1 Coríntios 15

Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Reꞌ chic yuꞌna was tak nicha̱kꞌ aj niminel nwa̱j chi cꞌolok cho pan acꞌux tak ribiral i cꞌuhbal chiri̱j i Jesus reꞌ nikꞌorom cho aweh tak. Reꞌ ribiral reꞌreꞌ, reꞌ xacꞌul tak pan awa̱mna tak chi coric eh cu yuꞌna chi kꞌi̱j xa cu paꞌlic woꞌ acꞌux tak chiri̱j,
1 Agora, irmãos, quero que lembrem do evangelho que eu anunciei a vocês, o qual vocês aceitaram e no qual continuam firmes.
2 reꞌ woꞌ reꞌ ntoꞌbonic aweh tak chi na̱coꞌljic tak chiwach i tiꞌcꞌaxic naquicꞌulum take aj mahc. Jeꞌ reꞌ eriban reꞌ cok ruꞌ wi xatik tak juꞌ richopjic acꞌux tak chiri̱j i nicꞌ paꞌ nimal nikꞌorom aweh tak. Tzꞌa̱b ruꞌ maꞌ xachop tak acꞌux, reꞌ niminic cꞌahchiꞌca̱t tak naricahnic chi xa maꞌxta bih ritik aweh tak.
2 A mensagem que anunciei a vocês é o evangelho, por meio do qual vocês são salvos, se continuarem firmes nele. A não ser que não tenha adiantado nada vocês crerem nele.
3 Reꞌ take pe̱t kꞌoric xnikꞌor aweh tak chiri̱j i ribiral xnicꞌul reꞌreꞌ ru̱cꞌ i kAja̱w Jesus, reꞌ take wili: Reꞌ Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric, xquimic reh chi xcuyuric kamahc. Jeꞌ woꞌ, chi reꞌreꞌ xquimic reꞌ kꞌorel nicꞌ paꞌ woꞌ wach jeꞌ tzꞌihmbimaj cho chiri̱j chipam i Lokꞌ laj Hu̱j wilic wi̱ꞌ riCꞌuhbal i Dios.
3 Eu passei para vocês o ensinamento que recebi e que é da mais alta importância: Cristo morreu pelos nossos pecados, como está escrito nas Escrituras Sagradas ;
4 Chꞌi̱l reꞌreꞌ, nikꞌor woꞌ chi to̱b ta reꞌ Ajabe̱s kꞌatal kꞌoric Jesus xmukꞌunjic naxquimic je, reꞌreꞌ xucsjic woꞌ chic cho pa ro̱x kꞌi̱j riquimic nimbal woꞌ take reh kꞌoric tzꞌihmbimaj cho chiri̱j chipam i lokꞌ laj hu̱j reꞌreꞌ.
4 ele foi sepultado e, no terceiro dia, foi ressuscitado, como está escrito nas Escrituras;
5 Jeꞌ woꞌ chic xnikꞌor aweh tak chi naxucsjic cho chi quixilac camnak, reꞌ Jesus xicꞌuhtaj ri̱b reh maꞌ Se̱pas reꞌ ribihnej woꞌ chi Luch eh chiri̱j chic ruꞌ xicꞌuhtaj woꞌ ri̱b queh take pa reh chic pahbamaj chi cꞌamol quibe̱h raj tahkanel.
5 e apareceu a Pedro e depois aos doze apóstolos .
6 Jeꞌ woꞌ, nok ricꞌuhtam chic ri̱b chi quiwach take pahbamaj chi aj cꞌamol be̱h raj tahkanel, reꞌ Jesus xicꞌuhtaj woꞌ ri̱b queh take riqꞌuihal chi aj niminel reꞌ maꞌ xa ta wilque̱b junikꞌob hoꞌcꞌahl (500) ok chi cunchelal. Chi quixilac take juntuhm reꞌreꞌ, wilic take camnak chic take je eh wilic woꞌ cu cꞌachalque̱b.
6 Depois apareceu, de uma só vez, a mais de quinhentos seguidores, dos quais a maior parte ainda vive, mas alguns já morreram.
7 Jeꞌ woꞌ xicꞌuhtaj woꞌ ri̱b chiwach i maꞌ Jaco̱wo eh chiri̱j ruꞌ xicꞌuhtaj woꞌ ri̱b chi quiwach take chiꞌnchel pahbamaj chi nahsil cꞌamol quibe̱h raj tahkanel.
7 Em seguida apareceu a Tiago e, mais tarde, a todos os apóstolos.
8 Maꞌ xa ta woꞌ queh take chiꞌnchel reꞌreꞌ xicꞌuhtaj ri̱b i kAja̱w Jesus maj cu xam be̱h chic xicꞌuhtaj woꞌ ri̱b wi̱n i hin, xa reꞌ laꞌ wu̱cꞌ i hin xcꞌuluric jeꞌ ricab ncꞌuluric ru̱cꞌ jenoꞌ tꞌuch haꞌlacꞌun reꞌ cꞌaxic naxcꞌulic wach kꞌi̱j sakom ruꞌum chi maꞌ pa rikꞌijil ta rasbal xasjic. Jeꞌ reꞌ nikꞌor ruꞌum nok pan pe̱t be̱h cho, reꞌ hin maꞌ xwa̱j ta nak ninimem i kAja̱w Jesus
