1 Coríntios 15

Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Reꞌ chic yuꞌna was tak nicha̱kꞌ aj niminel nwa̱j chi cꞌolok cho pan acꞌux tak ribiral i cꞌuhbal chiri̱j i Jesus reꞌ nikꞌorom cho aweh tak. Reꞌ ribiral reꞌreꞌ, reꞌ xacꞌul tak pan awa̱mna tak chi coric eh cu yuꞌna chi kꞌi̱j xa cu paꞌlic woꞌ acꞌux tak chiri̱j,
1 Também vos notifico, irmãos, o evangelho que já vos tenho anunciado; o qual também recebestes, e no qual também permaneceis.
2 reꞌ woꞌ reꞌ ntoꞌbonic aweh tak chi na̱coꞌljic tak chiwach i tiꞌcꞌaxic naquicꞌulum take aj mahc. Jeꞌ reꞌ eriban reꞌ cok ruꞌ wi xatik tak juꞌ richopjic acꞌux tak chiri̱j i nicꞌ paꞌ nimal nikꞌorom aweh tak. Tzꞌa̱b ruꞌ maꞌ xachop tak acꞌux, reꞌ niminic cꞌahchiꞌca̱t tak naricahnic chi xa maꞌxta bih ritik aweh tak.
2 Pelo qual também sois salvos se o retiverdes tal como vo-lo tenho anunciado; se não é que crestes em vão.
3 Reꞌ take pe̱t kꞌoric xnikꞌor aweh tak chiri̱j i ribiral xnicꞌul reꞌreꞌ ru̱cꞌ i kAja̱w Jesus, reꞌ take wili: Reꞌ Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric, xquimic reh chi xcuyuric kamahc. Jeꞌ woꞌ, chi reꞌreꞌ xquimic reꞌ kꞌorel nicꞌ paꞌ woꞌ wach jeꞌ tzꞌihmbimaj cho chiri̱j chipam i Lokꞌ laj Hu̱j wilic wi̱ꞌ riCꞌuhbal i Dios.
3 Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 Chꞌi̱l reꞌreꞌ, nikꞌor woꞌ chi to̱b ta reꞌ Ajabe̱s kꞌatal kꞌoric Jesus xmukꞌunjic naxquimic je, reꞌreꞌ xucsjic woꞌ chic cho pa ro̱x kꞌi̱j riquimic nimbal woꞌ take reh kꞌoric tzꞌihmbimaj cho chiri̱j chipam i lokꞌ laj hu̱j reꞌreꞌ.
4 E que foi sepultado, e que ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras.
5 Jeꞌ woꞌ chic xnikꞌor aweh tak chi naxucsjic cho chi quixilac camnak, reꞌ Jesus xicꞌuhtaj ri̱b reh maꞌ Se̱pas reꞌ ribihnej woꞌ chi Luch eh chiri̱j chic ruꞌ xicꞌuhtaj woꞌ ri̱b queh take pa reh chic pahbamaj chi cꞌamol quibe̱h raj tahkanel.
5 E que foi visto por Cefas, e depois pelos doze.
6 Jeꞌ woꞌ, nok ricꞌuhtam chic ri̱b chi quiwach take pahbamaj chi aj cꞌamol be̱h raj tahkanel, reꞌ Jesus xicꞌuhtaj woꞌ ri̱b queh take riqꞌuihal chi aj niminel reꞌ maꞌ xa ta wilque̱b junikꞌob hoꞌcꞌahl (500) ok chi cunchelal. Chi quixilac take juntuhm reꞌreꞌ, wilic take camnak chic take je eh wilic woꞌ cu cꞌachalque̱b.
6 Depois foi visto, uma vez, por mais de quinhentos irmãos, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormem também.
7 Jeꞌ woꞌ xicꞌuhtaj woꞌ ri̱b chiwach i maꞌ Jaco̱wo eh chiri̱j ruꞌ xicꞌuhtaj woꞌ ri̱b chi quiwach take chiꞌnchel pahbamaj chi nahsil cꞌamol quibe̱h raj tahkanel.
