1 Pedro 2
Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs NAA
1 Ruꞌum chi xyeꞌeric chic aweh tak chi na̱cꞌacharic tak chi junelic, reꞌ hin nipahkaj aweh tak chi chakꞌeb lok chiri̱j acꞌux tak take chiꞌnchel maꞌ holohic ta laj noꞌjbal, chiꞌnchel jotꞌoj i̱b, take cakcatil ruꞌum ricꞌaxaric wach xa chajaric wilic reh jenoꞌ, take qui̱b wach cꞌuxlis eh chꞌi̱l woꞌ take tzꞌuju̱j i̱b.
1 Portanto, abandonem toda maldade, todo engano, hipocrisia e inveja, bem como todo tipo de maledicência.
2 Jeꞌ woꞌ chic, jeꞌ ricab chi reꞌ jenoꞌ tꞌuch haꞌlacꞌun reꞌ cu reꞌ ti xasjic cho, xa reꞌ wach ri̱s chꞌu̱chꞌ reꞌ maꞌ cojo̱j ta haꞌ ru̱cꞌ rotowej cho, jeꞌ woꞌ reꞌ chaꞌn hat-tak chawotowej tak ritijiljic ri̱j i riCꞌuhbal i Dios jeꞌ ricab riban i tꞌuch haꞌlacꞌun ru̱cꞌ i ri̱s richꞌu̱chꞌ i ritu̱t. Reꞌ cok ruꞌ curman chi reꞌ cꞌuhbal reꞌreꞌ maꞌ hab wach njopbic wach reh chi yuꞌna johtok chi kawach cu rehtal rimanlajic wach acoꞌljic tak chi junpech xa cꞌahchiꞌ ok woꞌ atikim tak juꞌ ricowsjic acꞌux tak chiri̱j i Dios.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem o genuíno leite espiritual, para que, por ele, lhes seja dado crescimento para a salvação,
3 Jeꞌ reꞌ chaꞌn tak kꞌuruꞌ maj reꞌ hat-tak til xawilow tak chic pan acꞌacharic chi reꞌ Dios kꞌe̱ꞌ chakꞌlam jeꞌ reꞌ rikꞌor chipam i Lokꞌ laj Hu̱j reꞌ tzꞌihmbimaj wi̱ꞌ riCꞌuhbal i Dios.
3 se é que vocês já têm a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Reꞌ hin nipahkaj woꞌ chic aweh tak chi chajil tak cok awi̱b ru̱cꞌ i Jesus reꞌ cꞌachlic chi junelic. Til coric, ru̱cꞌ i Jesus ncꞌuluric jeꞌ ricab ncꞌuluric ru̱cꞌ i abaj cojo̱j nak chi tikꞌinbal jenoꞌ pa̱t. Jeꞌ ricab nok chi ru̱cꞌ abaj reꞌreꞌ wilic take cꞌacharel maꞌ nca̱j ta quicojom chi tikꞌinbal jenoꞌ pa̱t jeꞌ woꞌ reꞌ ncꞌulmujic ru̱cꞌ i Jesus, wilic take cꞌacharel maꞌ nca̱j ta quicꞌulum chi naquinimem. Reꞌ cok ruꞌ to̱b ta woꞌ wilic take cꞌacharel jeꞌ reꞌ ncaꞌn, ru̱cꞌ i Dios maꞌ jeꞌ ta reꞌ ncꞌuluric maj reꞌ laꞌ xiban ruꞌ xichih cho i Jesus reh chi enwihꞌic rinimal rilokꞌil chiwach.
4 Chegando-se a ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Jeꞌ reꞌ ajic ruꞌum chi xa nakacꞌacharic woꞌ jeꞌ ricab i Jesus reꞌ xa cꞌachlic woꞌ chi junelic, reꞌ hin nikꞌor woꞌ aweh tak chi jeꞌ ricab nok wilic i Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric, reꞌ hat-tak jeꞌ woꞌ acab tak i abaj cojo̱j chi tikꞌinbal reh jenoꞌ pa̱t. Nikꞌor chi jeꞌ reꞌ maj chawunchelal hat-tak wilca̱t tak chi quixilac take awich cꞌacharel chi enalokꞌej tak wach i Dios ru̱cꞌ ritoꞌbal i Lokꞌ laj Uxlabal jeꞌ ricab chi ar chipam i Lokꞌ laj Pa̱t reꞌ nlokꞌonjic wi̱ꞌ wach i Dios, nalokꞌej tak wach. Jeꞌ reꞌ ajic jeꞌ ricab nok reꞌ aj kꞌahsem si̱ wilic chi rikꞌahsjic si̱ chiwach i Dios, jeꞌ woꞌ reꞌ chi ajuꞌjunal hat-tak wilca̱t woꞌ tak chi lokꞌ laj aj lokꞌonel wach i Dios. Reꞌ lokꞌonic reꞌreꞌ, reꞌ chic i Lokꞌ laj Uxlabal ntoꞌbonic aweh tak chi riyeꞌeric chiwach i Dios eh nanaꞌn tak natilokꞌonic, reꞌ Dios ricꞌul cho ruꞌum chi hat-tak chic aj niminel reh Jesus.