8 Por último, depois de todos, ele apareceu também a mim, como para alguém nascido fora de tempo.
9 reꞌ laꞌ chic i tiꞌcꞌaxic xniban queh jarub paꞌ chi comonil moloj wach aj niminel reh Dios. Jeꞌ aj reꞌ xinbanic cho i hin reꞌ maꞌ nim ta ti niwach chi quiwach take pahbamaj chi nahsil cꞌamol quibe̱h raj tahkanel i kAja̱w Jesus eh ruꞌum reh take nicꞌ nimal xniban cho reꞌreꞌ, til maꞌ ricꞌul ta nak chi wi̱n chi narikꞌormojic nibihnal chi hin woꞌ pahbamaj chi cꞌamol quibe̱h take aj niminel reh Jesus.
9 De fato, eu sou o menos importante dos apóstolos e até nem mereço ser chamado de apóstolo, pois persegui a Igreja de Deus.
10 To̱b ta woꞌ nak maꞌ ricꞌul ta chi wi̱n i nicamaj yeꞌo̱j, reꞌ Dios xicꞌuhtaj cho richakꞌlamil chi nina̱ eh xiquetelej cho wach nicꞌacharic chi naricamanic reh chipam ricamaj. Ruꞌum aj woꞌ reh ritoꞌbal riyew cho chi nina̱, reꞌ hin kꞌe̱ꞌ nim wach i camanic cꞌahchiꞌ nibanam chiwach xcaꞌn take wich pahbamaj chi aj cꞌamol be̱h aj niminel reh Jesus, xa reꞌ laꞌ i camanic reꞌreꞌ maꞌ cꞌahchiꞌ ta nibanam ru̱cꞌ xa wansil wi̱b, reꞌ laꞌ ratoꞌbil i kAja̱w Dios ntoꞌbonic wi̱n chi ribanaric.
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou, e a graça que ele me deu não ficou sem resultados. Pelo contrário, eu tenho trabalhado muito mais do que todos os outros apóstolos. No entanto não sou eu quem tem feito isso, e sim a graça de Deus que está comigo.
11 Jeꞌ aj reꞌ kꞌuruꞌ was tak nicha̱kꞌ, reꞌ ricorquilal i cꞌuhbal chiri̱j ructic cho i Jesus chi quixilac take camnak maꞌ kꞌorel ta hab wach narikꞌoric reh, wi reꞌ nchel i hin on reꞌ take cho pahbamaj take chi aj cꞌamol quibe̱h aj niminel reh Jesus xikꞌoric cho reh. Haj cok wilic til wilic riwaꞌric, reꞌ chi, chi kunchelal i hoj raj kꞌorol i Jesus nkakꞌor ribiral i cꞌuhbal reꞌreꞌ eh reꞌ woꞌ xacoj tak wach hat-tak.
11 Assim, não importa se a mensagem foi entregue por mim ou se foi entregue por eles; o importante é que foi isso que todos nós anunciamos, e foi nisso que vocês creram.
12 Yuꞌna jenaj chic kꞌoric nwa̱j nikꞌorom aweh tak: Reꞌ cꞌuhbal nkapuhcaj rikꞌormojic i hoj, reꞌ woꞌ chi reꞌ Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric xucsjic cho chi quixilac take camnak. Wi til coric chi reꞌ Jesus xuctic woꞌ cho chi quixilac camnak, chaj waꞌric kꞌuruꞌ nok nbirmijic i cꞌuhbal reꞌreꞌ wilic take aj niminel chaxilac hat-tak quikꞌoric chi reꞌ take camnak maꞌxta chic cuctic cho chi cꞌacharic?
12 Se a nossa mensagem é que Cristo foi ressuscitado, como é que alguns de vocês dizem que os mortos não vão ressuscitar?
13 Chacapaj tak chiri̱j take wili: Wi til ta nak coric chi reꞌ take camnak maꞌxta chic cuctic cho chi cꞌacharic, ra̱j rikꞌorom chi reꞌ Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric maꞌxta woꞌ nak chic nuctic cho?
13 Se não existe a ressurreição de mortos, então quer dizer que Cristo não foi ressuscitado.
14 Wi jeꞌ ta nak reꞌ, ra̱j woꞌ nak rikꞌorom chi reꞌ cꞌuhbal nkapuhcaj rikꞌormojic i hoj chiri̱j i Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric eh chꞌi̱l woꞌ i niminic naꞌn hat-tak ruꞌum reh kacꞌuhbal, xa maꞌxta nak bih eritik keh.
14 E, se Cristo não foi ressuscitado, nós não temos nada para anunciar, e vocês não têm nada para crer.
15 Jeꞌ woꞌ, wi til coric chi reꞌ Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric, maꞌ ta xuctic cho chi quixilac take camnak, raj rikꞌorom chi reꞌ hoj reꞌ pahbamaj chi aj kꞌorol cꞌuhbal til hoj aj chucul aj kꞌorol riCꞌuhbal i Dios. Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj reꞌ hoj cꞌahchiꞌ nak kakꞌorom chi reꞌ Dios xucsaj cho i Jesus chi quixilac take camnak eh chi maꞌ jeꞌ ta woꞌ reꞌ nkꞌoric wi̱ꞌ. Jeꞌ woꞌ chic, wi til coric chi reꞌ take camnak maꞌ cuctic ta chic cho, ra̱j rikꞌorom chi reꞌ Dios maꞌ xucsaj ta woꞌ nak cho i Jesus chi quixilac take camnak.
