2 Coríntios 12

Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yuꞌna nwa̱j woꞌ chic ninimsam soꞌ wi̱b chawach tak reꞌ cok ruꞌ to̱b ta woꞌ reꞌ nimsinic i̱b maꞌxta bih jenoꞌ holonquil ricꞌam cho, nwa̱j nikꞌoric awu̱cꞌ tak chiri̱j take ilo̱j xcꞌuhtjic wi̱n ruꞌum i Dios eh jeꞌ woꞌ chiri̱j take xisakomej wach wi̱n.
1 Embora não adiante nada, eu preciso me gabar de mim mesmo. Agora vou falar a respeito das visões e revelações que o Senhor me tem dado.
2 Reꞌ aj wili nwa̱j nikꞌorom aweh tak chiwi̱j xa reꞌ laꞌ nanibanam chi xa jeꞌ na chiri̱j jenoꞌ toco̱m cꞌacharel nanikꞌoric chi jeꞌ wili: Wehtꞌalim wach jenaj winak aj tahkanel reh Jesus. Reꞌreꞌ cajlaj na cho ha̱b yuꞌna xcꞌamaric johtok cu pa ro̱x tik taxa̱j. Maꞌ wehtꞌalim ta wi nchel chi manlic wach ritiꞌjolal ribakil xcꞌamaric johtok, on xa reꞌ ricapew-bal xcꞌamaric johtok maꞌ wehtꞌalim ta, xa reꞌ wach i Dios til nehtꞌalanic reh nicꞌ wach naxcꞌuluric reꞌreꞌ.
2 Conheço um cristão que há catorze anos foi levado, de repente, até o mais alto céu. Não sei se isso, de fato, aconteceu ou se ele teve uma visão; somente Deus sabe. Repito: sei que esse homem foi levado, de repente, ao paraíso . Não sei se isso, de fato, aconteceu ou se foi uma visão; somente Deus sabe. E ali ele ouviu coisas que palavras humanas não conseguem contar.
3 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ reꞌ hin wehtꞌalim chi xcꞌamaric johtok pan taxa̱j, wi reꞌ nchel chi manlic wach ritiꞌjolal ribakil on wi nchel xa reꞌ ricapew-bal xcꞌamaric johtok maꞌ wehtꞌalim ta, til xa reꞌ wach i Dios nehtꞌalanic reh nicꞌ wach naxcꞌuluric reꞌreꞌ.
3 — ausente —
4 Reꞌ cok ruꞌ reꞌ wehtꞌalim chi til xcꞌamaric johtok cu chipam i yeꞌa̱b “Parayi̱so” ribihnal. Ar chipam i yeꞌa̱b reꞌreꞌ xibiraj take cho kꞌoric reꞌ maꞌ eta woꞌ kojchol rikꞌormojic ru̱cꞌ take kꞌoric xa reh ayuꞌ wach acꞌal. Xa ta woꞌ nak yeꞌo̱j kꞌab ruꞌum i Dios chi narikꞌormojic lok cuꞌum take cꞌacharel ayuꞌ wach acꞌal.
4 — ausente —
5 Chiri̱j i winak reꞌreꞌ, reꞌ hin eriban chi eninimsaj wi̱b reꞌ cok ruꞌ chi reꞌ hin eninimsaj wi̱b chi wibil wi̱b maꞌxta. Haj cok wilic eriban chi eninimsaj wi̱ꞌ wi̱b ru̱cꞌ take paꞌ bih nicꞌulum lok reꞌ quicꞌuhtunic wi̱ꞌ chi jaꞌ hin ta cow chi rinimjic i kAja̱w.
5 Eu me gabarei desse homem. Mas não me gabarei de mim mesmo, a não ser das coisas que mostram as minhas fraquezas.
6 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ wi ta nak nwa̱j chi eniyew nilokꞌil, maꞌ eta nak ncꞌuhtunic lok chi xa jeꞌ hin saban laj winak maj reꞌ take kꞌoric enikꞌor chiwi̱j, xa coric nak chic wach take. Xa reꞌ laꞌ hin maꞌ jeꞌ ta reꞌ niban ruꞌum nok maꞌ nwa̱j ta chi hab wach jenoꞌ ericapaj chi reꞌ hin kꞌe̱ꞌ woꞌ chic nwicꞌsaj na̱ rinimsjic niwach niban chiwach i noꞌjbal rilom wu̱cꞌ, on chi kꞌe̱ꞌ ta woꞌ chic nim niwach chiwach take paꞌ bih kꞌoric niban lok reꞌreꞌ, on chi ru̱cꞌ take nikꞌorbal nikꞌor lok maꞌ ncꞌutunic ta woꞌ chi xiqꞌuic woꞌ chic na̱ nilokꞌil.
