1 João 2
Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs ARIB
1 Was tak nicha̱kꞌ aj niminel reꞌ wilca̱t tak chi jeꞌ hat-tak wacꞌu̱n wixkꞌu̱n chi niwach, cꞌahchiꞌ nitzꞌihmbam je aweh tak take kꞌoric reꞌ cu reꞌ xnikꞌor lok wili chi maꞌ eta nacoj tak cho mahc pan acꞌacharic tak. Reꞌ cok ruꞌ wi hab wach ok nchel aweh tak xmahcanic, chehtꞌalij chi chiwach i Ajabe̱s Dios wilic jenaj kaj toꞌo̱l reꞌ nkꞌoric chiki̱j chiri̱j i kamahc. Reꞌ kaj toꞌo̱l reꞌreꞌ, reꞌ i Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric. Ruꞌum chi reꞌreꞌ til manlic coric wach ricꞌux, til nbirmijic ruꞌum i Dios.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; mas, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Jeꞌ woꞌ chic ruꞌum chi reꞌ Jesus xikꞌahsaj ri̱b pan quimic chiki̱j jeꞌ ricab nok jenaj si̱ nkꞌahsjic chi tojbal ri̱j kamahc, reꞌ Dios nchol ricuyuric chiꞌnchel kamahc. Maꞌ xa reꞌ ta kamahc i hoj jeꞌ laꞌ woꞌ quimahc chiꞌnchel cꞌacharel china̱ acꞌal wili.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Reꞌ hoj reꞌ nkakꞌor chi kehtꞌalim chic rinoꞌjbal i Dios kacꞌam tak na̱ chiꞌnchel haj wilic rikꞌor riCꞌuhbal chi nakaꞌnam maj reꞌ til ncꞌuhtunic lok wi̱ꞌ chi reꞌ hoj kehtꞌalim chic rinoꞌjbal i Dios, reꞌ chi reꞌ hoj nkacꞌam na̱ haj wilic i takꞌanic riban keh ru̱cꞌ riCꞌuhbal.
3 E nisto sabemos que o conhecemos; se guardamos os seus mandamentos.
4 Jeꞌ reꞌ nok wi hab wach rikꞌor chi reꞌreꞌ rehtꞌalim rinoꞌjbal i Jesus eh maꞌ ricꞌam ta na̱ chiꞌnchel haj wilic rikꞌor riCꞌuhbal i Dios chi naribanaric, reꞌ aj kꞌorol reꞌreꞌ ncahnic chi xa aj chucul kꞌoric. Ru̱cꞌ reꞌreꞌ maꞌ cꞌahchiꞌ ta woꞌ ribanam jeꞌ ricab rikꞌor i coric laj cꞌuhbal.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade;
5 Jeꞌ woꞌ chic riban chi enkꞌormojic chiri̱j chi reꞌreꞌ maꞌ ricꞌax ta take rich cꞌacharel. Raj nchel hab wach ricꞌam na̱ haj wilic rikꞌor ritijbal i Jesus, til pan coric jeꞌ wili ncꞌuluric ru̱cꞌ: Reꞌ ricꞌaxbal i Dios nqꞌuihic wach pa ra̱mna cu rehtal reꞌ cꞌacharel reꞌreꞌ ricꞌax take rich cꞌacharel ru̱cꞌ chiꞌnchel ricꞌux. Jeꞌ aj reꞌ ruꞌ ru̱cꞌ ricꞌamaric na̱ ritijbal i Jesus, reꞌ hoj kojchol quicꞌaxaric take kich cꞌacharel eh chi jeꞌ reꞌ nkehtꞌalij chi wilco̱j pan jenaj chic wach cꞌuxlis chꞌi̱l i kAja̱w Jesus.
5 mas qualquer que guarda a sua palavra, nele realmente se tem aperfeiçoado o amor de Deus. E nisto sabemos que estamos nele;
6 Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj wi reꞌ hoj nkakꞌor chi cꞌacharic nkaꞌn chi riꞌsil ro̱k kꞌab i Jesus, ra̱j rikꞌorom chi nakacꞌacharic ru̱cꞌ rinoꞌjbal jeꞌ ricab xcꞌacharic wi̱ꞌ i Jesus.