15 E mais ainda: nesse caso estaríamos mentindo contra Deus, porque afirmamos que ele ressuscitou Cristo. Mas, se é verdade que os mortos não são ressuscitados, então Deus não ressuscitou Cristo.
16 Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj pa ricorquilal wi reꞌ take camnak maꞌxta chic cuctic cho, til woꞌ nak coric chi reꞌ Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric maꞌ xuctic ta woꞌ nak cho chi quixilac take camnak.
16 Porque, se os mortos não são ressuscitados, Cristo também não foi ressuscitado.
17 Jeꞌ aj reꞌ kꞌuruꞌ jeꞌ ricab xnikꞌor chic lok aweh tak, wi ta nak reꞌ Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric maꞌ xuctic ta cho chi quixilac take camnak, xa maꞌxta nak bih ritik aweh tak chi cꞌahchiꞌ animem tak i Jesus. Jeꞌ reꞌ nikꞌor ruꞌum nok xa cu reꞌ woꞌ nak i mahc wilic rajawric chana̱ tak ncahnic wi̱ꞌ.
17 E, se Cristo não foi ressuscitado, a fé que vocês têm é uma ilusão, e vocês continuam perdidos nos seus pecados.
18 Maꞌ xa ta reꞌreꞌ, jeꞌ laꞌ woꞌ wi ta nak maꞌ xuctic woꞌ chic cho i Jesus chi quixilac camnak, ra̱j rikꞌorom chi reꞌ nicꞌ paꞌ qꞌuihal take cꞌacharel xquinimej i Jesus nok jaꞌ quiquimic ta je, xa maꞌxta bih nqui chi xquichꞌica̱ꞌ je quicꞌux chiri̱j reh chi nacuctic cho ruꞌum chi quixilac take camnak.
18 Se Cristo não ressuscitou, os que morreram crendo nele estão perdidos.
19 Jeꞌ woꞌ chic, reꞌ aj chic i hoj reꞌ nkanimej i Jesus chiwach take kꞌi̱j cꞌachalco̱j wi̱ꞌ wili, maꞌ coric ta na chi reꞌ hoj cꞌahchiꞌco̱j chi niminic ruꞌum cꞌahchiꞌ kuyꞌem chi nakojquimok je nakacꞌacharic woꞌ chic cho ruꞌum i Jesus? Jeꞌ reꞌ i kacapew-bal xa reꞌ laꞌ wi maꞌ jeꞌ ta woꞌ reꞌ encꞌuluric ku̱cꞌ, ra̱j rikꞌorom chi til woꞌ chic kꞌe̱ꞌ tiꞌ keh ru̱cꞌ kanoꞌjbal chi quiwach take chiꞌnchel cꞌacharel. Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj maꞌ coric ta laj tijbal nak cꞌahchiꞌ kacojom wach ncahnic wi̱ꞌ.
19 Se a nossa esperança em Cristo só vale para esta vida, nós somos as pessoas mais infelizes deste mundo.
20 Raj i wili maꞌ reꞌ ta nchel chucuj laj kꞌoric cꞌahchiꞌ kacojom wach. Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj til pa ricorquil, reꞌ Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric xuctic cho chi quixilac take camnak eh ruꞌum chi reꞌreꞌ i rijaꞌquil i pe̱t uctel chi quixilac take camnak jeꞌ ricab naricut cho pe̱t wach jenoꞌ tic narirak cho rikꞌijil i wachanic, reꞌ woꞌ reꞌ narucsunic cho keh hoj raj niminel chi quixilac camnak. Ruꞌum aj reꞌ wilic i kuyuꞌnbal chi to̱b ta kojquimok je xa nakuctic woꞌ cho chi quixilac take camnak.
20 Mas a verdade é que Cristo foi ressuscitado, e isso é a garantia de que os que estão mortos também serão ressuscitados.
21 Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj jeꞌ ricab nok chi ruꞌum reh ribano̱j i jenaj chi winak reꞌ Aran xoj-ehtric quimic ru̱cꞌ riquimic ruꞌ jeꞌ woꞌ reꞌ ruꞌum reh ribano̱j i jenaj chic winak reꞌ Jesus xoj-ehtric woꞌ uctic chi quixilac take camnak ru̱cꞌ i ructic cho ruꞌ.
21 Porque, assim como por meio de um homem veio a morte, assim também por meio de um homem veio a ressurreição.
22 Maꞌ xa ta reꞌreꞌ, jeꞌ laꞌ woꞌ jeꞌ ricab nok chi ruꞌum reh ribano̱j i xa jenaj chi winak reꞌ kaj najtir kꞌi̱j Aran xoquic cho i quimic chi kana̱ woꞌ i hoj, jeꞌ woꞌ reꞌ, ruꞌum woꞌ reh ribano̱j i xa jenaj chic chi winak reꞌ Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric xoj-ehtric woꞌ i hoj aj niminel chi nakacꞌacharic woꞌ chic to̱b ta nchel kojquimok je.