6 No entanto, se eu quisesse me gabar de mim mesmo, isso não seria uma loucura, porque estaria dizendo a verdade. Mas eu não me gabarei, pois quero que a opinião que as pessoas têm de mim se baseie naquilo que me viram fazer e me ouviram dizer.
7 Reh aj woꞌ chi reꞌ hin maꞌ eta ninimsaj wi̱b ru̱cꞌ take nicꞌ paꞌ nimal wach cꞌuhtunic xiban wi̱n i Dios, reꞌreꞌ xiyew kꞌab chi jenaj raj tzꞌeꞌ wa̱ch i aj Yahm xicoj jenaj tiꞌcꞌaxic chi nina̱ reꞌ xa jeꞌ chic ricab jenaj qꞌui̱x lamlic pa nitiꞌjolal nibakil nanwicꞌraj. Reꞌ tiꞌ cꞌaxic cojo̱j wi̱n reꞌreꞌ camanic wi̱n reh chi maꞌ kꞌe̱ꞌ ta woꞌ chic eniqꞌuihsaj wi̱b.
7 Mas, para que não ficasse orgulhoso demais por causa das coisas maravilhosas que vi, eu recebi uma doença dolorosa, que é como um espinho no meu corpo. Ela veio como um mensageiro de Satanás para me dar bofetadas e impedir que eu ficasse orgulhoso.
8 Reꞌ hin oxpech xnipahkaj reh kAja̱w Jesus chi naresam lok wi̱n i tiꞌcꞌaxic reꞌreꞌ pa nitiꞌjolal nibakil
8 Três vezes orei ao Senhor, pedindo que ele me tirasse esse sofrimento.
9 xa reꞌ laꞌ i Jesus jeꞌ wili nicꞌuꞌljic riban:
9 Mas ele me respondeu: “A minha Portanto, eu me sinto muito feliz em me gabar das minhas fraquezas, para que assim a proteção do poder de Cristo esteja comigo.
10 Ruꞌum aj reꞌ, reꞌ hin kꞌe̱ꞌ nsukbic nicꞌux ru̱cꞌ take paꞌ bih tiꞌcꞌaxic nicꞌul reꞌ quicꞌutunic lok wi̱ꞌ chi maꞌxta chic wansil jeꞌ ricab nok maꞌxta chic bih wilic soꞌ wi̱n, on nok wilic take cꞌacharel maꞌ holohic ta kꞌoric ncaꞌn chiwi̱j chi tiꞌsbal nicꞌux, on nok xa hin chic quitahkem chi ribanaric tiꞌcꞌaxic wi̱n, on nan-alhbic i wihk chi rikꞌormojic ribiral i Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric. Chipam aj take cꞌaxquilal jeꞌ ricab take reꞌreꞌ ncꞌutunic lok chi chi wutquel i hin maꞌxta wansil raj laꞌ i rajawric i Dios reꞌ aj woꞌ reꞌ ntoꞌbonic wi̱n chipam take cꞌaxquilal nchalic chi nina̱.
10 Eu me alegro também com as fraquezas, os insultos, os sofrimentos, as perseguições e as dificuldades pelos quais passo por causa de Cristo. Porque, quando perco toda a minha força, então tenho a força de Cristo em mim.
11 Til pa ricorquil reꞌ take kꞌoric wili reꞌ take nitzꞌihmbaj je aweh tak ricꞌuhtaj lok chi reꞌ hin xa jeꞌ na nicab jenoꞌ saban laj cꞌacharel xa reꞌ laꞌ reꞌ hat-tak xatbanic tak wi̱n chi jeꞌ reꞌ xniban ruꞌum nok maꞌ holohic ta cꞌahchiꞌ akꞌoric tak chiwi̱j jeꞌ ricab nak til ricꞌul chaweh tak chi na̱kꞌorom tak. Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj to̱b ta nchel maꞌ nim ta ti niwach ncꞌutunic, maꞌ ra̱j ta rikꞌorom chi maꞌxta soꞌ nilokꞌil nok njunehtjic wach nicꞌacharic quichꞌi̱l take nquitzꞌak qui̱b chi pahbamaj take chi aj kꞌorol riCꞌuhbal i Dios, reꞌ quikꞌoric chi reꞌ take nimak wach quilokꞌil.
11 Eu estou agindo como um louco, mas foram vocês que me obrigaram a isso. Porque vocês é que deviam falar bem de mim. Pois, mesmo que eu não valha nada, não sou inferior, de modo nenhum, a esses tais “superapóstolos” de vocês.