7 Depois foi visto por Tiago, depois por todos os apóstolos.
8 Maꞌ xa ta woꞌ queh take chiꞌnchel reꞌreꞌ xicꞌuhtaj ri̱b i kAja̱w Jesus maj cu xam be̱h chic xicꞌuhtaj woꞌ ri̱b wi̱n i hin, xa reꞌ laꞌ wu̱cꞌ i hin xcꞌuluric jeꞌ ricab ncꞌuluric ru̱cꞌ jenoꞌ tꞌuch haꞌlacꞌun reꞌ cꞌaxic naxcꞌulic wach kꞌi̱j sakom ruꞌum chi maꞌ pa rikꞌijil ta rasbal xasjic. Jeꞌ reꞌ nikꞌor ruꞌum nok pan pe̱t be̱h cho, reꞌ hin maꞌ xwa̱j ta nak ninimem i kAja̱w Jesus
8 E por derradeiro de todos me apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 reꞌ laꞌ chic i tiꞌcꞌaxic xniban queh jarub paꞌ chi comonil moloj wach aj niminel reh Dios. Jeꞌ aj reꞌ xinbanic cho i hin reꞌ maꞌ nim ta ti niwach chi quiwach take pahbamaj chi nahsil cꞌamol quibe̱h raj tahkanel i kAja̱w Jesus eh ruꞌum reh take nicꞌ nimal xniban cho reꞌreꞌ, til maꞌ ricꞌul ta nak chi wi̱n chi narikꞌormojic nibihnal chi hin woꞌ pahbamaj chi cꞌamol quibe̱h take aj niminel reh Jesus.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno de ser chamado apóstolo, pois que persegui a igreja de Deus.
10 To̱b ta woꞌ nak maꞌ ricꞌul ta chi wi̱n i nicamaj yeꞌo̱j, reꞌ Dios xicꞌuhtaj cho richakꞌlamil chi nina̱ eh xiquetelej cho wach nicꞌacharic chi naricamanic reh chipam ricamaj. Ruꞌum aj woꞌ reh ritoꞌbal riyew cho chi nina̱, reꞌ hin kꞌe̱ꞌ nim wach i camanic cꞌahchiꞌ nibanam chiwach xcaꞌn take wich pahbamaj chi aj cꞌamol be̱h aj niminel reh Jesus, xa reꞌ laꞌ i camanic reꞌreꞌ maꞌ cꞌahchiꞌ ta nibanam ru̱cꞌ xa wansil wi̱b, reꞌ laꞌ ratoꞌbil i kAja̱w Dios ntoꞌbonic wi̱n chi ribanaric.
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã, antes trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus, que está comigo.
11 Jeꞌ aj reꞌ kꞌuruꞌ was tak nicha̱kꞌ, reꞌ ricorquilal i cꞌuhbal chiri̱j ructic cho i Jesus chi quixilac take camnak maꞌ kꞌorel ta hab wach narikꞌoric reh, wi reꞌ nchel i hin on reꞌ take cho pahbamaj take chi aj cꞌamol quibe̱h aj niminel reh Jesus xikꞌoric cho reh. Haj cok wilic til wilic riwaꞌric, reꞌ chi, chi kunchelal i hoj raj kꞌorol i Jesus nkakꞌor ribiral i cꞌuhbal reꞌreꞌ eh reꞌ woꞌ xacoj tak wach hat-tak.
11 Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim haveis crido.
12 Yuꞌna jenaj chic kꞌoric nwa̱j nikꞌorom aweh tak: Reꞌ cꞌuhbal nkapuhcaj rikꞌormojic i hoj, reꞌ woꞌ chi reꞌ Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric xucsjic cho chi quixilac take camnak. Wi til coric chi reꞌ Jesus xuctic woꞌ cho chi quixilac camnak, chaj waꞌric kꞌuruꞌ nok nbirmijic i cꞌuhbal reꞌreꞌ wilic take aj niminel chaxilac hat-tak quikꞌoric chi reꞌ take camnak maꞌxta chic cuctic cho chi cꞌacharic?
12 Ora, se se prega que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Chacapaj tak chiri̱j take wili: Wi til ta nak coric chi reꞌ take camnak maꞌxta chic cuctic cho chi cꞌacharic, ra̱j rikꞌorom chi reꞌ Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric maꞌxta woꞌ nak chic nuctic cho?
13 E, se não há ressurreição de mortos, também Cristo não ressuscitou.
14 Wi jeꞌ ta nak reꞌ, ra̱j woꞌ nak rikꞌorom chi reꞌ cꞌuhbal nkapuhcaj rikꞌormojic i hoj chiri̱j i Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric eh chꞌi̱l woꞌ i niminic naꞌn hat-tak ruꞌum reh kacꞌuhbal, xa maꞌxta nak bih eritik keh.
14 E, se Cristo não ressuscitou, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Jeꞌ woꞌ, wi til coric chi reꞌ Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric, maꞌ ta xuctic cho chi quixilac take camnak, raj rikꞌorom chi reꞌ hoj reꞌ pahbamaj chi aj kꞌorol cꞌuhbal til hoj aj chucul aj kꞌorol riCꞌuhbal i Dios. Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj reꞌ hoj cꞌahchiꞌ nak kakꞌorom chi reꞌ Dios xucsaj cho i Jesus chi quixilac take camnak eh chi maꞌ jeꞌ ta woꞌ reꞌ nkꞌoric wi̱ꞌ. Jeꞌ woꞌ chic, wi til coric chi reꞌ take camnak maꞌ cuctic ta chic cho, ra̱j rikꞌorom chi reꞌ Dios maꞌ xucsaj ta woꞌ nak cho i Jesus chi quixilac take camnak.