5 também vocês, como pedras que vivem, são edificados casa espiritual para serem sacerdócio santo, a fim de oferecerem sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por meio de Jesus Cristo.
6 Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj reꞌreꞌ kꞌe̱ꞌ lo̱kꞌ riwaꞌric jeꞌ ricab rikꞌor chipam i Lokꞌ laj Hu̱j reꞌ tzꞌihmbimaj wi̱ꞌ i riCꞌuhbal i Dios. Ar jeꞌ wili rikꞌor:
6 Pois isso está na Escritura: “Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será envergonhado.”
7 Jeꞌ aj reꞌ ruꞌ chaweh hat-tak reꞌ tiniminic tak reh Jesus, kꞌe̱ꞌ lo̱kꞌ riwi̱ꞌ chawach tak ruꞌ, raj laꞌ chi queh take maꞌ quiniminic ta reh maꞌ jeꞌ ta reꞌ. Ruꞌum aj reꞌ cu̱cꞌ take reꞌ no̱j elok wach i tzꞌihmbimaj cho pan Lokꞌ laj Hu̱j reꞌ tzꞌihmbimaj wi̱ꞌ riCꞌuhbal i Dios narikꞌor chi jeꞌ wili:
7 Portanto, para vocês, os que creem, esta pedra é preciosa. Mas, para os descrentes, “A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a pedra angular.”
8 Jeꞌ woꞌ chic, cu̱cꞌ take reꞌ no̱j woꞌ elok wach i jenaj chic kꞌoric wilic chipam i riCꞌuhbal i Dios reꞌ rikꞌor chi jeꞌ wili:
8 E: “Pedra de tropeço e rocha de ofensa.” São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram destinados.
9 Raj laꞌ awu̱cꞌ tak maꞌ jeꞌ ta reꞌ ncꞌuluric maj chiho̱j chic cho awach tak ruꞌum i Dios chi ritinami̱t. Jeꞌ woꞌ til wilic chic abiral tak chi hat-tak chic aj kꞌahsem si̱ chiwach eh kꞌe̱ꞌ alokꞌil tak chiwach. Jeꞌ woꞌ, reꞌreꞌ xatrichih tak chi aj kꞌorol reh riholonquilal i bano̱j xiban awu̱cꞌ tak naxatriyukꞌej tak cho chi na̱cꞌacharic tak chi sutumaj chic awi̱j tak ru̱cꞌ riholonquilal risakomil i Dios. Reꞌ sakom reꞌreꞌ, reꞌ woꞌ reꞌ nsakomonic pa̱m acapew-bal tak reh chi jeꞌ reꞌ maꞌ eta chic ticꞌacharic tak chipam rikꞌekomil acapew-bal tak ricꞌam cho i cꞌahbil laj cꞌacharic xaꞌn tak cho.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamar as virtudes daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Jeꞌ reꞌ ajic to̱b ta najtir cho kꞌi̱j maꞌ reꞌ ta nak hat-tak ritinami̱t cho i Dios, yuꞌna hat-tak chic ritinami̱t. Chi jeꞌ chic reꞌ awi̱ꞌ tak, maꞌ jeꞌ ta chic acab cho najtir chi maꞌxta nak cho riquetelbal i Dios chana̱ tak, reꞌ laꞌ chic yuꞌna wilic chic riquetelbal i Dios chana̱ tak.
10 Antes, vocês nem eram povo, mas agora são povo de Deus; antes, não tinham alcançado misericórdia, mas agora alcançaram misericórdia.
11 Was tak nicha̱kꞌ aj niminel reꞌ kꞌe̱ꞌ tiꞌ tiwicꞌraj tak, reꞌ hat-tak ar wilca̱t tak ponok pan tak toco̱m chic tinamit reꞌ maꞌ reꞌ ta atinamital tak. Reꞌ wilca̱t tak ponok ar kꞌuruꞌ, nipahkaj aweh tak chi ma̱yew tak kꞌab chi wilic awu̱cꞌ tak reꞌ cꞌahbilal nbanic chi nawotowej tak ribanaric i mahc eh reꞌ npitbic aweh tak reh chi maꞌ eta naꞌn tak i coric laj bano̱j.