6 aquele que diz estar nele, também deve andar como ele andou.
7 Was tak nicha̱kꞌ aj niminel reh Jesus, reꞌ kꞌoric chiri̱j cꞌaxoj i̱b maꞌ reꞌ ta nchel jenoꞌ chic acꞌ laj tijbal, xa reꞌ laꞌ woꞌ i tijbal xapꞌut tak cho ribirmijic pan pꞌutbal cho reh animinic tak. Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ reꞌ cꞌuhbal cꞌahchiꞌ nitzꞌihmbam je aweh tak xa reꞌ woꞌ i najtir chic apꞌutum tak cho ribirmijic eh maꞌ toco̱m ta chic.
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tendes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 Reꞌ cok ruꞌ, ru̱cꞌ i kꞌoric chiri̱j i cꞌaxoj i̱b cꞌahchiꞌ nitzꞌihmbam je aweh tak nelic lok wach sakom i jenaj chic acꞌ cꞌuhbal reꞌ rikꞌor chi til nicꞌ paꞌ wach coric chi reꞌ kAja̱w Jesus xa nsakomonic chic pa̱m i ra̱mna reh holonquilal laj noꞌjbal jeꞌ ricab nok jenoꞌ sakombal xa nchꞌabchꞌatic chic risakomil. Til coric woꞌ chi reꞌ cꞌahbilal cꞌahchiꞌ chic resmejic lok pan ca̱mna take cꞌacharel jeꞌ ricab cꞌahchiꞌ ricꞌuhtunic lok chipam acꞌacharic hat-tak.
8 Contudo é um novo mandamento que vos escrevo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas vão passando, e já brilha a verdadeira luz.
9 Ruꞌum aj reꞌ, hab wach nkꞌoric chi wilic pan jenaj wach cꞌuxlis chꞌi̱l i Dios jeꞌ woꞌ quichꞌi̱l take quiniminic reh eh wi xa cu rixowej woꞌ wach i rich aj niminel, reꞌ cꞌacharel reꞌreꞌ xa cu pan kꞌekom laj noꞌjbal woꞌ cꞌacharic riban.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia a seu irmão, até agora está nas trevas.
10 Raj hab wach ricꞌax i rich aj niminel, reꞌreꞌ xa cꞌacharic woꞌ riban pan jenaj wach cꞌuxlis chꞌi̱l i Dios jeꞌ woꞌ quichꞌi̱l take quiniminic reh eh chi jeꞌ reꞌ maꞌxta bih enkꞌehbic wi̱ꞌ pan mahc.
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há tropeço.
11 Reꞌ aj reꞌ riwi̱ꞌ kꞌuruꞌ chi nikꞌor je aweh tak chi xa hab wach rixowej wach i rich aj niminel xa cu pan kꞌekom laj noꞌjbal woꞌ cꞌacharic riban. Ruꞌum chi maꞌ rirak ta chic chiri̱j jaruj enkajic pan mahc chi xa maꞌxta pa ricꞌux ruꞌum chi kꞌekomsamaj chic wach ricapew-bal, reꞌ cꞌacharel reꞌreꞌ no̱j riban chi jeꞌ ricab jenaj sotꞌ maꞌ rehtꞌalim ta woꞌ haj narimolom je ruꞌum chi maꞌ nilbic ta.
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Was tak nicha̱kꞌ aj niminel reꞌ wilca̱t tak chi jeꞌ hat-tak wacꞌu̱n wixkꞌu̱n chi niwach,
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados por amor do seu nome.
13 Jeꞌ woꞌ cꞌahchiꞌ nitzꞌihmbam je wili queh take cꞌamol be̱h chaxilac tak reꞌ jeꞌ quicab tutbe̱s ajabe̱s chana̱ tak pan niminic.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Reꞌ hat-tak aj cꞌamol be̱h reꞌ jeꞌ quicab tutbe̱s ajabe̱s chi quina̱ take aj niminel, cꞌahchiꞌ nitzꞌihmbam je aweh tak i tijbal wili chiri̱j cꞌaxoj i̱b
14 Eu vos escrevi, meninos, porque conheceis o Pai. Eu vos escrevi, pais, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Eu escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e já vencestes o Maligno.
