1 Tessalonicenses 2

Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hat-tak wich aj niminel, reꞌ noꞌjbal xniban naxincꞌuhbalanic cho chaxilac tak, til coric wach jeꞌ ricab awehtꞌalim woꞌ tak hat-tak. Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj reꞌ cꞌuhbalanic xkaꞌn naxojponic cho chaxilac tak maꞌ xcahnic ta chi kꞌe̱b, til laꞌ xiban ricamaj chipam acꞌacharic tak.
1 Irmãos, vocês sabem muito bem que a nossa chegada no meio de vocês não foi em vão.
2 Coric ruꞌ, ruꞌum reh cꞌuhbalanic nkaꞌn, reꞌ hoj xkacꞌul i tiꞌcꞌaxic chꞌi̱l i tzꞌujuric jeꞌ ricab xabiraj woꞌ tak chi xkacꞌul ar pan tinamit Pili̱po. To̱b ta woꞌ jeꞌ reꞌ xkacꞌul ar reꞌ hoj maꞌ xojyoꞌjic ta nechꞌ ok, xkatik laꞌ juꞌ rikꞌormojic i riCꞌuhbal i Dios ruꞌum i ricowil kacꞌux riyew. Ru̱cꞌ i ricowil kacꞌux reꞌreꞌ, reꞌ hoj xkakꞌor woꞌ aweh tak take kꞌoric xiyew keh i Dios chi nakakꞌorom eh jeꞌ reꞌ xkaꞌn to̱b ta woꞌ yohbal wach kacꞌaxquilal xkarak chipam atinami̱t tak.
2 Pelo contrário, apesar de maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, tivemos ousada confiança em nosso Deus para anunciar a vocês o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Reꞌ cꞌuhbal xkakꞌor aweh tak naxojwihꞌic awu̱cꞌ tak, reꞌreꞌ til coric wach, maꞌ xa ta tikꞌimaj wach ru̱cꞌ maꞌ reꞌ ta ricorquil laj noꞌjbal, xa ta nak woꞌ ru̱cꞌ cꞌahbil laj noꞌjbal. Jeꞌ woꞌ, naxojponic cho cꞌuhbalanel chaxilac tak xkakꞌor i cꞌuhbal reꞌreꞌ chi maꞌ no̱c ta jotꞌo̱j ru̱cꞌ.
3 Pois a nossa exortação não procede de erro ou de intenções impuras, nem se baseia no engano.
4 Reꞌ laꞌ hoj xponic kakꞌor i cꞌuhbal reꞌreꞌ chi hoj ripahba̱b je i Dios reꞌ nok rilom chic chi tare̱t kanoꞌjbal, xichꞌica̱ꞌ ricꞌux chiki̱j chi nakakꞌorom i cꞌuhbal reꞌreꞌ. Ruꞌum aj reꞌ, reꞌ rikꞌormojic riCꞌuhbal i Dios nkaꞌn, maꞌ cꞌahchiꞌ ta co̱j lok reh ta nak chi enkarak kalokꞌil chi enkarak kalokꞌil chi quiwach take cꞌacharel china̱ acꞌal wili, nkaꞌn laꞌ reh chi nakarakam kalokꞌil chiwach i Dios reꞌ nilbic cho reh chaj bih wilic pan ka̱mna.
4 Pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de ele nos confiar o evangelho, assim falamos, não para agradar as pessoas, e sim para agradar a Deus, que prova o nosso coração.
5 Naxojponic awu̱cꞌ tak, reꞌ hat-tak awehtꞌalim woꞌ tak chi maꞌ jancꞌal ta xkakꞌunej awach tak ru̱cꞌ take tijimaj ri̱j kꞌoric. Jeꞌ woꞌ chic, reꞌ Dios rehtꞌalim woꞌ chi maꞌ xkaꞌn ta chi xa suk kojkꞌoric awu̱cꞌ tak xa ruꞌum ta nak ricꞌaxaric wach atzꞌa̱k tak.