22 Assim como, por estarem unidos com Adão, todos morrem, assim também, por estarem unidos com Cristo, todos ressuscitarão.
23 Chi jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ, reꞌ wili maꞌ ra̱j ta rikꞌorom chi hoj ta nak junuctic cho chi quixilac camnak. Maꞌxta. Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj reꞌ Dios chaklic chi̱ꞌ ucsunic naribanam cho. Jeꞌ reꞌ ajic jeꞌ ricab nok chipam junseht ok chi abi̱x nmoloric cho i pe̱t rihk nelic cho, jeꞌ woꞌ reꞌ ru̱cꞌ i Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric. Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj reꞌ woꞌ reꞌ i pe̱t ucsumaj cho ruꞌum i Dios chi quixilac take camnak. Chiri̱j chic reꞌ nasoljok woꞌ chic cho i Jesus chi kacꞌamaric, reꞌ hoj aj niminel jeꞌ ru̱cꞌ hoj chic camnak je nakuctic woꞌ chic cho chi quixilac take camnak jeꞌ ricab nanmoloric cho chiꞌnchel i jal nanbanaric cho i jach.
23 Porém cada um será ressuscitado na sua vez: Cristo, o primeiro de todos; depois os que são de Cristo, quando ele vier;
24 Jeꞌ woꞌ chic reꞌ kAja̱w Jesus naribanam woꞌ chi reꞌ take aj nahsil maꞌeta chic nwihꞌic cajawric chi quina̱ take cꞌacharel, jeꞌ woꞌ reꞌ naribanam cu̱cꞌ take nahsil chi quina̱ take maꞌ tob laj uxlabal. Ar aj ruꞌ chiꞌnchel naricohlsjic wach. Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj chiri̱j reꞌreꞌ, reꞌ Jesus narikꞌahsam pan kꞌab i rAja̱w Dios reh chi xa reꞌ wach reꞌ enwihꞌic chi aj nahsil chi quina̱ chiꞌnchel.
24 e então virá o fim. Cristo destruirá todos os governos espirituais, todas as autoridades e poderes e entregará o Reino a Deus, o Pai.
25 Jeꞌ aj reꞌ naricꞌuluric xa reꞌ laꞌ pe̱t chiwach i reꞌreꞌ, curman chi reꞌ kAja̱w Jesus narichopom quina̱ chiꞌnchel cu rehtal riyew pa ro̱k take chiꞌnchel raj ixowonel.
25 Pois Cristo tem de reinar até que Deus faça com que ele domine todos os inimigos.
26 Reꞌ raj ixowonel i Jesus reꞌ xam be̱h nariyeb pa ro̱k, reꞌ i quimic.
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 Jeꞌ reꞌ nikꞌor ruꞌum nok chipam i Lokꞌ laj Hu̱j wilic wi̱ꞌ riCꞌuhbal i Dios rikꞌor chi reꞌreꞌ naribanam chi reꞌ kAja̱w Jesus nariyeb pa ro̱k chiꞌnchel. Xa reꞌ laꞌ nok nkꞌormojic chi chiꞌnchel reꞌreꞌ maꞌ ra̱j ta rikꞌorom chi reꞌ Dios xcahnic ta woꞌ nak chi riꞌsil rajawric i Jesus. Maꞌ jeꞌ ta reꞌ maj reꞌ woꞌ i Dios xyeꞌbic reh chiꞌnchel chi riꞌsil rajawric i kAja̱w Jesus.
27 As Escrituras Sagradas dizem: “Deus pôs todas as coisas debaixo do domínio dele.” É claro que dentro das palavras “todas as coisas” não está o próprio Deus, que põe tudo debaixo do domínio de Cristo.
28 Jeꞌ reꞌ ajic chiꞌnchel nariyeꞌeric chi riꞌsil rajawric i Acꞌunbe̱s Jesus eh chiri̱j chic ruꞌ reꞌreꞌ naricojom woꞌ ri̱b chi riꞌsil rajawric i Ajabe̱s Dios reꞌ xcojbic woꞌ reh chiꞌnchel chi riꞌsil rajawric ruꞌ. Chi jeꞌ aj reꞌ xa reꞌ woꞌ i kAja̱w Dios naricahnic chi nahsil chi quina̱ chiꞌnchel eh maꞌ jenoꞌ chic naricahnic chi maꞌ ta nak enwihꞌic chi riꞌsil rajawric ruꞌ chꞌi̱l i Jesus.
28 Mas, quando tudo for dominado por Cristo, então o próprio Cristo, que é o Filho, se colocará debaixo do domínio de Deus, que pôs todas as coisas debaixo do domínio dele. Então Deus reinará completamente sobre tudo.
29 Yuꞌna ticapewenok tak chiri̱j i wili: Wilic na jenoꞌ aweh tak erikahsaj riha̱ꞌ pa rijelow-bal jenoꞌ cꞌacharel reꞌ maꞌ xinimej ta i Jesus naxquimic je? Maꞌxta, majeꞌ? Kakꞌor wi wilic ta nak jenoꞌ jeꞌ reꞌ eriban, reꞌ cꞌacharel reꞌreꞌ xa maꞌxta nak bih naricamanic reh wi reꞌ Dios maꞌ eta riyew woꞌ chic ricꞌacharic jenoꞌ camnak chic je.