15 Chꞌi̱l take kꞌoric cꞌahchiꞌ nitzꞌihmbam je aweh tak, nikꞌor woꞌ je aweh tak i wili: Ma̱yew tak chic acꞌux chiri̱j i cꞌahbil laj noꞌjbal nbanaric china̱ acꞌal wili, maꞌ woꞌ chiri̱j ncaꞌn take i cꞌahbil laj cꞌacharel wilic ayuꞌ wach acꞌal maꞌ holohic ta laj aj kꞌorol take. Wi hab wach riyew ricꞌux chiri̱j ruꞌ ra̱j rikꞌorom chi reꞌ cꞌaxoj i̱b nchalic ru̱cꞌ Ajabe̱s Dios maꞌ jaꞌxta ru̱cꞌ.
15 Não ameis o mundo, nem o que há no mundo. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Nikꞌor chi jeꞌ reꞌ maj nicꞌ paꞌ nimal ncaꞌn take cꞌahbil laj cꞌacharel wilque̱b ayuꞌ wach acꞌal, jeꞌ ricab i cꞌahbilal nquicꞌax wach ribanaric nanquilow i maꞌ holohic ta cꞌahchiꞌ ribanaric chi quiwach, on reꞌ yeꞌo̱j cꞌuxlis chiri̱j i mahc npokꞌ cho pan ca̱mna chꞌi̱l i nimsinic wachi̱s ru̱cꞌ take paꞌ bih nwihꞌic reh pa ricꞌacharic, chiꞌnchel reꞌreꞌ maꞌ reꞌ ta Dios ncojbic pan ca̱mna ribanaric, pan ca̱mna laꞌ take cꞌahbil laj cꞌacharel wilque̱b china̱ acꞌal wili npokꞌ cho.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não vem do Pai, mas sim do mundo.
17 Chaj waꞌric maꞌ eta riban chi enkayew kacꞌux chiri̱j quinoꞌjbal take cꞌahbil laj cꞌacharel? Maꞌeta riban maj jeꞌ ricab chi reꞌ acꞌal wili tiklic cho wach i kꞌi̱j chi narisahchic wach, jeꞌ woꞌ reꞌ take nquiyew quicꞌux chiri̱j quinoꞌjbal take cꞌahbil laj cꞌacharel narisacharic woꞌ quiwach. Nikꞌor chi jeꞌ reꞌ maj chiꞌnchel reꞌreꞌ chꞌi̱l i ricꞌaxaric wach take xa paꞌ bih wilic china̱, xa iqꞌue̱l woꞌ take raj laꞌ take nquiyew quicꞌux chi ribanaric i ra̱j i Dios reꞌ take reꞌ maꞌxta risahchic quiwach til laꞌ naquicꞌamaric je chipam i junelic cꞌacharic.
17 Ora, o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus, permanece para sempre.
18 Was tak nicha̱kꞌ aj niminel reꞌ wilca̱t tak chi jeꞌ hat-tak wacꞌu̱n wixkꞌu̱n chi niwach, ruꞌum chi xabiraj tak chic chi nacꞌolok lok i kꞌetol wach rikꞌorbal i Jesus ra̱j rikꞌorom chi wilco̱j chic chipam take cohlsbal wach kꞌi̱j, reꞌ wili nanikꞌorom aweh tak yuꞌna: Reꞌ hoj wilco̱j chic chipam take cohlsbal wach kꞌi̱j kꞌoro̱j cho reꞌreꞌ. Nicꞌ woꞌ wach nakehtꞌalij chi wilco̱j chic chipam take cohlsbal wach kꞌi̱j reꞌreꞌ? Kehtꞌalim ruꞌum nok yohbal wach take aj kꞌetol wach rikꞌorbal i Jesus pꞌuht chic cuctic cho chaxilac tak.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, conforme ouvistes que vem o anticristo, já muitos anticristos se têm levantado; por onde conhecemos que é a última hora.
