kꞌ aj niminel reh Jesus, yeꞌbal jenoꞌ rehtalil aweh tak nka̱j kasakomem wach aweh tak i tiꞌcꞌaxic xkacꞌul chipam riyukꞌul i A̱sya. Til nikꞌor aweh tak chi kꞌe̱ꞌ woꞌ rinimal wach tiꞌcꞌaxic xkacꞌul ar. Pan kacꞌux i hoj maꞌ eta ta nak chic nkacuy ransil eh xa ta woꞌ nak chic cꞌahchiꞌ kuyꞌem chi cu nakacꞌacharic maj pan quimic nak chic wilco̱j.
8 Porque nós não queremos, irmãos, que ignoreis a dificuldade que nos sobreveio na Ásia, que fomos oprimidos excessivamente, acima das nossas forças, de tal modo que nos desesperamos até da vida;
9 Pa ricorquilal, nicꞌ paꞌ wach ricꞌraj jenoꞌ cꞌacharel nankꞌormojic reh ruꞌum jenoꞌ aj chꞌukul mahc chi naricansjic ruꞌum reh rimahc jeꞌ woꞌ reꞌ xkicꞌraj i hoj nok xa pan quimic nak chic wilco̱j. Kꞌe̱ꞌ tare̱t chi xa cu jeꞌ woꞌ reꞌ cꞌahchiꞌ kicꞌram yuꞌna eh jeꞌ reꞌ nikꞌor reh chi maꞌ chiri̱j ta kanoꞌjbal i hoj chi kibil ki̱b enkachꞌica̱ꞌ kacꞌux, chiri̱j laꞌ i Dios reꞌ til manlic aj ucsunel queh camnak.
9 mas tínhamos a sentença de morte em nós mesmos, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus que ressuscita os mortos;
10 Maꞌ xa ta xojricoꞌlej chiwach rinimal wach cꞌaxic laj quimic reꞌreꞌ jeꞌ laꞌ woꞌ xa nacoj woꞌ ricoꞌlem johtok chi kawach. Ruꞌum aj reꞌ chꞌiclic kacꞌux chiri̱j eh reꞌreꞌ til nacoj woꞌ ricoꞌlem chiwach rinimal wach cꞌaxic laj quimic
10 o qual nos livrou de tão grande morte e livra; em quem confiamos que ainda nos livrará;
11 reꞌ cok ruꞌ wi reꞌ hat-tak enachop acꞌux tak chi katobjic pan ti̱j. Ru̱cꞌ chi jeꞌ reꞌ enbanjic qꞌuih woꞌ take equitioxonic johtok chiwach i Dios naquehtꞌalij nicꞌ wach kacoꞌljic riban ruꞌ chiwach i quimic.
11 juntos também ajudando com orações por nós, para que pelo dom a nós concedido, por meio de muitas pessoas, graças sejam dadas por muitos a nosso respeito.
12 Was tak nicha̱kꞌ aj niminel reh Jesus, nwa̱j nikꞌorom aweh tak chi wilic jenaj i til nyeꞌbic sukquil kacꞌux i hoj eh reꞌ ricorquilal, reꞌ i wili: Reꞌ ka̱mna ricapaj cho eh rikꞌor keh chi reꞌ Dios xiban chi reꞌ hoj cꞌahchiꞌ kacꞌacharic chi quixilac take tinamit ayuꞌ wach acꞌal ru̱cꞌ jenaj sak wach capew-bal, ru̱cꞌ jenaj chꞌublic wach noꞌjbal eh jeꞌ woꞌ pa ricorquil laj cꞌacharic wilco̱j. Reꞌ nikꞌor reꞌreꞌ til coric maj til awu̱cꞌ hat-tak xcꞌutunic wach chi jeꞌ reꞌ kanoꞌjbal eh chi reꞌ hoj maꞌ reꞌ ta nchel ru̱cꞌ xa tikꞌimaj wach noꞌjbal xojcꞌacharic ru̱cꞌ sakil wach noꞌjbal. Maꞌxta! Jeꞌ laꞌ reꞌ cꞌacharic xkaꞌn ruꞌum reh rinimal wach ratoꞌbil i Dios riyew cho chi kana̱.