29 Pensem agora nas pessoas que são batizadas em favor dos mortos : o que é que elas esperam conseguir? Se os mortos não são ressuscitados, por que é que essas pessoas se batizam em favor deles?
30 Jeꞌ woꞌ chic, wi reꞌ take camnak maꞌxta chic cuctic cho, chaj aj camaj nok reꞌ hoj eli̱c i kꞌi̱j nkayew ki̱b pan yohbalil chi cꞌuhbalanic?
30 E, quanto a nós, por que é que nos colocamos em perigo a toda hora?
31 Was tak nicha̱kꞌ aj niminel, jeꞌ reꞌ nibiraj aweh tak maj jeꞌ ricab nok quincapewenic chawi̱j tak ru̱cꞌ richoporic acꞌux naꞌn tak chiri̱j i kaKꞌatal Kꞌoric Jesus reꞌ Ajabe̱s woꞌ chi kana̱, kꞌe̱ꞌ nsukbic nicꞌux awuꞌum tak, coric woꞌ chi reꞌ hin xa eli̱c woꞌ i kꞌi̱j niyew wi̱b pan yohbalil chi cꞌuhbalanic chi xa cucꞌtak nak chic maꞌ quino̱j pan quimic.
31 Irmãos, eu enfrento a morte todos os dias. Se afirmo isso, é pelo orgulho que tenho de vocês, pois estamos todos unidos com Cristo Jesus, o nosso Senhor.
32 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ jeꞌ ricab chi reꞌ hin ayuꞌ pan tinamit E̱peso cꞌahchiꞌ nicꞌulum tiꞌcꞌaxic cu̱cꞌ take tinamit xa joskꞌonak chic take, jeꞌ ricab chi jenoꞌ winak ripaj ri̱b chi peletenic ru̱cꞌ jenoꞌ joskꞌ laj chicop. Chaj bih ritik wi̱n kꞌuruꞌ chi jeꞌ reꞌ cꞌahchiꞌqui̱n wi pan jenaj kꞌi̱j maꞌxta chic wuctic cho chi quixilac take camnak? Maꞌxta nak bih, majeꞌ? Ruꞌum aj reꞌ nikꞌor aweh tak wi til coric nchel chi reꞌ take camnak maꞌxta chic cuctic cho, sakbih nak chi wi̱n chi eniban risukquil nicꞌacharic china̱ acꞌal wili jeꞌ ricab rikꞌor i jenaj kꞌoric nkꞌormojic chi jeꞌ wili:
32 Aqui em Éfeso eu lutei contra inimigos como se lutasse contra animais selvagens. E, se fiz isso somente por interesses humanos, o que foi que eu consegui com isso? Se é verdade que os mortos não são ressuscitados, façamos o que diz o ditado: “Comamos e bebamos porque amanhã morreremos.”
33 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ ma̱cana̱ꞌ tak chi reꞌ take quicapewenic chi jeꞌ reꞌ enquijotꞌ acapew-bal tak, chacoj aj tak rehtal i jenaj chic kꞌoric kꞌoro̱j cho ruꞌum jenaj winak aj noꞌjbal naxikꞌor cho chi jeꞌ wili:
33 Não se enganem: “As más companhias estragam os bons costumes.”
34 Jeꞌ reꞌ nok ma̱cana̱ꞌ tak chi jenoꞌ maꞌ holohic laj capewenic chiri̱j i cuctic cho take camnak eriban chi etimahcanic tak, reꞌ laꞌ hat-tak naꞌlajok aweh tak ru̱cꞌ ricorquilal riCꞌuhbal i Dios. Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj chaxilac tak wilic take maꞌ jaꞌ cu nquirak ta chiri̱j chi manlic haj wilic rikꞌor i cꞌuhbal chiri̱j i Dios reꞌreꞌ. Jeꞌ reꞌ nikꞌor reh chi enoquic cho aqꞌuixbilal tak.
34 Comecem de novo a viver uma vida séria e direita e parem de pecar. Para fazer com que vocês fiquem envergonhados, eu digo o seguinte: alguns de vocês não conhecem a Deus.
35 Kꞌi̱j woꞌ nchel wilic jenoꞌ aweh tak eriban take birinic wili chiri̱j cuctic take camnak:
35 Mas alguém perguntará: “Como é que os mortos são ressuscitados? Que tipo de corpo eles vão ter?”
36 Til coric, reꞌ nkꞌoric reꞌreꞌ til hamlic i memil laj noꞌjbal ru̱cꞌ. Reh chi reꞌ cꞌacharel reꞌ jeꞌ reꞌ nkꞌoric erirak chiri̱j chi coric i reꞌreꞌ, chicoj rehtal nicꞌ wach ncꞌuluric ru̱cꞌ i tic. Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj kehtꞌalim chi nok jenoꞌ ijaꞌ ntiquiric jok, maꞌ reꞌ ta woꞌ chic ijaꞌ reꞌreꞌ nelic cho wach sakom nantzꞌuhcric cho, xa reꞌ laꞌ chic rala̱s npokꞌ cho na nkꞌahic i ri̱j ijaꞌ reꞌreꞌ. Nicꞌ paꞌ wach ncꞌuluric ru̱cꞌ ijaꞌ jeꞌ woꞌ reꞌ ncꞌuluric ru̱cꞌ jenoꞌ cꞌacharel nanquimic je. Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj maꞌ reꞌ ta chic i ritiꞌjolal wilic nak naxquimic je, maꞌ reꞌ ta woꞌ chic reꞌ wilic reh naꞌuctok woꞌ chic cho chi cꞌacharic.