19 Reꞌ take aj kꞌetol wach rikꞌorbal i Jesus reꞌreꞌ, chi xilac woꞌ nak acomonil tak wilque̱b xa reꞌ laꞌ ruꞌum chi maꞌ coric ta woꞌ quiwach chi kich raj tahkanel i Jesus take ruꞌum i reꞌ xiꞌelic je chaxilac tak. Nicꞌ wach naxkehtꞌalij chi maꞌ coric ta queh niminic chaxilac tak? Xkehtꞌalij ruꞌum nok yuꞌna reꞌ take reꞌ maꞌ wilque̱b ta chic chipam i kacomonil i hoj raj tahkanel i Jesus. Raj laꞌ wili xyeꞌeric kꞌab queh ruꞌum i Dios chi xiꞌelic je chaxilac tak cꞌuhtbal reh chi chiꞌnchel take nicꞌ nimal xiꞌelic lok reꞌreꞌ maꞌ reꞌ ta kich aj niminel reh Jesus take chi coric
19 Saíram dentre nós, mas não eram dos nossos; porque, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; mas todos eles saíram para que se manifestasse que não são dos nossos.
20 ruꞌum chi xquicoj wach i maꞌ coric ta laj cꞌuhtunic. Raj awu̱cꞌ hat-tak maꞌ jeꞌ ta reꞌ maj reꞌ hat-tak yeꞌo̱j chic aweh tak i Lokꞌ laj rUxlabal i Dios ruꞌum reh Lokꞌ laj Ajabe̱s Jesus eh chi jeꞌ reꞌ nawehtꞌalij tak chic chi maꞌ reꞌ ta i coric laj tijinic cꞌahchiꞌ ricꞌuhtjic aweh tak cuꞌum take aj chucuj aj cꞌuhbalanel.
20 Ora, vós tendes a unção da parte do Santo, e todos tendes conhecimento.
21 Ruꞌum aj reꞌ, reꞌ hin cꞌahchiꞌ nitzꞌihmbam je aweh tak i hu̱j wili maj reꞌ hat-tak maꞌ jeꞌ ta acab tak take maꞌ nquehtꞌalij ta na ncꞌuhtjic queh i coric laj tijinic. Jeꞌ woꞌ chic cꞌahchiꞌ nitzꞌihmbam je aweh tak chi jeꞌ reꞌ maj reꞌ hat-tak awehtꞌalim tak chi reꞌ chucuj kꞌoric maꞌ reꞌ ta ru̱cꞌ i Dios nchalic ribanaric maj ru̱cꞌ i Dios xa reꞌ wach i coric wilic ru̱cꞌ!
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Nicꞌ wach nakehtꞌalij nok cꞌahchiꞌ kabiram jenoꞌ aj chucul kꞌoric? Reꞌ hoj nkehtꞌalij ruꞌ nok jenoꞌ cꞌacharel rikꞌor chi maꞌ coric ta chi reꞌ Jesus reꞌ i Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric eh ru̱cꞌ reꞌreꞌ maꞌ ricoj ta ru̱cꞌ ra̱mna i tijbal rikꞌor chi reꞌ Dios, reꞌreꞌ rAja̱w i Jesus eh chi reꞌ Jesus xa reꞌ wach reꞌ i rAcꞌu̱n i Ajabe̱s Dios. Jeꞌ aj reꞌ, reꞌ cꞌacharel reꞌreꞌ no̱j riban chi aj kꞌetol wach rikꞌorbal i Jesus.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse mesmo é o anticristo, esse que nega o Pai e o Filho.
23 Reꞌ cok ruꞌ xa hab wach rikꞌet wach rikꞌorbal Acꞌunbe̱s Dios ra̱j rikꞌorom chi reꞌ Ajabe̱s Dios maꞌ reꞌ ta reꞌ wilic chi Ajabe̱s china̱. Tzꞌa̱b ruꞌ xa hab wach rikꞌor chi reꞌ Jesus reꞌreꞌ rAcꞌu̱n i Dios ra̱j rikꞌorom chi reꞌ woꞌ Ajabe̱s Dios wilic chi Ajabe̱s china̱.
