2 Coríntios 12
Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs NVT
1 Yuꞌna nwa̱j woꞌ chic ninimsam soꞌ wi̱b chawach tak reꞌ cok ruꞌ to̱b ta woꞌ reꞌ nimsinic i̱b maꞌxta bih jenoꞌ holonquil ricꞌam cho, nwa̱j nikꞌoric awu̱cꞌ tak chiri̱j take ilo̱j xcꞌuhtjic wi̱n ruꞌum i Dios eh jeꞌ woꞌ chiri̱j take xisakomej wach wi̱n.
1 É necessário prosseguir com meus motivos de orgulho. Mesmo que isso não me sirva de nada, vou lhes falar agora das visões e revelações que recebi do Senhor.
2 Reꞌ aj wili nwa̱j nikꞌorom aweh tak chiwi̱j xa reꞌ laꞌ nanibanam chi xa jeꞌ na chiri̱j jenoꞌ toco̱m cꞌacharel nanikꞌoric chi jeꞌ wili: Wehtꞌalim wach jenaj winak aj tahkanel reh Jesus. Reꞌreꞌ cajlaj na cho ha̱b yuꞌna xcꞌamaric johtok cu pa ro̱x tik taxa̱j. Maꞌ wehtꞌalim ta wi nchel chi manlic wach ritiꞌjolal ribakil xcꞌamaric johtok, on xa reꞌ ricapew-bal xcꞌamaric johtok maꞌ wehtꞌalim ta, xa reꞌ wach i Dios til nehtꞌalanic reh nicꞌ wach naxcꞌuluric reꞌreꞌ.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; só Deus o sabe.
3 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ reꞌ hin wehtꞌalim chi xcꞌamaric johtok pan taxa̱j, wi reꞌ nchel chi manlic wach ritiꞌjolal ribakil on wi nchel xa reꞌ ricapew-bal xcꞌamaric johtok maꞌ wehtꞌalim ta, til xa reꞌ wach i Dios nehtꞌalanic reh nicꞌ wach naxcꞌuluric reꞌreꞌ.
3 Sim, somente Deus sabe se foi no corpo ou fora do corpo. Mas eu sei
4 Reꞌ cok ruꞌ reꞌ wehtꞌalim chi til xcꞌamaric johtok cu chipam i yeꞌa̱b “Parayi̱so” ribihnal. Ar chipam i yeꞌa̱b reꞌreꞌ xibiraj take cho kꞌoric reꞌ maꞌ eta woꞌ kojchol rikꞌormojic ru̱cꞌ take kꞌoric xa reh ayuꞌ wach acꞌal. Xa ta woꞌ nak yeꞌo̱j kꞌab ruꞌum i Dios chi narikꞌormojic lok cuꞌum take cꞌacharel ayuꞌ wach acꞌal.
4 que tal homem foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas tão maravilhosas que não podem ser expressas em palavras, coisas que a nenhum homem é permitido relatar.
5 Chiri̱j i winak reꞌreꞌ, reꞌ hin eriban chi eninimsaj wi̱b reꞌ cok ruꞌ chi reꞌ hin eninimsaj wi̱b chi wibil wi̱b maꞌxta. Haj cok wilic eriban chi eninimsaj wi̱ꞌ wi̱b ru̱cꞌ take paꞌ bih nicꞌulum lok reꞌ quicꞌuhtunic wi̱ꞌ chi jaꞌ hin ta cow chi rinimjic i kAja̱w.
5 Da experiência desse homem eu teria razão de me orgulhar, mas não o farei; na verdade, minhas fraquezas são minha única razão de orgulho.
6 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ wi ta nak nwa̱j chi eniyew nilokꞌil, maꞌ eta nak ncꞌuhtunic lok chi xa jeꞌ hin saban laj winak maj reꞌ take kꞌoric enikꞌor chiwi̱j, xa coric nak chic wach take. Xa reꞌ laꞌ hin maꞌ jeꞌ ta reꞌ niban ruꞌum nok maꞌ nwa̱j ta chi hab wach jenoꞌ ericapaj chi reꞌ hin kꞌe̱ꞌ woꞌ chic nwicꞌsaj na̱ rinimsjic niwach niban chiwach i noꞌjbal rilom wu̱cꞌ, on chi kꞌe̱ꞌ ta woꞌ chic nim niwach chiwach take paꞌ bih kꞌoric niban lok reꞌreꞌ, on chi ru̱cꞌ take nikꞌorbal nikꞌor lok maꞌ ncꞌutunic ta woꞌ chi xiqꞌuic woꞌ chic na̱ nilokꞌil.