12 Porque o nosso regozijo é este: o testemunho da nossa consciência, de que, com simplicidade e sinceridade piedosa, não com sabedoria carnal, mas pela graça de Deus, tivemos nossa conversação no mundo, e mais abundantemente convosco.
13 Jeꞌ reꞌ nikꞌor aweh tak maj reꞌ riwi̱ꞌ chi reꞌ hoj cꞌahchiꞌ katzꞌihmbam je aweh tak i hu̱j wili reh chi reꞌ hat-tak nachawilow tak wach chi coric, ewoꞌ narak tak chiri̱j chi manlic chaj bih nka̱j kakꞌorom je aweh tak. Ruꞌum aj reꞌ nitzꞌihmbaj i hu̱j wili chi holohic riwi̱ꞌ nicꞌacharic maj reꞌ hin til nwa̱j chi na̱rakam tak chiri̱j chi manlic
13 Porque não vos escrevemos nenhumas outras coisas, senão as que ledes ou reconheceis; e eu confio que vós as reconhecereis até ao fim;
14 i riwi̱ꞌ i ninoꞌjbal reꞌ pa ricorquil, cu yuꞌna chi kꞌi̱j jaꞌ narak ta tak chiri̱j xa reꞌ laꞌ wehtꞌal chi nariponic woꞌ riꞌorahil chi reꞌ hat-tak na̱rakam tak chiri̱j chi manlic. Reꞌ riwi̱ꞌ chi jeꞌ reꞌ cꞌahchiꞌ nitzꞌihmbam je aweh tak re̱ chi nwa̱j chi na̱rakam tak chiri̱j chi coric chi manlic i riwi̱ꞌ i ninoꞌjbal wili: Chi chipam i kꞌi̱j nok reꞌ Lokꞌ laj Ajabe̱s Jesus naricꞌulic woꞌ chic lok ricaꞌpech, ewoꞌ nayew tak kalokꞌil i hoj jeꞌ ricab nok reꞌ hoj nkayew alokꞌil hat-tak.
14 como também nos reconhecestes em parte, que somos o vosso regozijo, assim como também vós sois o nosso no dia do Senhor Jesus.
15 Nikꞌorom aj chic lok reꞌreꞌ, yuꞌna nwa̱j woꞌ nikꞌorom aweh tak chi reꞌ hin xnichꞌica̱ꞌ nicꞌux chawi̱j tak chi wilca̱t tak chic pan sukquil wu̱cꞌ eh xnitikꞌa̱ꞌ wach chi caꞌpech nak nawojic awu̱cꞌ tak reh chi jeꞌ reꞌ xniyew nak risukquil acꞌux tak ru̱cꞌ wiqꞌuic ponok chaxilac tak.
15 E nesta confiança propus anteriormente ir até vós, para que tivésseis um segundo benefício;
16 Jenaj nak pech xniyew risukquil acꞌux tak naxino̱j nak ar pa riyukꞌul i Masero̱nya eh jenaj woꞌ nak chic pech naxinsoljic cho chipam yukꞌul reꞌreꞌ. Jeꞌ nak reꞌ xnitikꞌa̱ꞌ wach reh chi ru̱cꞌ niwihꞌic chaxilac tak pa ricaꞌpech xinatoꞌbej nak tak je ru̱cꞌ paꞌ bih wi̱n reh wojic ar pa riyukꞌul i Jure̱ya
16 e de passar por vós até a Macedônia, e novamente retornar da Macedônia e ir a vós, e ser conduzido por vós no meu caminho em direção à Judeia.
17 xa reꞌ laꞌ maꞌ xiyew ta chic ri̱b chi xiniqꞌuic woꞌ chic ponok awu̱cꞌ tak.
17 Quando eu, portanto, deliberei isto, usei de leviandade? Ou o que proponho, o delibero segundo a carne, para que em mim haja sim, sim, e não, não?
18 xa reꞌ laꞌ maꞌ jeꞌ ta reꞌ maj til jeꞌ ricab chi reꞌ Dios maꞌ jancꞌal ta richucum kꞌoric ru̱cꞌ rikꞌorbal jeꞌ woꞌ reꞌ i hin maꞌ jancꞌal ta nibanam chi nikꞌor i coric chi pe̱t eh chiri̱j chic ruꞌ nikꞌor woꞌ chic chi maꞌxta.