36 Seu tolo! Quando você semeia uma semente na terra, ela só brota se morrer.
37 Jeꞌ woꞌ chic, jeꞌ ricab nanbanjic i tic abi̱x on jenoꞌ chic i jaꞌ, maꞌ reꞌ ta nchel chi muꞌu̱n chic nanatic tak jok til reꞌ laꞌ i manlic wach ijaꞌ
37 E o que foi semeado é apenas uma semente, talvez um grão de trigo ou outra semente qualquer e não o corpo já formado da planta que vai crescer.
38 jeꞌ woꞌ reꞌ ncꞌuluric chi xa reꞌ woꞌ i Dios xtikꞌinic cho wach nicꞌ wach riwi̱ꞌ i ritiꞌjolal chiꞌnchel jeꞌ ricab riban cu̱cꞌ take juꞌjun chi tic muꞌu̱n.
38 Deus dá a essa semente o corpo que ele quer e dá a cada semente um corpo próprio.
39 Jeꞌ reꞌ nok ruꞌum chi chiꞌnchel xa paꞌ bih jaric tikꞌimaj ruꞌum i Dios rehreh wach ritikꞌinjic bano̱j ruꞌum, reꞌ hin nikꞌor aweh tak chi maꞌ xa jenaj ta wach i kati̱k hoj tikꞌimaj wi̱ꞌ. Jeꞌ ricab i hoj cꞌacharel rehreh wach katiꞌjolal quichꞌi̱l take chicop quejeb co̱k, pa reh woꞌ quitiꞌjolal take tzꞌiquin quirupunic pan te̱w eh pa reh woꞌ quitiꞌjolal take car.
39 E a carne dos seres vivos não é toda do mesmo tipo. Os seres humanos têm um tipo de carne; os animais, outro; os pássaros, outro; e os peixes, ainda outro.
40 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ reꞌ Dios xtikꞌinic reh chiꞌnchel nicꞌ nimal nkilow wach ayuꞌ wach acꞌal chꞌi̱l woꞌ nicꞌ nimal nkilow wach pan taxa̱j. Reꞌ quiholonquilal take paꞌ bih tikꞌimaj ar pan taxa̱j toco̱m woꞌ chiwach take paꞌ bih tikꞌimaj chi reh ayuꞌ wach acꞌal.
40 Há também corpos do céu e corpos da terra. Existe um tipo de beleza que pertence aos corpos celestes, e há outro que pertence aos corpos terrestres.
41 Ruꞌum aj reꞌ, reꞌ riholonquilal risakomil i kꞌi̱j maꞌ jenaj ta wach chꞌi̱l riholonquil risakomil i poh eh maꞌ jenaj ta woꞌ wach chꞌi̱l quisakomil take chꞌimi̱l. Reꞌ quisakomil take chꞌimi̱l rehreh woꞌ wach chi quibil qui̱b ruꞌ.
41 O sol tem o seu próprio brilho; a lua, outro brilho; e as estrelas têm um brilho diferente. E mesmo as estrelas têm diferentes tipos de brilho.
42 Nicꞌ paꞌ wach nkilow ru̱cꞌ take rehtalil xnikꞌor lok aweh tak jeꞌ woꞌ reꞌ ncꞌuluric ku̱cꞌ i hoj cꞌacharel nakojquimic je. Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj to̱b ta nchel reꞌ katiꞌjolal wilic keh nakojquimic je xa narojic woꞌ sahchok wach, wilic jenaj chic acꞌ laj katiꞌjolal nariwihꞌic keh nakojcꞌaꞌchok woꞌ chic cho.
42 Pois será assim quando os mortos ressuscitarem. Quando o corpo é sepultado, é um corpo mortal; mas, quando for ressuscitado, será imortal .
43 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ nakojmuhkic je nkamukꞌa̱ꞌ je jenaj tiꞌjolal maꞌxta chic riwaꞌric maꞌxta woꞌ chic ransil, xa reꞌ laꞌ nakojuctok woꞌ chic cho nariwihꞌic woꞌ chic keh jenaj chic tiꞌjolal lo̱kꞌ chic riwaꞌric eh yeꞌo̱j chic ransil chi naricꞌacharic chi junpech.