6 Se quisesse me orgulhar, não seria insensato de fazê-lo, pois estaria dizendo a verdade. Mas não o farei, pois não quero que ninguém me dê crédito além do que pode ver em minha vida ou ouvir em minha mensagem,
7 Reh aj woꞌ chi reꞌ hin maꞌ eta ninimsaj wi̱b ru̱cꞌ take nicꞌ paꞌ nimal wach cꞌuhtunic xiban wi̱n i Dios, reꞌreꞌ xiyew kꞌab chi jenaj raj tzꞌeꞌ wa̱ch i aj Yahm xicoj jenaj tiꞌcꞌaxic chi nina̱ reꞌ xa jeꞌ chic ricab jenaj qꞌui̱x lamlic pa nitiꞌjolal nibakil nanwicꞌraj. Reꞌ tiꞌ cꞌaxic cojo̱j wi̱n reꞌreꞌ camanic wi̱n reh chi maꞌ kꞌe̱ꞌ ta woꞌ chic eniqꞌuihsaj wi̱b.
7 ainda que eu tenha recebido revelações tão maravilhosas. Portanto, para evitar que eu me tornasse arrogante, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás para me atormentar e impedir qualquer arrogância.
8 Reꞌ hin oxpech xnipahkaj reh kAja̱w Jesus chi naresam lok wi̱n i tiꞌcꞌaxic reꞌreꞌ pa nitiꞌjolal nibakil
8 Em três ocasiões, supliquei ao Senhor que o removesse,
9 xa reꞌ laꞌ i Jesus jeꞌ wili nicꞌuꞌljic riban:
9 mas ele disse: “Minha graça é tudo de que você precisa. Meu poder opera melhor na fraqueza”. Portanto, agora fico feliz de me orgulhar de minhas fraquezas, para que o poder de Deus opere por meu intermédio.
10 Ruꞌum aj reꞌ, reꞌ hin kꞌe̱ꞌ nsukbic nicꞌux ru̱cꞌ take paꞌ bih tiꞌcꞌaxic nicꞌul reꞌ quicꞌutunic lok wi̱ꞌ chi maꞌxta chic wansil jeꞌ ricab nok maꞌxta chic bih wilic soꞌ wi̱n, on nok wilic take cꞌacharel maꞌ holohic ta kꞌoric ncaꞌn chiwi̱j chi tiꞌsbal nicꞌux, on nok xa hin chic quitahkem chi ribanaric tiꞌcꞌaxic wi̱n, on nan-alhbic i wihk chi rikꞌormojic ribiral i Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric. Chipam aj take cꞌaxquilal jeꞌ ricab take reꞌreꞌ ncꞌutunic lok chi chi wutquel i hin maꞌxta wansil raj laꞌ i rajawric i Dios reꞌ aj woꞌ reꞌ ntoꞌbonic wi̱n chipam take cꞌaxquilal nchalic chi nina̱.
10 Por isso aceito com prazer fraquezas e insultos, privações, perseguições e aflições que sofro por Cristo. Pois, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Til pa ricorquil reꞌ take kꞌoric wili reꞌ take nitzꞌihmbaj je aweh tak ricꞌuhtaj lok chi reꞌ hin xa jeꞌ na nicab jenoꞌ saban laj cꞌacharel xa reꞌ laꞌ reꞌ hat-tak xatbanic tak wi̱n chi jeꞌ reꞌ xniban ruꞌum nok maꞌ holohic ta cꞌahchiꞌ akꞌoric tak chiwi̱j jeꞌ ricab nak til ricꞌul chaweh tak chi na̱kꞌorom tak. Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj to̱b ta nchel maꞌ nim ta ti niwach ncꞌutunic, maꞌ ra̱j ta rikꞌorom chi maꞌxta soꞌ nilokꞌil nok njunehtjic wach nicꞌacharic quichꞌi̱l take nquitzꞌak qui̱b chi pahbamaj take chi aj kꞌorol riCꞌuhbal i Dios, reꞌ quikꞌoric chi reꞌ take nimak wach quilokꞌil.
11 Vocês me obrigaram a agir como insensato. Vocês é que deveriam me elogiar, pois, embora eu nada seja, não sou inferior a esses “superapóstolos”.