12 Maꞌ xa ta reꞌreꞌ, jeꞌ laꞌ woꞌ chaxilac hat-tak xcꞌutunic chic lok wach nicamaj chi hin pahbamaj chi aj kꞌorol riCꞌuhbal i Dios jeꞌ ricab xawilow tak chi xniban take lokꞌ laj nawa̱l chꞌi̱l take sachbal cꞌuxlis ru̱cꞌ rajawric i Dios, chi cꞌahchiꞌ nicuyunic chipam take kꞌetoj wach nikꞌorbal xiniqꞌuic wi̱ꞌ.
12 As coisas que provam que, de fato, sou apóstolo foram feitas entre vocês com muita paciência. Foram sinais, maravilhas e milagres.
13 Ruꞌum chi reꞌ hat-tak xawilow tak chiꞌnchel reꞌreꞌ, chaj waꞌric kꞌuruꞌ chi wilic aweh tak cꞌahchiꞌ quikꞌoric chi maꞌ xatwilow ta tak chi coric jeꞌ ricab xniban cu̱cꞌ take juꞌjun tuhm chi moloj wach aj niminel? Haj ti wilic njalbic soꞌ awu̱cꞌ tak chi quiwach take toco̱m chic aj niminel, reꞌ chi reꞌ hin maꞌ xatnichꞌiꞌtaj ta tak soꞌ chi wilmijic ru̱cꞌ paꞌ bih wi̱n. Wi reꞌ nchel reꞌ i nimahc chawach tak chi maꞌ xnipahkaj ta jenoꞌ nitoꞌbal aweh tak jeꞌ ricab ncaꞌn take toco̱m chic aj cꞌuhbalanel, chacuy tak nimahc ru̱cꞌ xniban reꞌreꞌ!
13 Como é que vocês foram tratados pior do que as outras igrejas? A única diferença é que eu não exigi que vocês me ajudassem. Por favor, perdoem essa injustiça!
14 Chacoj tak rehtal, yuꞌna tikilqui̱n chic reh roxpech wojic awu̱cꞌ tak eh chi jeꞌ reꞌ, reꞌ hin xa nanitikim woꞌ juꞌ ninoꞌjbal chi maꞌxta nipahkam aweh tak jenoꞌ nitoꞌbal maj pa ricorquil reꞌ til kꞌe̱ꞌ nwa̱j wach i hin, reꞌ acꞌacharic hat-tak maꞌ reꞌ ta nchel reꞌ paꞌ bih wilic aweh tak. Reꞌ hin jeꞌ reꞌ nikꞌor ruꞌum nok maꞌ reꞌ ta take acꞌunbe̱s nquicꞌol quitzꞌa̱k chi naricamanic chiqui̱j take tutbe̱s ajabe̱s reꞌ laꞌ take ajabe̱s nquicꞌol quitzꞌa̱k chi naricamanic chiqui̱j take quihaꞌlacꞌu̱n.
14 Já estou preparado para fazer a minha terceira visita a vocês e novamente não vou exigir que vocês me ajudem. Eu quero vocês e não o dinheiro de vocês. Afinal de contas, são os pais que devem juntar dinheiro para os filhos, e não os filhos, para os pais.
15 Ruꞌum aj reꞌ ru̱cꞌ rinimal sukquil nicꞌux reꞌ hin maꞌ xa reꞌ ta nitumin nanisacham chawi̱j tak jeꞌ laꞌ woꞌ i wansil chꞌi̱l nicꞌacharic ruꞌum nok til nwa̱j atobjic tak chipam animinic tak. Chaj bih riwi̱ꞌ kꞌuruꞌ nok reꞌ hin til kꞌe̱ꞌ niyew nicꞌux chi acꞌaxmajic tak, reꞌ hat-tak kajic chic riban acꞌaxbal tak wu̱cꞌ?
15 Vou ficar contente em gastar tudo o que tenho e até a mim mesmo para ajudá-los. Será que vocês me amarão menos só porque eu os amo tanto?
16 Xa nicꞌ paꞌ wach i cꞌuꞌlunic enaꞌn tak wi̱n ru̱cꞌ reꞌreꞌ, reꞌ hat-tak til awehtꞌalim tak chi maꞌ xwa̱j ta ricojoric jenoꞌ ihk chana̱ tak chi ripahkaljic aweh tak jenoꞌ nitoꞌbal. Xa reꞌ laꞌ wilic take cꞌahchiꞌ quikꞌoric chi reꞌ hin ru̱cꞌ balcꞌux laj noꞌjbal xwesaj atzꞌa̱k tak ru̱cꞌ chucuj laj kꞌoric.