43 Quando ele é sepultado, é feio e fraco; mas, quando for ressuscitado, será bonito e forte.
44 Jeꞌ reꞌ ajic to̱b ta kojmuhkok je ru̱cꞌ jenaj tiꞌjolal sahchel wach china̱ acꞌal wili, maꞌ ticapewenic tak chiri̱j reꞌreꞌ ruꞌum nok nakojuctok woꞌ chic cho chi cꞌacharic nariwihꞌic jenaj chic katiꞌjolal rUxlabal chic i Dios naricꞌacharic wi̱ꞌ. Ru̱cꞌ aj wili til nikꞌor aweh tak wi ayuꞌ wach acꞌal wilic jenaj katiꞌjolal sahchel wach, til nariwihꞌic woꞌ jenaj chic katiꞌjolal maꞌxta risahchic wach ruꞌum chi rUxlabal chic i Dios naricꞌacharic wi̱ꞌ.
44 Quando é sepultado, é um corpo material; mas, quando for ressuscitado, será um corpo espiritual. É claro que, se existe um corpo material, então tem de haver também um corpo espiritual.
45 Pa riCꞌuhbal i Dios nkarak chi jeꞌ wili tzꞌihmbimaj:
45 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Adão, o primeiro homem, foi criado como ser vivo.” Mas o último Adão, Jesus Cristo, é o Espírito que dá vida.
46 Jeꞌ reꞌ ajic reꞌ hoj ru̱cꞌ chic i rUxlabal ruꞌ nakacꞌacharic chi junelic xa reꞌ laꞌ charak tak chiri̱j chi reꞌ cꞌacharic chi junelic ar pan taxa̱j maꞌ pe̱t ta nchel nariwihꞌic chiwach i kacꞌacharic china̱ acꞌal wili. Maꞌxta, pe̱t laꞌ nakacꞌacharic china̱ acꞌal wili eh cu reꞌ aj chic ruꞌ nakacꞌacharic chi junelic ar pan taxa̱j.
46 Não é o espiritual que vem primeiro, mas sim o material; depois é que vem o espiritual.
47 Til cꞌolok pan acꞌux tak kꞌuruꞌ chi reꞌ pe̱t winak Aran xtikꞌinjic china̱ acꞌal wili xa ru̱cꞌ woꞌ acꞌal xtikꞌinjic cho, raj i jenaj chic winak reꞌ Ajabe̱s Jesus, reꞌreꞌ til aj pan taxa̱j.
47 O primeiro homem foi feito do pó da terra; o segundo veio do céu.
48 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ chiꞌnchel i hoj cꞌachalco̱j china̱ acꞌal wili, chi kunchelal wilic jenaj katiꞌjolal kabakil jeꞌ ricab xwihꞌic reh Aran reꞌ pe̱t cꞌacharel, xa reꞌ laꞌ nakojwihꞌok ar pan taxa̱j, reꞌ katiꞌjolal kabakil naribanam chi jeꞌ chic ricab ritiꞌjolal ribakil i Kꞌatal Kꞌoric Jesus reꞌ aj pan taxa̱j.
48 Os que pertencem à terra são como aquele que foi feito do pó da terra; os que pertencem ao céu são como aquele que veio do céu.
49 Jeꞌ reꞌ ajic jeꞌ ricab nok reꞌ Dios xiyew jenaj katiꞌjolal kabakil jeꞌ ricab ritiꞌjolal ribakil i Aran reꞌ pe̱t winak china̱ acꞌal wili, jeꞌ woꞌ reꞌ naricꞌuluric ku̱cꞌ i hoj aj niminel reꞌ Dios nariyeb woꞌ keh jenaj tiꞌjolal bakil jeꞌ ricab ritiꞌjolal ribakil i kaKꞌatal Kꞌoric Jesus reꞌ aj pan taxa̱j.
49 Assim como somos parecidos com o homem feito do pó da terra, assim também seremos parecidos com o Homem do céu.
50 Was tak nicha̱kꞌ aj niminel, til nwa̱j nikꞌorom aweh tak chi reꞌ hoj nok chi cu wilco̱j pe chi cꞌacharic ru̱cꞌ i katiꞌjolal chi cu quimic pe ri̱j, maꞌ jaruj ta enkaꞌn canar oquic chipam i lokꞌ laj yeꞌa̱b wilic wi̱ꞌ i Dios chi Kꞌatal Kꞌoric. Jeꞌ reꞌ nikꞌor aweh tak maj reꞌ tiꞌjolal reꞌ sahchel wach eh kꞌahic ri̱j maꞌ eta riban chi ericuy cꞌacharic chi junelic kꞌi̱j sakom ar ru̱cꞌ i Dios.
50 Meus irmãos, o que eu quero dizer é isto: o que é feito de carne e de sangue não pode ter parte no Reino de Deus , e o que é mortal não pode ter a imortalidade.