12 Maꞌ xa ta reꞌreꞌ, jeꞌ laꞌ woꞌ chaxilac hat-tak xcꞌutunic chic lok wach nicamaj chi hin pahbamaj chi aj kꞌorol riCꞌuhbal i Dios jeꞌ ricab xawilow tak chi xniban take lokꞌ laj nawa̱l chꞌi̱l take sachbal cꞌuxlis ru̱cꞌ rajawric i Dios, chi cꞌahchiꞌ nicuyunic chipam take kꞌetoj wach nikꞌorbal xiniqꞌuic wi̱ꞌ.
12 Quando estive com vocês, certamente dei provas de que sou apóstolo, pois com grande paciência realizei sinais, maravilhas e milagres entre vocês.
13 Ruꞌum chi reꞌ hat-tak xawilow tak chiꞌnchel reꞌreꞌ, chaj waꞌric kꞌuruꞌ chi wilic aweh tak cꞌahchiꞌ quikꞌoric chi maꞌ xatwilow ta tak chi coric jeꞌ ricab xniban cu̱cꞌ take juꞌjun tuhm chi moloj wach aj niminel? Haj ti wilic njalbic soꞌ awu̱cꞌ tak chi quiwach take toco̱m chic aj niminel, reꞌ chi reꞌ hin maꞌ xatnichꞌiꞌtaj ta tak soꞌ chi wilmijic ru̱cꞌ paꞌ bih wi̱n. Wi reꞌ nchel reꞌ i nimahc chawach tak chi maꞌ xnipahkaj ta jenoꞌ nitoꞌbal aweh tak jeꞌ ricab ncaꞌn take toco̱m chic aj cꞌuhbalanel, chacuy tak nimahc ru̱cꞌ xniban reꞌreꞌ!
13 A única coisa que não fiz, e que faço nas outras igrejas, foi me tornar um peso para vocês. Perdoem-me por essa injustiça!
14 Chacoj tak rehtal, yuꞌna tikilqui̱n chic reh roxpech wojic awu̱cꞌ tak eh chi jeꞌ reꞌ, reꞌ hin xa nanitikim woꞌ juꞌ ninoꞌjbal chi maꞌxta nipahkam aweh tak jenoꞌ nitoꞌbal maj pa ricorquil reꞌ til kꞌe̱ꞌ nwa̱j wach i hin, reꞌ acꞌacharic hat-tak maꞌ reꞌ ta nchel reꞌ paꞌ bih wilic aweh tak. Reꞌ hin jeꞌ reꞌ nikꞌor ruꞌum nok maꞌ reꞌ ta take acꞌunbe̱s nquicꞌol quitzꞌa̱k chi naricamanic chiqui̱j take tutbe̱s ajabe̱s reꞌ laꞌ take ajabe̱s nquicꞌol quitzꞌa̱k chi naricamanic chiqui̱j take quihaꞌlacꞌu̱n.
14 Agora irei visitá-los pela terceira vez e não serei um peso para vocês. Não quero seus bens; quero vocês. Afinal, os filhos não ajuntam riquezas para os pais. Ao contrário, são os pais que ajuntam riquezas para os filhos.
15 Ruꞌum aj reꞌ ru̱cꞌ rinimal sukquil nicꞌux reꞌ hin maꞌ xa reꞌ ta nitumin nanisacham chawi̱j tak jeꞌ laꞌ woꞌ i wansil chꞌi̱l nicꞌacharic ruꞌum nok til nwa̱j atobjic tak chipam animinic tak. Chaj bih riwi̱ꞌ kꞌuruꞌ nok reꞌ hin til kꞌe̱ꞌ niyew nicꞌux chi acꞌaxmajic tak, reꞌ hat-tak kajic chic riban acꞌaxbal tak wu̱cꞌ?
15 Por vocês, de boa vontade me desgastarei e gastarei tudo que tenho, embora pareça que, quanto mais eu os ame, menos vocês me amam.
16 Xa nicꞌ paꞌ wach i cꞌuꞌlunic enaꞌn tak wi̱n ru̱cꞌ reꞌreꞌ, reꞌ hat-tak til awehtꞌalim tak chi maꞌ xwa̱j ta ricojoric jenoꞌ ihk chana̱ tak chi ripahkaljic aweh tak jenoꞌ nitoꞌbal. Xa reꞌ laꞌ wilic take cꞌahchiꞌ quikꞌoric chi reꞌ hin ru̱cꞌ balcꞌux laj noꞌjbal xwesaj atzꞌa̱k tak ru̱cꞌ chucuj laj kꞌoric.