11 Amados, peço a vocês, como peregrinos e forasteiros que são, que se abstenham das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Jeꞌ woꞌ, ruꞌum chi cꞌahchiꞌ acꞌacharic tak chi quixilac take cꞌacharel reꞌ ru̱cꞌ maꞌ reꞌ ta aj niminel reh Dios take, nipahkaj aweh tak chi xa coric ok wach tibanok tak to̱b ta yohbal wach take chucuj laj kꞌoric wilic take nquitzꞌak chawi̱j tak maj chi queh ruꞌ, reꞌ hat-tak xa je nchel maꞌ to̱b ta tibanic tak nanquikꞌor. Wi jeꞌ reꞌ xaꞌn tak, reꞌ take reꞌ naquikꞌorom woꞌ chi xa coric woꞌ naꞌn tak nachalok i Dios chi rikꞌataric kꞌoric chi quina̱ chiꞌnchel i tinamit.
12 tendo conduta exemplar no meio dos gentios, para que, quando eles os acusarem de malfeitores, observando as boas obras que vocês praticam, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Jeꞌ woꞌ chic, ruꞌum chi reꞌ kAja̱w Jesus xipahba̱ꞌ take chiꞌnchel wilic cajawric chi takꞌanic ayuꞌ wach acꞌal jeꞌ ricab nok wilic i kꞌatal kꞌoric aj Ro̱ma, reꞌ hin nipahkaj aweh tak chi tiniminok tak chi quiwach maj reꞌ take reꞌ wilque̱b chi nahsil chi kana̱ chiꞌnchel i hoj cꞌacharel ruꞌum i Dios.
13 Por causa do Senhor, estejam sujeitos a toda instituição humana, quer seja ao rei, como soberano,
14 Jeꞌ woꞌ reꞌ ra̱j banaric chi quiwach take aj nahsil reꞌ xipahba̱ꞌ take chi raj toꞌo̱l chi kꞌatal kꞌoric chipam take juꞌjun chi yukꞌul. Reꞌ take nahsil reꞌreꞌ wilque̱b woꞌ chi riyeꞌeric tojbal wach mahc chi quina̱ take maꞌ holohic ta quibanic eh jeꞌ woꞌ chi naquicꞌaxam take holohic quibanic.
14 quer seja às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Chaj waꞌric nanipahkaj aweh tak chi jeꞌ reꞌ? Jeꞌ reꞌ nipahkaj ruꞌum chi reꞌ Dios ra̱j chi na̱banam tak i wili: Chi reꞌ hat-tak ru̱cꞌ ribanaric i holohic eh jeꞌ woꞌ chi ru̱cꞌ i coric laj cꞌacharic, chatzꞌap tak quichi̱ꞌ take tinamit reꞌ maꞌ nquirak ta chiri̱j chaj bih nquikꞌor ruꞌum quimemil.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ ticꞌacharok tak pan jenaj holohic laj cꞌacharic ruꞌum chi tehlic chic awi̱j tak, xa reꞌ laꞌ maꞌ nchel nacapaj tak chi ruꞌum chi tehlic chic awi̱j tak ra̱j rikꞌorom chi yeꞌo̱j kꞌab aweh tak chi ribanaric i maꞌ holohic ta laj bano̱j. Maꞌxta! Ma̱capaj tak chi jeꞌ reꞌ, reꞌ laꞌ chaꞌn tak ticꞌacharok tak chi hat-tak raj camanom i Dios.
16 Como pessoas livres que são, não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; pelo contrário, vivam como servos de Deus.
17 Jeꞌ woꞌ chayew alokꞌil chawibil awi̱b tak, chacꞌax tak take awich aj niminel, chayohbalej tak wach i Dios eh chayew woꞌ tak rilokꞌil i cꞌacharel nkꞌatbic kꞌoric chana̱ tak.
17 Tratem todos com honra, amem os irmãos na fé, temam a Deus e honrem o rei.
18 Yuꞌna aweh hat-tak jeꞌ ru̱cꞌ wilca̱t tak chi mosahic chiwach jenoꞌ ajabe̱s ehcham camanic, nikꞌor chi tiniminok tak chiwach eh wilic ok riwaꞌric chawach tak, reꞌ cok ruꞌ maꞌ xa chi quiwach ta take ajabe̱s holohic quinoꞌjbal eh chꞌublic ti wach quicꞌux chi quetelenic na̱banam tak jeꞌ reꞌ, jeꞌ laꞌ woꞌ reꞌ cu̱cꞌ take kꞌe̱ꞌ joskꞌ laj ajabe̱s.
18 Servos, sejam obedientes ao senhor de vocês, com todo o temor. E não somente se ele for bom e cordial, mas também se for mau.