5 A verdade, como vocês sabem, é que nunca usamos de linguagem de bajulação, nem de pretextos gananciosos. Deus é testemunha disso.
6 Maꞌ xkasicꞌ ta woꞌ kalokꞌil chi quiwach toco̱m chic cꞌacharel on chawach ta nak hat-tak. Jeꞌ woꞌ xa ta nak xkapahkaj aweh tak chi na̱yeb tak kalokꞌil to̱b ta nak ricꞌul chi keh chi xkaꞌn chi jeꞌ reꞌ ruꞌum i kajawric wilic chi hoj aj kꞌorol reh riCꞌuhbal i Lokꞌ laj Ajabe̱s Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric.
6 Também jamais andamos buscando elogios das pessoas, nem de vocês, nem de outros.
7 Maꞌ reꞌ ta reꞌ xkaꞌn kꞌuruꞌ, xojcꞌacharic laꞌ chaxilac tak pan chꞌublic wach cꞌuxlis jeꞌ ricab nok jenoꞌ tutbe̱s chꞌublic wach ricꞌux chi riliric jeꞌ woꞌ chi riqueteric take racꞌu̱n rixkꞌu̱n.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter feito exigências, preferimos ser carinhosos quando estivemos aí com vocês, assim como uma mãe que acaricia os próprios filhos.
8 Jeꞌ aj reꞌ ruꞌ ruꞌum reh chi kꞌe̱ꞌ tiꞌquil tikicꞌraj tak, maꞌ xa reꞌ ta xkachꞌica̱ꞌ kacꞌux chawi̱j tak chi nakakꞌorom aweh tak i holohic laj kꞌoric chiri̱j i Jesus reꞌ takꞌamaj cho rikꞌormojic keh ruꞌum i Dios, jeꞌ laꞌ woꞌ til xkacoj pan kacapew-bal chi enkayew kacꞌacharic pan tiꞌcꞌaxic chawi̱j tak wi laꞌ curman chi jeꞌ reꞌ encꞌuluric ku̱cꞌ ruꞌum chi kꞌe̱ꞌ tiꞌquil tikicꞌraj tak.
8 Assim, com muito afeto, estávamos prontos a lhes oferecer não somente o evangelho de Deus, mas até mesmo a própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Was tak nicha̱kꞌ aj ninimel, reꞌ hat-tak awehtꞌalim tak chi coric nicꞌ wach naxkaniqꞌuej kakꞌi̱j chi camanic naxojwihꞌic cho chaxilac tak. Wilic woꞌ na pech xoj-johtic akꞌab, on chi cu wahkꞌek woꞌ ti xoj-uctic chi camanic sicꞌbal ritzꞌakil paꞌ bih keh. Jeꞌ aj reꞌ ruꞌ noꞌjbal xkaꞌn, reh chi maꞌ xkacoj ta jenoꞌ ihk chana̱ tak chi kilmijic nok wilco̱j chaxilac tak chi rikꞌormojic riCꞌuhbal i kAja̱w Jesus.
9 Pois vocês com certeza se lembram, irmãos, do nosso esforço e fadiga, e de como, trabalhando de noite e de dia para não vivermos à custa de nenhum de vocês, proclamamos a vocês o evangelho de Deus.
10 Jeꞌ reꞌ ajic was tak nicha̱kꞌ aj niminel, reꞌ ta hat-tak chꞌi̱l woꞌ i Dios til awehtꞌalim tak chi coric chi reꞌ hoj naxojwihꞌic cho chaxilac hat-tak aj niminel, xojcꞌacharic cho ru̱cꞌ risakil wach kacapew-bal, ru̱cꞌ ricorquilal wach kacꞌux, jeꞌ woꞌ chi maꞌxta jenoꞌ kꞌoric chiki̱j ru̱cꞌ i camanic xiyew keh i kAja̱w Dios.
10 Vocês e Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira piedosa, justa e irrepreensível em relação a vocês, os que creem.