16 Talvez reconheçam que não fui um peso para vocês, mas pensem que, mesmo assim, fui astuto e usei de artimanhas para tirar proveito de vocês.
17 Reꞌ nquikꞌor take reꞌ maꞌ coric ta. Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj hab aj wach aweh hat-tak xwesaj ritzꞌa̱k ru̱cꞌ quikꞌorbal take xnitakꞌa̱ꞌ take je awu̱cꞌ tak?
17 Mas como? Algum dos homens que lhes enviei se aproveitou de vocês?
18 Chacapaj tak kꞌuruꞌ naxnipahkaj atoꞌbil reh Ti̱to chꞌi̱l i jenaj chic kich aj niminel chi xiꞌo̱j awu̱cꞌ tak chi awiliric tak, reꞌ take reꞌ maꞌ xiꞌoquic ta chi ajotꞌoric tak chi resmejic atzꞌa̱k tak. Maꞌxta, reꞌ hat-tak awehtꞌalim tak chi coric chi reꞌ paꞌ bih noꞌjbal wilic pa ra̱mna i Ti̱to reꞌ woꞌ reꞌ wilic pan wa̱mna i hin eh jeꞌ woꞌ awehtꞌalim woꞌ tak chi xa jenaj wach kacapew-bal nankaꞌn kacamaj.
18 Quando insisti com Tito para que fosse visitá-los e enviei com ele outro irmão, por acaso Tito os explorou? Não temos nós o mesmo espírito e andamos nos passos um do outro, agindo do mesmo modo?
19 Ru̱cꞌ i hu̱j cꞌahchiꞌ nitakꞌa̱b je aweh tak wili, kꞌi̱j woꞌ reꞌ hat-tak enacapaj tak chi cꞌahchiꞌ kaꞌnam i wili xa reh chi ekojcahnic suk chawach tak. Maꞌxta, reꞌ hoj nka̱j chi hoj ok suk ilo̱j ruꞌum i Dios ru̱cꞌ nicꞌ wach cꞌacharic nkaꞌn chipam rinimjic i Jesus. Chiꞌnchel i nicꞌ paꞌ nimal i kꞌoro̱j lok wili, nkakꞌor reh cowsbal acꞌux tak chipam rinimjic i Jesus.
19 Talvez vocês pensem que estamos apresentando desculpas. Não é verdade. Dizemos tais coisas como servos de Cristo, tendo Deus como testemunha. Tudo que fazemos, amados, é para fortalecê-los.
20 Reꞌ hoj nkilow chi curman chi nakacowsam acꞌux tak chiri̱j i Jesus maj quinyoꞌjic soꞌ chi naquinponok awu̱cꞌ tak etinirak tak chi cꞌahchiꞌ abanam tak take paꞌ jaric maꞌ ra̱j ta banaric reꞌ take maꞌ nwa̱j ta nak wilom chi cꞌahchiꞌ abanam tak. Ru̱cꞌ jenoꞌ kꞌilo̱j eniban aweh tak equinawilow tak chi xa hin ok cojol ritiꞌquil acꞌux tak naniban i kꞌilo̱j reꞌ maꞌ nawa̱j ta nak tak chi eno̱j niban aweh tak.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não goste daquilo que encontrarei e vocês não gostem de minha reação. Temo que encontre brigas, inveja, ira, egoísmo, calúnia, intrigas, arrogância e desordem.
21 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ reꞌ hin quinyoꞌjic soꞌ chi naquinponok chaxilac tak maꞌ riban nchel chi reꞌ Dios equiriyew pan qꞌuixbilal chawach tak eh chi equinokꞌic woꞌ chiri̱j quicꞌacharic take qꞌuihal aweh tak reꞌ ximahcanic eh maꞌ jaruj ta xquijal wach quinoꞌjbal chi naquicana̱b nak ribanaric i mahc, xa cu cꞌacharic woꞌ ncaꞌn chi jeꞌ reꞌ chipam i chꞌuwaꞌ wach noꞌjbal, chipam i cꞌoyomal jeꞌ woꞌ chipam i xa paꞌ chic jaric maꞌ holohic laj bano̱j ricꞌax wach i quitiꞌjolal.
21 Sim, temo que, ao visitá-los outra vez, Deus me humilhe diante de vocês e eu venha a me entristecer porque muitos de vocês não abandonaram os pecados que cometiam no passado e não se arrependeram de sua impureza, sua imoralidade sexual e seu anseio por prazeres sensuais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.