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 Ruꞌum aj reꞌ, reꞌ hin nikꞌor je aweh tak chi chacꞌam tak na̱ chi coric i tijbal apꞌutum tak cho ribirmijic pan pꞌutbal cho reh animinic tak. Wi xacꞌam tak na̱ i tijbal reꞌreꞌ chi coric, reꞌ hat-tak na̱wihꞌic tak pan jenaj wach cꞌuxlis ru̱cꞌ Acꞌunbe̱s Dios chꞌi̱l woꞌ ru̱cꞌ Ajabe̱s Dios.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes, permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também vós permanecereis no Filho e no Pai.
25 Maꞌ xa ta reꞌreꞌ, wi laꞌ xatniminic tak chi coric chipam i cꞌuhbal reꞌreꞌ na̱cꞌacharic woꞌ tak chi junelic ar pan taxa̱j maj jeꞌ reꞌ rikꞌorbal riyeb cahnok i Jesus.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ was tak nicha̱kꞌ aj niminel reh Jesus, cꞌahchiꞌ nitzꞌihmbam je aweh tak i hu̱j wili chi riyeꞌeric je rehtal aweh tak chiqui̱j take cꞌacharel xiꞌuctubic cho chi ajotꞌoric chipam animinic tak.
26 Estas coisas vos escrevo a respeito daqueles que vos querem enganar.
27 Reꞌ take reꞌ til nca̱j nak ajotꞌoric chipam animinic tak xa reꞌ laꞌ hin chꞌiclic nicꞌux chi reꞌ hat-tak maꞌ eta tijotꞌoric tak chipam animinic tak maj reꞌ Lokꞌ laj rUxlabal i Dios yeꞌo̱j aweh tak wilic pan awa̱mna tak chi awaj tijinel tak eh chi jeꞌ reꞌ maꞌ curman ta chic chaweh tak chi hab ta nak wach jenoꞌ chucul aj tijinel entijinic aweh tak. Chi jeꞌ aj reꞌ nikꞌor je aweh tak, chatik tak juꞌ ricꞌamaric na̱ haj wilic i tiritijej tak wi̱ꞌ i Lokꞌ laj Uxlabal maj reꞌ Lokꞌ laj Uxlabal, reꞌreꞌ nkꞌoric aweh tak nicꞌ paꞌ nimal take tijinic naricamanic reh animinic tak eh chiꞌnchel nicꞌ paꞌ nimal ricꞌuhtaj aweh tak, til coric maꞌ reꞌ ta nchel xa chucuj kꞌoric.
27 E quanto a vós, a unção que dele recebestes fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como vos ensinou ela, assim nele permanecei.
28 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ was tak nicha̱kꞌ aj niminel reꞌ wilca̱t tak chi jeꞌ hat-tak wacꞌu̱n wixkꞌu̱n chi niwach, nikꞌor woꞌ chic je aweh tak chi ticꞌacharok tak chi riꞌsil ro̱k kꞌab i Jesus. Wi xa jeꞌ woꞌ reꞌ cꞌacharic nakaꞌnam chiꞌnchel i hoj aj niminel nacꞌolok lok i Jesus, maꞌxta bih nakayoꞌjic wi̱ꞌ eh maꞌ xa ta reꞌreꞌ, jeꞌ laꞌ woꞌ wi maꞌ xoj-jotꞌoric chipam kaniminic, reꞌreꞌ maꞌxta kojriyeb pan qꞌuixbilal nakojwihꞌok cok chiwach.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não fiquemos confundidos diante dele na sua vinda.
29 Jeꞌ woꞌ nikꞌor woꞌ aweh tak chi jeꞌ ricab chi reꞌ rinoꞌjbal i jenaj cꞌacharel ricꞌuhtaj lok hab wach i raja̱w, chawehtꞌalij woꞌ tak chi xa hab wach aweh hat-tak aj niminel ritahkej ribanaric i coric wach noꞌjbal ricꞌuhtaj woꞌ lok chi reꞌreꞌ manlic racꞌu̱n rixkꞌu̱n i Dios ruꞌum nok reꞌ Dios til coric wach rinoꞌjbal jeꞌ ricab woꞌ awehtꞌalim hat-tak.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.