15 E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não ressuscitam.
16 Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj pa ricorquilal wi reꞌ take camnak maꞌxta chic cuctic cho, til woꞌ nak coric chi reꞌ Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric maꞌ xuctic ta woꞌ nak cho chi quixilac take camnak.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Jeꞌ aj reꞌ kꞌuruꞌ jeꞌ ricab xnikꞌor chic lok aweh tak, wi ta nak reꞌ Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric maꞌ xuctic ta cho chi quixilac take camnak, xa maꞌxta nak bih ritik aweh tak chi cꞌahchiꞌ animem tak i Jesus. Jeꞌ reꞌ nikꞌor ruꞌum nok xa cu reꞌ woꞌ nak i mahc wilic rajawric chana̱ tak ncahnic wi̱ꞌ.
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a vossa fé, e ainda permaneceis nos vossos pecados.
18 Maꞌ xa ta reꞌreꞌ, jeꞌ laꞌ woꞌ wi ta nak maꞌ xuctic woꞌ chic cho i Jesus chi quixilac camnak, ra̱j rikꞌorom chi reꞌ nicꞌ paꞌ qꞌuihal take cꞌacharel xquinimej i Jesus nok jaꞌ quiquimic ta je, xa maꞌxta bih nqui chi xquichꞌica̱ꞌ je quicꞌux chiri̱j reh chi nacuctic cho ruꞌum chi quixilac take camnak.
18 E também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 Jeꞌ woꞌ chic, reꞌ aj chic i hoj reꞌ nkanimej i Jesus chiwach take kꞌi̱j cꞌachalco̱j wi̱ꞌ wili, maꞌ coric ta na chi reꞌ hoj cꞌahchiꞌco̱j chi niminic ruꞌum cꞌahchiꞌ kuyꞌem chi nakojquimok je nakacꞌacharic woꞌ chic cho ruꞌum i Jesus? Jeꞌ reꞌ i kacapew-bal xa reꞌ laꞌ wi maꞌ jeꞌ ta woꞌ reꞌ encꞌuluric ku̱cꞌ, ra̱j rikꞌorom chi til woꞌ chic kꞌe̱ꞌ tiꞌ keh ru̱cꞌ kanoꞌjbal chi quiwach take chiꞌnchel cꞌacharel. Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj maꞌ coric ta laj tijbal nak cꞌahchiꞌ kacojom wach ncahnic wi̱ꞌ.
19 Se esperamos em Cristo só nesta vida, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 Raj i wili maꞌ reꞌ ta nchel chucuj laj kꞌoric cꞌahchiꞌ kacojom wach. Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj til pa ricorquil, reꞌ Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric xuctic cho chi quixilac take camnak eh ruꞌum chi reꞌreꞌ i rijaꞌquil i pe̱t uctel chi quixilac take camnak jeꞌ ricab naricut cho pe̱t wach jenoꞌ tic narirak cho rikꞌijil i wachanic, reꞌ woꞌ reꞌ narucsunic cho keh hoj raj niminel chi quixilac camnak. Ruꞌum aj reꞌ wilic i kuyuꞌnbal chi to̱b ta kojquimok je xa nakuctic woꞌ cho chi quixilac take camnak.
20 Mas de fato Cristo ressuscitou dentre os mortos, e foi feito as primícias dos que dormem.
21 Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj jeꞌ ricab nok chi ruꞌum reh ribano̱j i jenaj chi winak reꞌ Aran xoj-ehtric quimic ru̱cꞌ riquimic ruꞌ jeꞌ woꞌ reꞌ ruꞌum reh ribano̱j i jenaj chic winak reꞌ Jesus xoj-ehtric woꞌ uctic chi quixilac take camnak ru̱cꞌ i ructic cho ruꞌ.
21 Porque assim como a morte veio por um homem, também a ressurreição dos mortos veio por um homem.
22 Maꞌ xa ta reꞌreꞌ, jeꞌ laꞌ woꞌ jeꞌ ricab nok chi ruꞌum reh ribano̱j i xa jenaj chi winak reꞌ kaj najtir kꞌi̱j Aran xoquic cho i quimic chi kana̱ woꞌ i hoj, jeꞌ woꞌ reꞌ, ruꞌum woꞌ reh ribano̱j i xa jenaj chic chi winak reꞌ Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric xoj-ehtric woꞌ i hoj aj niminel chi nakacꞌacharic woꞌ chic to̱b ta nchel kojquimok je.