18 Mas como Deus é verdadeiro, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.
19 Til pa ricorquil reꞌ hin maꞌ jancꞌal ta nibanam chi jeꞌ reꞌ maj reꞌ Dios reꞌ elenak cho wi̱ꞌ i cꞌuhbal nkakꞌor chiri̱j i rAcꞌu̱n reꞌ Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric, maꞌ no̱j nchalic ta rikꞌorbal. Ruꞌum aj reꞌ, reꞌ cꞌuhbal xnikꞌor i hin chꞌi̱l i maꞌ Si̱las chꞌi̱l i Timote̱yo maꞌ no̱j nchalic ta ruꞌum nok reꞌ Jesus wili xa coric woꞌ cho wach maꞌ no̱j nchalic ta rikꞌorbal.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi pregado entre vós por nós, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não, mas nele foi sim.
20 Ruꞌum aj woꞌ chi maꞌ no̱j nchalic ta rikꞌorbal i Jesus, ruꞌum woꞌ reꞌ ruꞌ cꞌahchiꞌ rimanlajic wach i nicꞌ paꞌ nimal rikꞌorbal riyeb cho i Dios eh ruꞌum aj woꞌ reꞌ chi hoj chic aj niminel reh Jesus, nkayew woꞌ chic rikꞌormojic chi til jeꞌ reꞌ eh nkatioxej johtok i Dios chi yeꞌbal rilokꞌil.
20 Porque todas as promessas de Deus nele são sim, e por ele o Amém, para a glória de Deus por nós.
21 Jeꞌ aj reꞌ ruꞌ reꞌ kakꞌorbal nkakꞌor aweh tak i hoj til coric wach maj reꞌ ncojbic keh hoj chꞌi̱l hat-tak pan jenaj wach cꞌuxlis ru̱cꞌ i Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric eh reꞌ xpahbanic woꞌ keh chi hoj aj kꞌorol ricꞌuhbal, reꞌ woꞌ i Dios.
21 Ora, aquele que nos estabelece convosco em Cristo, e o que nos ungiu, é Deus;
22 Jeꞌ woꞌ chic, reꞌ woꞌ Dios xcojbic reh jenaj kehtalil cꞌuhtbal reh chi hoj chic racꞌu̱n rixkꞌu̱n eh reꞌ ehtalil reꞌreꞌ, reꞌ i Lokꞌ laj rUxlabal xicoj pan ka̱mna reꞌ ncamanic woꞌ keh chi chopbal na̱ i nariyeb keh i Dios.
22 o qual também nos selou, e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
23 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ wi maꞌ coric take kꞌoric cꞌahchiꞌ nikꞌorom je aweh tak nicoj jenaj i Dios wu̱cꞌ chi reꞌreꞌ eriyew richi̱ꞌ chiwi̱j wi coric on maꞌ coric i nanikꞌorom wili: Reꞌ hin jaꞌ quino̱j ta awu̱cꞌ tak ar Cori̱nto chi akꞌoꞌrjic tak jeꞌ ricab nak tikꞌimaj wach wuꞌum, ruꞌum nok reꞌ hin xnicapaj chi maꞌ riban ta chi eniyew tak riman ritiꞌquil acꞌux tak ru̱cꞌ jenoꞌ kꞌilo̱j eniban aweh tak.
23 Além disso, eu invoco a Deus por testemunha sobre a minha alma, de que para vos poupar ainda não fui para Corinto.
24 Ru̱cꞌ reꞌreꞌ maꞌ nwa̱j ta chi enacapaj tak chi reꞌ hoj kojchopbic na̱ animinic tak maj reꞌ hat-tak paꞌlic chic chi coric acapew-bal tak chiri̱j i Jesus. Haj cok wilic nka̱j chi nawicꞌram tak, reꞌ chi reꞌ hoj wilco̱j chi awaj toꞌo̱l tak chi rirakmajic risukquil acꞌux tak chipam rinimjic i Jesus.
24 Não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos ajudadores de vossa alegria; porque pela fé estais em pé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.