11 Jeꞌ woꞌ, reꞌ hat-tak awehtꞌalim woꞌ tak naxojwihꞌic cho chaxilac tak, reꞌ hoj xkaꞌn jeꞌ ricab riban jenoꞌ ajabe̱s chi narikꞌil take racꞌu̱n rixkꞌu̱n, riyew woꞌ risukquil quicꞌux eh jeꞌ reꞌ xkaꞌn i hoj chaxilac tak, xatkakꞌil tak eh xkayew woꞌ risukquil acꞌux tak chi ajuꞌjunal chipam animinic tak.
11 E vocês sabem muito bem que tratamos cada um de vocês como um pai trata os seus filhos,
12 Jeꞌ woꞌ, nok wilco̱j ponok awu̱cꞌ tak, xkakꞌor woꞌ aweh tak chi reꞌ Dios xatriyukꞌej tak chi nariwihꞌic chi kꞌatal kꞌoric chana̱ tak eh jeꞌ woꞌ chi na̱cꞌacharic tak chi riꞌsil rinimal rajawric. Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ chacuy, til ticꞌacharok tak jeꞌ ricab ricꞌul chi queh take yukꞌumaj take ruꞌum i Dios.
12 exortando, consolando e admoestando vocês a viverem de uma maneira digna de Deus, que os chama para o seu Reino e a sua glória.
13 Chi jeꞌ aj reꞌ cꞌuhbalanic xkaꞌn chaxilac tak naxojwihꞌic cho awu̱cꞌ tak, reꞌ hoj maꞌ nkacana̱ꞌ ta woꞌ johtok ritioxjic i kAja̱w Dios chawi̱j tak maj nok abiram tak chic take kꞌoric xikꞌor i Dios aweh tak ru̱cꞌ kachi̱ꞌ i hoj, reꞌ hat-tak xacꞌul pan awa̱mna tak take kꞌoric reꞌreꞌ. Reꞌ cok ruꞌ reꞌ take kꞌoric reꞌreꞌ xacꞌul tak chi maꞌ jeꞌ ta xa rikꞌorbal jenoꞌ cꞌacharel china̱ acꞌal wili, xacꞌul laꞌ tak chi coric chi til reꞌ Dios xtakꞌanic cho rikꞌormojic.
13 Temos mais uma razão para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, ao receberem a palavra que de nós ouviram, que é de Deus, vocês a acolheram não como palavra humana, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual está atuando eficazmente em vocês, os que creem.
14 Maꞌ xa ta reꞌreꞌ xiban i Dios, xiban laꞌ woꞌ chi xacꞌuꞌlej tak na̱ pan awa̱mna ricꞌuluric i tiꞌcꞌaxic pan quikꞌab take awich atinami̱t tak jeꞌ ricab xquicꞌul woꞌ quicomonil take awich aj niminel reh Dios wilque̱b ar pa riyukꞌul i Jure̱ya reꞌ nquimol woꞌ qui̱b pa ribihnal i kAja̱w Jesus. Ru̱cꞌ i xaꞌn tak reꞌreꞌ, cꞌahchiꞌ acꞌamam tak tzꞌeht reh noꞌjbal xcaꞌn take awich aj niminel tak reꞌreꞌ naxchalic i tiꞌcꞌaxic chi quina̱ cuꞌum take quich quitinami̱t ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel
14 Tanto é assim, irmãos, que vocês se tornaram imitadores das igrejas de Deus que se encontram na Judeia e que estão em Cristo Jesus; porque também vocês sofreram, da parte de seus patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 jeꞌ ru̱cꞌ maꞌ ncaꞌn ta ribanaric reꞌ haj wili nponic chiwach i kAja̱w Dios. Reꞌ take ra̱ꞌ riꞌsil cho i maꞌ Israhel reꞌreꞌ, junchꞌuk queh xicansanic cho queh take aj kꞌorol riCꞌuhbal i Dios. Junchꞌuk chic take xicansanic cho reh kAja̱w Jesus reꞌ Ajabe̱s cho chi kana̱ yuꞌna. Junchꞌuk woꞌ xiꞌesenic cho keh chipam atinamital tak.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, não agradam a Deus e são adversários de todos,
16 Coric ruꞌ, jeꞌ reꞌ xcaꞌn ku̱cꞌ reh chi maꞌxta nak kakꞌorom i cꞌuhbal chiri̱j i Jesus aweh hat-tak maꞌ reꞌ ta ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel ruꞌum nok maꞌ nca̱j ta chi enarak tak i coꞌlbal ri̱j acꞌacharic tak. Ru̱cꞌ i nicꞌ paꞌ nimal ncaꞌn reꞌreꞌ, reꞌ take cꞌacharel reꞌreꞌ xa cꞌahchiꞌ quimolsam wach riqꞌuihal quimahc chiwach i Dios. Ruꞌum reꞌreꞌ, yuꞌna reꞌ rinimal wach rijoskꞌil i Dios narichalic chi quina̱ chi naquicꞌulum tiꞌcꞌaxic ruꞌum i nicꞌ paꞌ nimal ncaꞌn ribanaric.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, caiu sobre eles, definitivamente.