22 Porque, assim como todos morrem em Adão, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 Chi jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ, reꞌ wili maꞌ ra̱j ta rikꞌorom chi hoj ta nak junuctic cho chi quixilac camnak. Maꞌxta. Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj reꞌ Dios chaklic chi̱ꞌ ucsunic naribanam cho. Jeꞌ reꞌ ajic jeꞌ ricab nok chipam junseht ok chi abi̱x nmoloric cho i pe̱t rihk nelic cho, jeꞌ woꞌ reꞌ ru̱cꞌ i Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric. Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj reꞌ woꞌ reꞌ i pe̱t ucsumaj cho ruꞌum i Dios chi quixilac take camnak. Chiri̱j chic reꞌ nasoljok woꞌ chic cho i Jesus chi kacꞌamaric, reꞌ hoj aj niminel jeꞌ ru̱cꞌ hoj chic camnak je nakuctic woꞌ chic cho chi quixilac take camnak jeꞌ ricab nanmoloric cho chiꞌnchel i jal nanbanaric cho i jach.
23 Mas cada um por sua ordem: Cristo as primícias, depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Jeꞌ woꞌ chic reꞌ kAja̱w Jesus naribanam woꞌ chi reꞌ take aj nahsil maꞌeta chic nwihꞌic cajawric chi quina̱ take cꞌacharel, jeꞌ woꞌ reꞌ naribanam cu̱cꞌ take nahsil chi quina̱ take maꞌ tob laj uxlabal. Ar aj ruꞌ chiꞌnchel naricohlsjic wach. Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj chiri̱j reꞌreꞌ, reꞌ Jesus narikꞌahsam pan kꞌab i rAja̱w Dios reh chi xa reꞌ wach reꞌ enwihꞌic chi aj nahsil chi quina̱ chiꞌnchel.
24 Depois virá o fim, quando tiver entregado o reino a Deus, ao Pai, e quando houver aniquilado todo o império, e toda a potestade e força.
25 Jeꞌ aj reꞌ naricꞌuluric xa reꞌ laꞌ pe̱t chiwach i reꞌreꞌ, curman chi reꞌ kAja̱w Jesus narichopom quina̱ chiꞌnchel cu rehtal riyew pa ro̱k take chiꞌnchel raj ixowonel.
25 Porque convém que reine até que haja posto a todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Reꞌ raj ixowonel i Jesus reꞌ xam be̱h nariyeb pa ro̱k, reꞌ i quimic.
26 Ora, o último inimigo que há de ser aniquilado é a morte.
27 Jeꞌ reꞌ nikꞌor ruꞌum nok chipam i Lokꞌ laj Hu̱j wilic wi̱ꞌ riCꞌuhbal i Dios rikꞌor chi reꞌreꞌ naribanam chi reꞌ kAja̱w Jesus nariyeb pa ro̱k chiꞌnchel. Xa reꞌ laꞌ nok nkꞌormojic chi chiꞌnchel reꞌreꞌ maꞌ ra̱j ta rikꞌorom chi reꞌ Dios xcahnic ta woꞌ nak chi riꞌsil rajawric i Jesus. Maꞌ jeꞌ ta reꞌ maj reꞌ woꞌ i Dios xyeꞌbic reh chiꞌnchel chi riꞌsil rajawric i kAja̱w Jesus.
27 Porque todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 Jeꞌ reꞌ ajic chiꞌnchel nariyeꞌeric chi riꞌsil rajawric i Acꞌunbe̱s Jesus eh chiri̱j chic ruꞌ reꞌreꞌ naricojom woꞌ ri̱b chi riꞌsil rajawric i Ajabe̱s Dios reꞌ xcojbic woꞌ reh chiꞌnchel chi riꞌsil rajawric ruꞌ. Chi jeꞌ aj reꞌ xa reꞌ woꞌ i kAja̱w Dios naricahnic chi nahsil chi quina̱ chiꞌnchel eh maꞌ jenoꞌ chic naricahnic chi maꞌ ta nak enwihꞌic chi riꞌsil rajawric ruꞌ chꞌi̱l i Jesus.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então também o mesmo Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Yuꞌna ticapewenok tak chiri̱j i wili: Wilic na jenoꞌ aweh tak erikahsaj riha̱ꞌ pa rijelow-bal jenoꞌ cꞌacharel reꞌ maꞌ xinimej ta i Jesus naxquimic je? Maꞌxta, majeꞌ? Kakꞌor wi wilic ta nak jenoꞌ jeꞌ reꞌ eriban, reꞌ cꞌacharel reꞌreꞌ xa maꞌxta nak bih naricamanic reh wi reꞌ Dios maꞌ eta riyew woꞌ chic ricꞌacharic jenoꞌ camnak chic je.
