1 Coríntios 8

Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yuꞌna nwa̱j je kꞌoric awu̱cꞌ tak chiri̱j i pahkanic xaꞌn tak cho wi̱n wi reꞌ hoj aj niminel eriban chi enkacꞌux i tiwic kꞌahsamaj chiwach jenoꞌ tiyo̱x. Pe̱t kꞌoric nwa̱j nikꞌorom chi reꞌ hin wehtꞌalim chi wilic aweh tak jeꞌ wili cꞌahchiꞌ quikꞌorom:
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento leva ao orgulho, mas o amor edifica.
2 Jeꞌ woꞌ chic, queh take nquicapaj chi til wilic chic quinoꞌjbal chi rirakmajic chiri̱j chiꞌnchel, reꞌ hin nikꞌor chi jaꞌ chiꞌnchel ta woꞌ rehtꞌalim
2 Se alguém julga conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria conhecer.
3 maj reꞌ Dios ruꞌ nehtꞌalanic reh chiꞌnchel chi manlic. Ruꞌum aj reꞌ rehtalil woꞌ chi reꞌ hoj aj nimimel til tiꞌ woꞌ nkicꞌraj ruꞌ.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Jeꞌ reꞌ nok chiri̱j i pahkanic xaꞌn tak cho wi̱n kꞌuruꞌ wi jenoꞌ aj niminel eriban chi ericꞌux i tiwic kꞌahsamaj cho chiwach jenoꞌ tiyo̱x, reꞌ hin nwa̱j nikꞌorom aweh tak chi maꞌ riban naho̱l acapew-bal tak chiri̱j reꞌreꞌ, ruꞌum nok kehtꞌalim chi reꞌ take tiyo̱x maꞌxta jenoꞌ cajawric chi kana̱ hoj aj niminel. Haj cok wilic til wilic rajawric xa reꞌ woꞌ i jenaj manlic Dios reꞌ ntakꞌanic cho chi kana̱.
4 Quanto a comer alimentos sacrificados a ídolos, sabemos que o ídolo, por si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 Coric ruꞌ, wilic take quikꞌoric chi qꞌuihleh wach take dios wilic. Wilic quikꞌoric chi wilic take dios quicꞌacharic ar pan taxa̱j eh chi wilic woꞌ wilque̱b ayuꞌ wach acꞌal. Til ricorquilal chi quiwach take tinamit qꞌuihal woꞌ take dios wilic eh reꞌ take reꞌ nquikꞌor chi reꞌ take dios reꞌreꞌ, ajabe̱s take chi quina̱.
5 Porque, ainda que existam alguns que são chamados de deuses, quer no céu ou sobre a terra — como há muitos “deuses” e muitos “senhores” —,
6 Jeꞌ reꞌ ruꞌ nquikꞌor take tinamit maꞌ reꞌ ta take aj niminel, xa reꞌ laꞌ i hoj aj niminel til kehtꞌalim chi xa jenaj woꞌ Dios wilic eh reꞌreꞌ Ajabe̱s cho chi kana̱. Reꞌ Dios reꞌreꞌ, reꞌ aj tikꞌinel reh chiꞌnchel nicꞌ paꞌ qꞌuihal nkilow wach china̱ acꞌal wili chi wilco̱j woꞌ i hoj pa riman, reꞌreꞌ xiyew kacꞌacharic reh chi nakalokꞌem wach. Jeꞌ woꞌ chic xa jenaj woꞌ i Ajabe̱s Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric chi kana̱, reꞌ Jesus. Xa ruꞌum woꞌ reh ruꞌ tikilque̱b take chiꞌnchel nicꞌ paꞌ qꞌuihal nkilow wach china̱ acꞌal wili chi wilco̱j woꞌ cok pa riman i hoj.
6 para nós, porém, há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas existem e por meio de quem também nós existimos.
7 Coric ruꞌ chi wilic take juꞌjun kich aj niminel maꞌ til ta nquicoj wach chi reꞌ take tiyo̱x maꞌxta cajawric chi quina̱ take cꞌacharel eh ruꞌum reꞌreꞌ cꞌaxic chi queh chi enquicana̱ꞌ take noꞌjbal wilic cu̱cꞌ chiri̱j take tiyo̱x. Jeꞌ ricab wi reꞌ take reꞌ nquicꞌux tiwic kꞌahsamaj cho chiwach tiyo̱x, pan quicapew-bal nquikꞌor chi reꞌ take reꞌ cꞌahchiꞌ woꞌ chic caꞌnam juneht take ru̱cꞌ i lokꞌonic tiyo̱x nbanjic. Ruꞌum aj reꞌ nanquicꞌux take tiwic jeꞌ ru̱cꞌ kꞌahsamaj chiwach take tiyo̱x, reꞌ quicapew-bal ncahnic chi maꞌ suk tak chic ruꞌum nok nquicapaj chi quimahcanic xa ruꞌum chi xquicꞌux tiwic jeꞌ ru̱cꞌ kꞌahsamaj chiwach jenoꞌ tiyo̱x, to̱b ta woꞌ nak reꞌreꞌ maꞌ reꞌ ta mahc.