17 Was tak nicha̱kꞌ aj niminel, ruꞌum chi reꞌ take wich ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel xojquesaj cho chipam atinami̱t tak, reꞌ hoj yuꞌna cu jaꞌ riban ta chic chi nakawihꞌic awu̱cꞌ tak. Reꞌ cok ruꞌ to̱b ta nchel maꞌ nkilow ta chic awach tak, maꞌ kacana̱b ta acapewjic tak xa eli̱c laꞌ woꞌ wilca̱t tak pan kacꞌux. Til coric, xa reꞌ woꞌ cho naxoj-esmejic cho chaxilac tak, reꞌ hoj xa nka̱j nak chic chi nkilow ta woꞌ nak chic awach tak
17 E nós, irmãos, estando separados de vocês por breve tempo, ficando longe dos olhos, mas perto do coração, com muito mais empenho e com grande desejo procuramos ir vê-los pessoalmente.
18 eh ruꞌum reꞌ xa nkitowej nak chic ojic awu̱cꞌ tak. Reꞌ hin maꞌ Lu̱ꞌ qꞌuih pech woꞌ nak xniniqꞌuej nikꞌi̱j chi ojic awu̱cꞌ tak chi akꞌoꞌrjic tak, xa reꞌ laꞌ aj Yahm xikꞌet pa nibe̱h chi maꞌxta chic quino̱j.
18 Por isso, quisemos ir até vocês — pelo menos eu, Paulo, por mais de uma vez —, porém Satanás nos barrou o caminho.
19 Chaj bih riwi̱ꞌ chi qꞌuih pech xniniqꞌuej nikꞌi̱j chi ojic awu̱cꞌ tak? Xwa̱j nak ojic ruꞌ ruꞌum chi reꞌ hat-tak kꞌe̱ꞌ hat-tak lo̱kꞌ chi kawach eh jeꞌ woꞌ chic kꞌe̱ꞌ nsukbic kacꞌux i hoj ruꞌum reh i holohic laj cꞌacharic naꞌn tak. Ruꞌum chi jeꞌ reꞌ riwi̱ꞌ acꞌacharic tak kꞌuruꞌ, reꞌ hoj chꞌiclic kacꞌux chi nacꞌolok woꞌ chic lok i Jesus, ekojpahꞌic chiwach eh jeꞌ wili enkakꞌor reh chi suk kacꞌux:
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou a coroa em que nos gloriamos na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não é verdade que são vocês?
20 Pa ricorquil, reꞌ hoj xa suk woꞌ chic kacꞌux awuꞌum tak eh jeꞌ woꞌ ruꞌum reh riholonquil acꞌacharic naꞌn tak reꞌreꞌ, eriban chi enkakꞌor chi xkaꞌn i kacamaj chi coric.
20 Sim, vocês são realmente a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.