29 Doutra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos, se absolutamente os mortos não ressuscitam? Por que se batizam eles então pelos mortos?
30 Jeꞌ woꞌ chic, wi reꞌ take camnak maꞌxta chic cuctic cho, chaj aj camaj nok reꞌ hoj eli̱c i kꞌi̱j nkayew ki̱b pan yohbalil chi cꞌuhbalanic?
30 Por que estamos nós também a toda a hora em perigo?
31 Was tak nicha̱kꞌ aj niminel, jeꞌ reꞌ nibiraj aweh tak maj jeꞌ ricab nok quincapewenic chawi̱j tak ru̱cꞌ richoporic acꞌux naꞌn tak chiri̱j i kaKꞌatal Kꞌoric Jesus reꞌ Ajabe̱s woꞌ chi kana̱, kꞌe̱ꞌ nsukbic nicꞌux awuꞌum tak, coric woꞌ chi reꞌ hin xa eli̱c woꞌ i kꞌi̱j niyew wi̱b pan yohbalil chi cꞌuhbalanic chi xa cucꞌtak nak chic maꞌ quino̱j pan quimic.
31 Eu protesto que cada dia morro, gloriando-me em vós, irmãos, por Cristo Jesus nosso Senhor.
32 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ jeꞌ ricab chi reꞌ hin ayuꞌ pan tinamit E̱peso cꞌahchiꞌ nicꞌulum tiꞌcꞌaxic cu̱cꞌ take tinamit xa joskꞌonak chic take, jeꞌ ricab chi jenoꞌ winak ripaj ri̱b chi peletenic ru̱cꞌ jenoꞌ joskꞌ laj chicop. Chaj bih ritik wi̱n kꞌuruꞌ chi jeꞌ reꞌ cꞌahchiꞌqui̱n wi pan jenaj kꞌi̱j maꞌxta chic wuctic cho chi quixilac take camnak? Maꞌxta nak bih, majeꞌ? Ruꞌum aj reꞌ nikꞌor aweh tak wi til coric nchel chi reꞌ take camnak maꞌxta chic cuctic cho, sakbih nak chi wi̱n chi eniban risukquil nicꞌacharic china̱ acꞌal wili jeꞌ ricab rikꞌor i jenaj kꞌoric nkꞌormojic chi jeꞌ wili:
32 Se, como homem, combati em Éfeso contra as bestas, que me aproveita isso, se os mortos não ressuscitam? Comamos e bebamos, que amanhã morreremos.
33 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ ma̱cana̱ꞌ tak chi reꞌ take quicapewenic chi jeꞌ reꞌ enquijotꞌ acapew-bal tak, chacoj aj tak rehtal i jenaj chic kꞌoric kꞌoro̱j cho ruꞌum jenaj winak aj noꞌjbal naxikꞌor cho chi jeꞌ wili:
33 Não vos enganeis: as más conversações corrompem os bons costumes.
34 Jeꞌ reꞌ nok ma̱cana̱ꞌ tak chi jenoꞌ maꞌ holohic laj capewenic chiri̱j i cuctic cho take camnak eriban chi etimahcanic tak, reꞌ laꞌ hat-tak naꞌlajok aweh tak ru̱cꞌ ricorquilal riCꞌuhbal i Dios. Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj chaxilac tak wilic take maꞌ jaꞌ cu nquirak ta chiri̱j chi manlic haj wilic rikꞌor i cꞌuhbal chiri̱j i Dios reꞌreꞌ. Jeꞌ reꞌ nikꞌor reh chi enoquic cho aqꞌuixbilal tak.
34 Vigiai justamente e não pequeis; porque alguns ainda não têm o conhecimento de Deus; digo-o para vergonha vossa.
35 Kꞌi̱j woꞌ nchel wilic jenoꞌ aweh tak eriban take birinic wili chiri̱j cuctic take camnak:
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitarão os mortos? E com que corpo virão?
36 Til coric, reꞌ nkꞌoric reꞌreꞌ til hamlic i memil laj noꞌjbal ru̱cꞌ. Reh chi reꞌ cꞌacharel reꞌ jeꞌ reꞌ nkꞌoric erirak chiri̱j chi coric i reꞌreꞌ, chicoj rehtal nicꞌ wach ncꞌuluric ru̱cꞌ i tic. Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj kehtꞌalim chi nok jenoꞌ ijaꞌ ntiquiric jok, maꞌ reꞌ ta woꞌ chic ijaꞌ reꞌreꞌ nelic cho wach sakom nantzꞌuhcric cho, xa reꞌ laꞌ chic rala̱s npokꞌ cho na nkꞌahic i ri̱j ijaꞌ reꞌreꞌ. Nicꞌ paꞌ wach ncꞌuluric ru̱cꞌ ijaꞌ jeꞌ woꞌ reꞌ ncꞌuluric ru̱cꞌ jenoꞌ cꞌacharel nanquimic je. Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj maꞌ reꞌ ta chic i ritiꞌjolal wilic nak naxquimic je, maꞌ reꞌ ta woꞌ chic reꞌ wilic reh naꞌuctok woꞌ chic cho chi cꞌacharic.