7 Entretanto, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, acostumados até agora com o ídolo, ainda comem desses alimentos como se fossem sacrificados a ídolos; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 Til pan coric reꞌ kacꞌacharic, maꞌ cu ruꞌum ta wi enkacꞌux on maꞌ enkacꞌux i cꞌuxbal kꞌahsamaj chiwach i tiyo̱x enponic chiwach i Dios i cꞌacharic enkaꞌn. Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj wi reꞌ hoj enkacꞌux i tiwic jeꞌ ru̱cꞌ kꞌahsamaj chiwach take tiyo̱x, maꞌ eta kojresaj lok ru̱cꞌ i Dios. Jeꞌ woꞌ, wi maꞌ xkacꞌux i tiwic reꞌreꞌ maꞌ kꞌe̱ꞌ ta woꞌ chic ekojricoj cok chiwach i Dios.
8 Não é a comida que nos torna agradáveis a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 Reꞌ cok ruꞌ to̱b ta woꞌ tehlic nak ki̱j chi ricꞌuxuric take tiwic jeꞌ ru̱cꞌ kꞌahsamaj chiwach tiyo̱x, chayohbalej tak awi̱b chi ma̱jotꞌ tak ricapew-bal jenoꞌ aj niminel jaꞌ cow ta ti ricapew-bal ru̱cꞌ i Dios nok reꞌ hat-tak nacꞌux tak i tiwic reꞌreꞌ.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj jeꞌ ricab wi hab wach jenoꞌ awas acha̱kꞌ tak aj niminel jeꞌ ru̱cꞌ jaꞌ cow ta ti ricapew-bal enilbic aweh tak chi tzꞌukulca̱t tak cok nah me̱xa chi wiꞌc chipam jenoꞌ yeꞌa̱b reꞌ nlokꞌonjic wi̱ꞌ wach i tiyo̱x, reꞌ aj niminel reꞌreꞌ maꞌ eta na ricꞌax woꞌ wach haj wilic i cꞌahchiꞌca̱t hat-tak reꞌ awehtꞌalim tak chaj bih riwi̱ꞌ nok wilca̱t tak cok ar? Til laꞌ jeꞌ reꞌ eriban, reꞌreꞌ ewoꞌ ritijej reh xa reꞌ laꞌ ruꞌ to̱b ta woꞌ chi reh ruꞌ mahc i cꞌahchiꞌ ribanam ruꞌum nok maꞌ rehtꞌalim ta ricorquil, xa ewoꞌ ricꞌux reh i tiwic yeꞌo̱j chi cꞌuxbal.
10 Porque, se alguém enxergar você, que tem conhecimento, sentado à mesa no templo de um ídolo, será que a consciência do que é fraco não vai ser induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 Ru̱cꞌ i ricꞌuxuric i tiwic kꞌahsamaj chiwach take tiyo̱x, reꞌ hat-tak reꞌ awehtꞌalim tak chic chi cꞌahchiꞌ acꞌuxum tak i tiwic reꞌreꞌ chi maꞌ reꞌ ta yeꞌbal rilokꞌil i tiyo̱x, til na̱banam tak chi reꞌ awas acha̱kꞌ tak aj niminel reꞌ jaꞌ cow ta ti ricapew-bal chi niminic, eriyoj ricapew-bal chiwach i Dios. Chacoj tak rehtal kꞌuruꞌ wi reꞌ Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric xquimic woꞌ chiri̱j awas acha̱kꞌ tak reꞌreꞌ, curman woꞌ chi reꞌ hat-tak na̱wicꞌram awi̱b tak chi maꞌ eta nayoj quicapew-bal.
11 E, assim, por causa do conhecimento que você tem, perde-se o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj wi reꞌ jenoꞌ awas acha̱kꞌ aj niminel reꞌ jaꞌ cow ta ricapew-bal chiri̱j i Dios ricꞌraj ri̱b chi xmahcanic ruꞌum i xiban awuꞌum tak xa ruꞌum xatrilow tak chaj bih cꞌahchiꞌca̱t tak, reꞌ hat-tak xatmahcanic tak chiwach awas acha̱kꞌ tak aj niminel reꞌreꞌ eh jeꞌ woꞌ xatmahcanic woꞌ tak chiwach i Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric.
12 E, deste modo, pecando contra os irmãos, ferindo a consciência fraca que eles têm, é contra Cristo que vocês estão pecando.
13 Ruꞌum aj reꞌ nikꞌor aweh tak nicapew-bal wili: Wi ruꞌum chi cꞌahchiꞌ nicꞌuxum i tiwic kꞌahsamaj chiwach i tiyo̱x, reꞌ was nicha̱kꞌ aj niminel ricꞌraj chi encahnic pan mahc wi reꞌreꞌ xitijej woꞌ reh ricꞌuxuric i tiwic wilic pan cꞌuxbal reꞌreꞌ, sakbih chi maꞌ eta chic nicꞌux i tiwic reꞌreꞌ chi riqueteljic wach i was nicha̱kꞌ aj niminel reꞌreꞌ, chi maꞌ eta niban chi enmahcanic.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo ao meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.