19 Nikꞌor chi jeꞌ reꞌ maj reꞌ ricuseꞌsbal i Dios naricꞌulum i cꞌacharel reꞌ ricana̱ꞌ ri̱b chi ricꞌul i tiꞌcꞌaxic to̱b ta pa ra̱mna rehtꞌalim cho chi chiwach i Dios maꞌxta jenoꞌ rimahc reꞌ ricꞌul chi reh chi ericꞌul i tiꞌcꞌaxic reꞌreꞌ.
19 Porque isto é agradável a Deus, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Raj laꞌ i cꞌacharel nmahcanic maꞌ jeꞌ ta reꞌ naricꞌulum. Nikꞌor chi jeꞌ reꞌ maj pa rimahc woꞌ naricꞌulum i tiꞌcꞌaxic. Jeꞌ reꞌ nok to̱b ta nak chicuy i tiꞌcꞌaxic, reꞌ cꞌacharel reꞌreꞌ xa maꞌ eta woꞌ ricꞌul ricuseꞌsbal i Dios, reꞌ laꞌ naricꞌulbic reh, reꞌ i cꞌacharel reꞌ ricꞌul i tiꞌcꞌaxic ruꞌum chi coric wach nbanic.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo castigados por isso, vocês o suportam com paciência? Se, entretanto, quando praticam o bem, vocês são igualmente afligidos e o suportam com paciência, isto é agradável a Deus.
21 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ to̱b ta nchel enacꞌul tak i tiꞌcꞌaxic, reꞌ hat-tak chaꞌn tak i coric maj til reꞌ wili riwi̱ꞌ chi xatyukꞌunjic tak chi rinimjic i Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric. Reꞌreꞌ ruꞌum chi xiban i coric, xicꞌul i tiꞌcꞌaxic eh ru̱cꞌ reꞌreꞌ xicꞌuhtaj aweh tak chaj bih ra̱j chi na̱banam tak. Chaꞌn aj tak kꞌuruꞌ jeꞌ ricab xiban ruꞌ
21 Porque para isto mesmo vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando exemplo para que vocês sigam os seus passos.
22 maj reꞌreꞌ maꞌ xmahcanic ta eh maꞌ jancꞌal ta woꞌ xbirmijic jenoꞌ kꞌoric ru̱cꞌ chi xa jotꞌbal ta nak quicapew-bal take cꞌacharel xiban.
22 Ele não cometeu pecado, nem foi encontrado engano em sua boca.
23 Jeꞌ woꞌ chic naxicꞌul take tzꞌujuric cuꞌum take quixowonic wach, reꞌreꞌ maꞌ xicꞌuꞌlej ta woꞌ take ru̱cꞌ tzꞌuju̱j on naxicꞌul take tiꞌcꞌaxic cu̱cꞌ take cꞌacharel, maꞌ xicapaj ta woꞌ ribanjic rijelow-bal queh take xibanic reh, reꞌ laꞌ xiban xikꞌahsaj pan kꞌab i Dios reꞌ nchꞌukbic kꞌoric pa ricorquilal.
23 Pois ele, quando insultado, não revidava com insultos; quando maltratado, não fazia ameaças, mas se entregava àquele que julga retamente,
24 Jeꞌ woꞌ ruꞌum take tiꞌcꞌaxic xicꞌul, reꞌ Jesus xiban chi xwihꞌic chic i sukquil cꞌuxlis pan awa̱mna tak. Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj reꞌreꞌ naxiyew ri̱b chi quimic ar wach curu̱s, xiban chi reꞌ hat-tak xcuyuric amahc tak. Maꞌ xa ta reꞌreꞌ, yuꞌna jeꞌ ricab nanquimic jenoꞌ cꞌacharel ncahnic chi maꞌ nmahcanic ta chic, jeꞌ woꞌ reꞌ hat-tak xyeꞌeric aweh tak ruꞌum Jesus chi eticꞌacharic tak chi maꞌ cꞌahchiꞌ ta abanam tak i mahc, reꞌ laꞌ chic i coric laj bano̱j cꞌahchiꞌ abanam tak.
24 carregando ele mesmo, em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça. Pelas feridas dele vocês foram sarados.
25 Coric ruꞌ, najtir kꞌi̱j jeꞌ nak acab tak take cho sahchel me̱ꞌ reꞌ quipuhcam qui̱b xa haj paꞌ yeꞌa̱b, raj yuꞌna xatsoljic woꞌ tak chic cho ru̱cꞌ i kAja̱w Jesus reꞌ nchaꞌjanic jeꞌ woꞌ nilbic aweh tak chi coric jeꞌ ricab riban aj ilol me̱ꞌ chi rilow take eh richaꞌjej woꞌ take rime̱ꞌ.
25 Porque vocês estavam desgarrados como ovelhas; agora, porém, se converteram ao Pastor e Bispo da alma de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.