36 Insensato! o que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.
37 Jeꞌ woꞌ chic, jeꞌ ricab nanbanjic i tic abi̱x on jenoꞌ chic i jaꞌ, maꞌ reꞌ ta nchel chi muꞌu̱n chic nanatic tak jok til reꞌ laꞌ i manlic wach ijaꞌ
37 E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como de trigo, ou de outra qualquer semente.
38 jeꞌ woꞌ reꞌ ncꞌuluric chi xa reꞌ woꞌ i Dios xtikꞌinic cho wach nicꞌ wach riwi̱ꞌ i ritiꞌjolal chiꞌnchel jeꞌ ricab riban cu̱cꞌ take juꞌjun chi tic muꞌu̱n.
38 Mas Deus dá-lhe o corpo como quer, e a cada semente o seu próprio corpo.
39 Jeꞌ reꞌ nok ruꞌum chi chiꞌnchel xa paꞌ bih jaric tikꞌimaj ruꞌum i Dios rehreh wach ritikꞌinjic bano̱j ruꞌum, reꞌ hin nikꞌor aweh tak chi maꞌ xa jenaj ta wach i kati̱k hoj tikꞌimaj wi̱ꞌ. Jeꞌ ricab i hoj cꞌacharel rehreh wach katiꞌjolal quichꞌi̱l take chicop quejeb co̱k, pa reh woꞌ quitiꞌjolal take tzꞌiquin quirupunic pan te̱w eh pa reh woꞌ quitiꞌjolal take car.
39 Nem toda a carne é uma mesma carne, mas uma é a carne dos homens, e outra a carne dos animais, e outra a dos peixes e outra a das aves.
40 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ reꞌ Dios xtikꞌinic reh chiꞌnchel nicꞌ nimal nkilow wach ayuꞌ wach acꞌal chꞌi̱l woꞌ nicꞌ nimal nkilow wach pan taxa̱j. Reꞌ quiholonquilal take paꞌ bih tikꞌimaj ar pan taxa̱j toco̱m woꞌ chiwach take paꞌ bih tikꞌimaj chi reh ayuꞌ wach acꞌal.
40 E há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes e outra a dos terrestres.
41 Ruꞌum aj reꞌ, reꞌ riholonquilal risakomil i kꞌi̱j maꞌ jenaj ta wach chꞌi̱l riholonquil risakomil i poh eh maꞌ jenaj ta woꞌ wach chꞌi̱l quisakomil take chꞌimi̱l. Reꞌ quisakomil take chꞌimi̱l rehreh woꞌ wach chi quibil qui̱b ruꞌ.
41 Uma é a glória do sol, e outra a glória da lua, e outra a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.
42 Nicꞌ paꞌ wach nkilow ru̱cꞌ take rehtalil xnikꞌor lok aweh tak jeꞌ woꞌ reꞌ ncꞌuluric ku̱cꞌ i hoj cꞌacharel nakojquimic je. Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj to̱b ta nchel reꞌ katiꞌjolal wilic keh nakojquimic je xa narojic woꞌ sahchok wach, wilic jenaj chic acꞌ laj katiꞌjolal nariwihꞌic keh nakojcꞌaꞌchok woꞌ chic cho.
42 Assim também a ressurreição dentre os mortos. Semeia-se o corpo em corrupção; ressuscitará em incorrupção.
43 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ nakojmuhkic je nkamukꞌa̱ꞌ je jenaj tiꞌjolal maꞌxta chic riwaꞌric maꞌxta woꞌ chic ransil, xa reꞌ laꞌ nakojuctok woꞌ chic cho nariwihꞌic woꞌ chic keh jenaj chic tiꞌjolal lo̱kꞌ chic riwaꞌric eh yeꞌo̱j chic ransil chi naricꞌacharic chi junpech.