16 Portanto, vocês vão concordar que eu não exigi nada de vocês. Porém alguém poderá dizer que os enganei e tapeei com mentiras.
17 Reꞌ nquikꞌor take reꞌ maꞌ coric ta. Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj hab aj wach aweh hat-tak xwesaj ritzꞌa̱k ru̱cꞌ quikꞌorbal take xnitakꞌa̱ꞌ take je awu̱cꞌ tak?
17 Por acaso explorei vocês por meio de algum mensageiro que lhes mandei?
18 Chacapaj tak kꞌuruꞌ naxnipahkaj atoꞌbil reh Ti̱to chꞌi̱l i jenaj chic kich aj niminel chi xiꞌo̱j awu̱cꞌ tak chi awiliric tak, reꞌ take reꞌ maꞌ xiꞌoquic ta chi ajotꞌoric tak chi resmejic atzꞌa̱k tak. Maꞌxta, reꞌ hat-tak awehtꞌalim tak chi coric chi reꞌ paꞌ bih noꞌjbal wilic pa ra̱mna i Ti̱to reꞌ woꞌ reꞌ wilic pan wa̱mna i hin eh jeꞌ woꞌ awehtꞌalim woꞌ tak chi xa jenaj wach kacapew-bal nankaꞌn kacamaj.
18 Eu pedi a Tito que fosse visitá-los e mandei com ele o outro irmão na fé. Por acaso Tito os explorou? Será que nós dois não temos agido do mesmo modo e com o mesmo espírito?
19 Ru̱cꞌ i hu̱j cꞌahchiꞌ nitakꞌa̱b je aweh tak wili, kꞌi̱j woꞌ reꞌ hat-tak enacapaj tak chi cꞌahchiꞌ kaꞌnam i wili xa reh chi ekojcahnic suk chawach tak. Maꞌxta, reꞌ hoj nka̱j chi hoj ok suk ilo̱j ruꞌum i Dios ru̱cꞌ nicꞌ wach cꞌacharic nkaꞌn chipam rinimjic i Jesus. Chiꞌnchel i nicꞌ paꞌ nimal i kꞌoro̱j lok wili, nkakꞌor reh cowsbal acꞌux tak chipam rinimjic i Jesus.
19 Talvez vocês pensem que estamos querendo nos defender diante de vocês, mas não é isso. Falamos como Cristo nos mandaria falar, na presença de Deus. E tudo o que fazemos, queridos amigos, é para ajudar vocês.
20 Reꞌ hoj nkilow chi curman chi nakacowsam acꞌux tak chiri̱j i Jesus maj quinyoꞌjic soꞌ chi naquinponok awu̱cꞌ tak etinirak tak chi cꞌahchiꞌ abanam tak take paꞌ jaric maꞌ ra̱j ta banaric reꞌ take maꞌ nwa̱j ta nak wilom chi cꞌahchiꞌ abanam tak. Ru̱cꞌ jenoꞌ kꞌilo̱j eniban aweh tak equinawilow tak chi xa hin ok cojol ritiꞌquil acꞌux tak naniban i kꞌilo̱j reꞌ maꞌ nawa̱j ta nak tak chi eno̱j niban aweh tak.
20 Tenho medo de que, quando chegar aí, eu os encontre diferentes do que eu gostaria que fossem e que vocês me achem diferente do que gostariam que eu fosse. Tenho medo também de encontrar brigas e ciumeiras, ódio e egoísmo, insultos, falatório, orgulho e desordens.
21 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ reꞌ hin quinyoꞌjic soꞌ chi naquinponok chaxilac tak maꞌ riban nchel chi reꞌ Dios equiriyew pan qꞌuixbilal chawach tak eh chi equinokꞌic woꞌ chiri̱j quicꞌacharic take qꞌuihal aweh tak reꞌ ximahcanic eh maꞌ jaruj ta xquijal wach quinoꞌjbal chi naquicana̱b nak ribanaric i mahc, xa cu cꞌacharic woꞌ ncaꞌn chi jeꞌ reꞌ chipam i chꞌuwaꞌ wach noꞌjbal, chipam i cꞌoyomal jeꞌ woꞌ chipam i xa paꞌ chic jaric maꞌ holohic laj bano̱j ricꞌax wach i quitiꞌjolal.
21 Receio ainda que na minha próxima visita o meu Deus me humilhe diante de vocês e que eu tenha de chorar por muitos de vocês que continuam a cometer os mesmos pecados que cometiam no passado e não se arrependeram da sua imoralidade sexual, nem das relações sexuais proibidas, nem de outras coisas indecentes que faziam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.