51 Ruꞌum aj reꞌ ajwal wach chi chacoj tak rehtal i jenaj tijbal cꞌolo̱j nak cho ri̱j ruꞌum i Dios xa reꞌ laꞌ yuꞌna xiteh wach wi̱n reh chi nanikꞌorom woꞌ aweh tak. Reꞌ tijbal reꞌreꞌ, reꞌ i wili: Coric ruꞌ, wilic keh hoj aj niminel maꞌ jaꞌ hoj ta camnak nachirak cho risoljic i kAja̱w Jesus, xa reꞌ laꞌ hoj chiꞌnchel aj niminel jeꞌ ru̱cꞌ chi je cꞌachalco̱j chi je hoj chic camnak narijalmajic ti wach i katiꞌjolal
51 Escutem bem este segredo: nem todos vamos morrer , mas todos nós vamos ser transformados, num instante,
52 chi juncꞌam xa jeꞌ na ricab junmu̱tz ok i nakꞌ wachi̱s naribanjic wi̱ꞌ reꞌreꞌ. Nok tiklic chic i Dios chi naribanam reꞌreꞌ jeꞌ wili naricꞌuluric chiri̱j nok reꞌ take raj tzꞌeꞌ wa̱ch i Dios maꞌ jaꞌ quisubem ta pe pa̱m i quisu̱b ucsbal cho queh camnak: Pe̱t, jeꞌ ricab nok reꞌ winak aj kꞌoꞌronel queh tinamit risubej pa̱m i risu̱b yeꞌbal jenoꞌ paꞌ bih rehtalil queh, reꞌ take aj tzꞌeꞌ wach reꞌreꞌ naquisubem cho pa̱m quisu̱b. Ricab, reꞌ take camnak chic take je nacutic woꞌ chic cho chi naquicꞌacharic chi junpech. Chiri̱j chic reꞌ, xa hab paꞌ wach keh hoj cu cꞌachlic cu reꞌ aj ruꞌ narijahlam ti ri̱b ritiꞌjolal.
52 num abrir e fechar de olhos, quando tocar a última trombeta. Ela tocará, os mortos serão ressuscitados como seres imortais, e todos nós seremos transformados.
53 Jeꞌ reꞌ naricꞌuluric ru̱cꞌ i katiꞌjolal i hoj aj niminel maj reꞌ katiꞌjolal wilic yuꞌna reꞌ cu sahchel pe wach eh cu quimic pe ri̱j, curman chi narijahlic wach ru̱cꞌ i jenaj chic katiꞌjolal jeꞌ ru̱cꞌ maꞌ sahchel ta chic wach eh maꞌ woꞌ quimic ta chic ri̱j.
53 Pois este corpo mortal precisa se vestir com o que é imortal; este corpo que vai morrer precisa se vestir com o que não pode morrer.
54 Jeꞌ reꞌ ajic nok reꞌ riwi̱ꞌ katiꞌjolal kabakil reꞌ sahchel wach eh quimic ri̱j yuꞌna, narijalmajic wach ru̱cꞌ jenaj chic katiꞌjolal maꞌ sahchel ta chic wach eh maꞌ quimic ta chic ri̱j, narimanlajic wach ru̱cꞌ i kꞌoric tzꞌihmbimaj cho chipam riCꞌuhbal i Dios reꞌ rikꞌor wi̱ꞌ chi jeꞌ wili:
54 Assim, quando este corpo mortal se vestir com o que é imortal, quando este corpo que morre se vestir com o que não pode morrer, então acontecerá o que as Escrituras Sagradas dizem: “A morte está destruída! A vitória é completa!”
55 Jeꞌ woꞌ chic, narojic woꞌ elok wach i jenaj chic kꞌoric wili:
55 “Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu poder de ferir?”
56 Reꞌ riwi̱ꞌ chi jeꞌ reꞌ rikꞌor take kꞌoric reꞌreꞌ, reꞌ chi naquiquimic je, take cꞌacharel riwi̱ꞌ chi queh chi quiyeꞌeric pan tiꞌcꞌaxic eh reꞌ chic i riCꞌuhbal i Dios yeꞌo̱j cahnok ruꞌum i Moyses xcꞌuhtunic chi jeꞌ reꞌ ncꞌuluric ruꞌum chi hoj chiꞌnchel kojmahcanic.
56 O que dá à morte o poder de ferir é o pecado, e o que dá ao pecado o poder de ferir é a lei .
57 To̱b ta woꞌ wilic nak chi kana̱ i quimic chi tojbal wach kamahc, til woꞌ chic kꞌe̱ꞌ rinimal nkatioxej reh kAja̱w Dios chi reꞌreꞌ xesaj chi kana̱ i quimic chi tojbal wach i kamahc xa ruꞌum reh ricamaj xiban i Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric.
57 Mas agradeçamos a Deus, que nos dá a vitória por meio do nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ was tak nicha̱kꞌ wich aj niminel reꞌ kꞌe̱ꞌ tiꞌ tiwicꞌraj tak, ru̱cꞌ i chaj bih xnikꞌor lok aweh tak wili maꞌ riban chic ntuquic acapew-bal tak, chapahba̱ꞌ laꞌ acꞌux tak eh ticowonok tak chipam rinimjic i kAja̱w. Jeꞌ woꞌ xa eli̱c ok woꞌ cꞌahchiꞌca̱t tak chi ribanaric haj wilic i camanic riyew tak chana̱ i kAja̱w xa reꞌ laꞌ cꞌolok pan acꞌux tak chi reꞌ paꞌ bih camanic na̱banam tak chiwach i kAja̱w maꞌ kꞌehbel ta, til wilic laꞌ ritzꞌakil ru̱cꞌ.
58 Portanto, queridos irmãos, continuem fortes e firmes. Continuem ocupados no trabalho do Senhor, pois vocês sabem que todo o seu esforço nesse trabalho sempre traz proveito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.