43 Semeia-se em ignomínia, ressuscitará em glória. Semeia-se em fraqueza, ressuscitará com vigor.
44 Jeꞌ reꞌ ajic to̱b ta kojmuhkok je ru̱cꞌ jenaj tiꞌjolal sahchel wach china̱ acꞌal wili, maꞌ ticapewenic tak chiri̱j reꞌreꞌ ruꞌum nok nakojuctok woꞌ chic cho chi cꞌacharic nariwihꞌic jenaj chic katiꞌjolal rUxlabal chic i Dios naricꞌacharic wi̱ꞌ. Ru̱cꞌ aj wili til nikꞌor aweh tak wi ayuꞌ wach acꞌal wilic jenaj katiꞌjolal sahchel wach, til nariwihꞌic woꞌ jenaj chic katiꞌjolal maꞌxta risahchic wach ruꞌum chi rUxlabal chic i Dios naricꞌacharic wi̱ꞌ.
44 Semeia-se corpo natural, ressuscitará corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 Pa riCꞌuhbal i Dios nkarak chi jeꞌ wili tzꞌihmbimaj:
45 Assim está também escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão em espírito vivificante.
46 Jeꞌ reꞌ ajic reꞌ hoj ru̱cꞌ chic i rUxlabal ruꞌ nakacꞌacharic chi junelic xa reꞌ laꞌ charak tak chiri̱j chi reꞌ cꞌacharic chi junelic ar pan taxa̱j maꞌ pe̱t ta nchel nariwihꞌic chiwach i kacꞌacharic china̱ acꞌal wili. Maꞌxta, pe̱t laꞌ nakacꞌacharic china̱ acꞌal wili eh cu reꞌ aj chic ruꞌ nakacꞌacharic chi junelic ar pan taxa̱j.
46 Mas não é primeiro o espiritual, senão o natural; depois o espiritual.
47 Til cꞌolok pan acꞌux tak kꞌuruꞌ chi reꞌ pe̱t winak Aran xtikꞌinjic china̱ acꞌal wili xa ru̱cꞌ woꞌ acꞌal xtikꞌinjic cho, raj i jenaj chic winak reꞌ Ajabe̱s Jesus, reꞌreꞌ til aj pan taxa̱j.
47 O primeiro homem, da terra, é terreno; o segundo homem, o Senhor, é do céu.
48 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ chiꞌnchel i hoj cꞌachalco̱j china̱ acꞌal wili, chi kunchelal wilic jenaj katiꞌjolal kabakil jeꞌ ricab xwihꞌic reh Aran reꞌ pe̱t cꞌacharel, xa reꞌ laꞌ nakojwihꞌok ar pan taxa̱j, reꞌ katiꞌjolal kabakil naribanam chi jeꞌ chic ricab ritiꞌjolal ribakil i Kꞌatal Kꞌoric Jesus reꞌ aj pan taxa̱j.
48 Qual o terreno, tais são também os terrestres; e, qual o celestial, tais também os celestiais.
49 Jeꞌ reꞌ ajic jeꞌ ricab nok reꞌ Dios xiyew jenaj katiꞌjolal kabakil jeꞌ ricab ritiꞌjolal ribakil i Aran reꞌ pe̱t winak china̱ acꞌal wili, jeꞌ woꞌ reꞌ naricꞌuluric ku̱cꞌ i hoj aj niminel reꞌ Dios nariyeb woꞌ keh jenaj tiꞌjolal bakil jeꞌ ricab ritiꞌjolal ribakil i kaKꞌatal Kꞌoric Jesus reꞌ aj pan taxa̱j.
49 E, assim como trouxemos a imagem do terreno, assim traremos também a imagem do celestial.
50 Was tak nicha̱kꞌ aj niminel, til nwa̱j nikꞌorom aweh tak chi reꞌ hoj nok chi cu wilco̱j pe chi cꞌacharic ru̱cꞌ i katiꞌjolal chi cu quimic pe ri̱j, maꞌ jaruj ta enkaꞌn canar oquic chipam i lokꞌ laj yeꞌa̱b wilic wi̱ꞌ i Dios chi Kꞌatal Kꞌoric. Jeꞌ reꞌ nikꞌor aweh tak maj reꞌ tiꞌjolal reꞌ sahchel wach eh kꞌahic ri̱j maꞌ eta riban chi ericuy cꞌacharic chi junelic kꞌi̱j sakom ar ru̱cꞌ i Dios.
50 E agora digo isto, irmãos: que a carne e o sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 Ruꞌum aj reꞌ ajwal wach chi chacoj tak rehtal i jenaj tijbal cꞌolo̱j nak cho ri̱j ruꞌum i Dios xa reꞌ laꞌ yuꞌna xiteh wach wi̱n reh chi nanikꞌorom woꞌ aweh tak. Reꞌ tijbal reꞌreꞌ, reꞌ i wili: Coric ruꞌ, wilic keh hoj aj niminel maꞌ jaꞌ hoj ta camnak nachirak cho risoljic i kAja̱w Jesus, xa reꞌ laꞌ hoj chiꞌnchel aj niminel jeꞌ ru̱cꞌ chi je cꞌachalco̱j chi je hoj chic camnak narijalmajic ti wach i katiꞌjolal
51 Eis aqui vos digo um mistério: Na verdade, nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados;
52 chi juncꞌam xa jeꞌ na ricab junmu̱tz ok i nakꞌ wachi̱s naribanjic wi̱ꞌ reꞌreꞌ. Nok tiklic chic i Dios chi naribanam reꞌreꞌ jeꞌ wili naricꞌuluric chiri̱j nok reꞌ take raj tzꞌeꞌ wa̱ch i Dios maꞌ jaꞌ quisubem ta pe pa̱m i quisu̱b ucsbal cho queh camnak: Pe̱t, jeꞌ ricab nok reꞌ winak aj kꞌoꞌronel queh tinamit risubej pa̱m i risu̱b yeꞌbal jenoꞌ paꞌ bih rehtalil queh, reꞌ take aj tzꞌeꞌ wach reꞌreꞌ naquisubem cho pa̱m quisu̱b. Ricab, reꞌ take camnak chic take je nacutic woꞌ chic cho chi naquicꞌacharic chi junpech. Chiri̱j chic reꞌ, xa hab paꞌ wach keh hoj cu cꞌachlic cu reꞌ aj ruꞌ narijahlam ti ri̱b ritiꞌjolal.
52 Num momento, num abrir e fechar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Jeꞌ reꞌ naricꞌuluric ru̱cꞌ i katiꞌjolal i hoj aj niminel maj reꞌ katiꞌjolal wilic yuꞌna reꞌ cu sahchel pe wach eh cu quimic pe ri̱j, curman chi narijahlic wach ru̱cꞌ i jenaj chic katiꞌjolal jeꞌ ru̱cꞌ maꞌ sahchel ta chic wach eh maꞌ woꞌ quimic ta chic ri̱j.
53 Porque convém que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade, e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Jeꞌ reꞌ ajic nok reꞌ riwi̱ꞌ katiꞌjolal kabakil reꞌ sahchel wach eh quimic ri̱j yuꞌna, narijalmajic wach ru̱cꞌ jenaj chic katiꞌjolal maꞌ sahchel ta chic wach eh maꞌ quimic ta chic ri̱j, narimanlajic wach ru̱cꞌ i kꞌoric tzꞌihmbimaj cho chipam riCꞌuhbal i Dios reꞌ rikꞌor wi̱ꞌ chi jeꞌ wili:
54 E, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então cumprir-se-á a palavra que está escrita: Tragada foi a morte na vitória.
55 Jeꞌ woꞌ chic, narojic woꞌ elok wach i jenaj chic kꞌoric wili:
55 Onde está, ó morte, o teu aguilhão? Onde está, ó inferno, a tua vitória?
56 Reꞌ riwi̱ꞌ chi jeꞌ reꞌ rikꞌor take kꞌoric reꞌreꞌ, reꞌ chi naquiquimic je, take cꞌacharel riwi̱ꞌ chi queh chi quiyeꞌeric pan tiꞌcꞌaxic eh reꞌ chic i riCꞌuhbal i Dios yeꞌo̱j cahnok ruꞌum i Moyses xcꞌuhtunic chi jeꞌ reꞌ ncꞌuluric ruꞌum chi hoj chiꞌnchel kojmahcanic.
56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 To̱b ta woꞌ wilic nak chi kana̱ i quimic chi tojbal wach kamahc, til woꞌ chic kꞌe̱ꞌ rinimal nkatioxej reh kAja̱w Dios chi reꞌreꞌ xesaj chi kana̱ i quimic chi tojbal wach i kamahc xa ruꞌum reh ricamaj xiban i Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric.
57 Mas graças a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ was tak nicha̱kꞌ wich aj niminel reꞌ kꞌe̱ꞌ tiꞌ tiwicꞌraj tak, ru̱cꞌ i chaj bih xnikꞌor lok aweh tak wili maꞌ riban chic ntuquic acapew-bal tak, chapahba̱ꞌ laꞌ acꞌux tak eh ticowonok tak chipam rinimjic i kAja̱w. Jeꞌ woꞌ xa eli̱c ok woꞌ cꞌahchiꞌca̱t tak chi ribanaric haj wilic i camanic riyew tak chana̱ i kAja̱w xa reꞌ laꞌ cꞌolok pan acꞌux tak chi reꞌ paꞌ bih camanic na̱banam tak chiwach i kAja̱w maꞌ kꞌehbel ta, til wilic laꞌ ritzꞌakil ru̱cꞌ.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.