Romanos 12

Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs BKJ

Sair da comparação
1 RI ai kan, i ap panaui komail pweki kalangan en Kot, komail en kida war omail, pwen wiala mairong maur, me saraui o kaperenda kupur en Kot, iei omail kaudok me pung.
1 Suplico-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, de apresentardes os vossos corpos em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Komail der kaalemongin sappa, a komail en kawilikapada lol omail, pwe komail en kak kasauiada, da me kupur en Kot, me mau o kaperen, o unsok.
2 E não sede conformados com este mundo, mas sede transformados pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Ki mak, me i aleer, i indang amen amen nan pung omail, ender inong iong pein i, laude sang me kon ong, a en lamelame me a en pung, duen Kot kotin nek ong amen amen wan a poson.
3 Pois eu digo, pela graça que me é dada, para todo mundo que está dentre vós, não pense de si mesmo muito mais do que deveria pensar, senão que pense com sobriedade, assim como Deus tem dado a cada um uma medida de fé.
4 Pwe duen ni pali war atail kokon toto mia, a dodok en kokon akan kaidin dupeneta,
4 Porque assim como temos muitos membros em um corpo, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 Iduen kitail me toto, war ta ieu ren Kristus, kitail ap kokon pena nan pung atail.
5 assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, e cada um, membros uns dos outros.
6 Atail pai en mak akan mia ap toror pasang, duen mak o me kitail aleer: Ma deideikop kitail en kokopada duen wan poson,
6 Então, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos foi dada, se for profecia, profetizemos segundo a medida da fé;
7 O ma dodok eu, kitail en kolekol atail dodok; o ma saunpadak amen, i en wiada padak,
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação no ensinar;
8 Ma amen kin panaui, i en panaui, ma amen kin kisakis wei, a en opampap, ma kaun amen, a en kanekanaiong, ma amen, kin kalangan, a en peren kida.
8 ou o que exorta, na exortação; o que reparte, faça-o com simplicidade; o que governa, com diligência; o que demonstra misericórdia, com alegria.
9 Omail limpok ender sapung, tateki me sued, tengeteng ni me mau.
9 O amor seja sem dissimulação. Aborrecei o que é mau e apegai-vos ao que é bom.
10 Omail limpok pena en tapi sang mongiong omail; wauneki amen, mon a pan waune kin uk.
10 Sede amigavelmente afeiçoados uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Der tanganga ni omail dodok; ngen omail en inong iong dodok ong Kaun o.
11 Não sejais negligentes nas atividades; ferventes no espírito, servindo ao Senhor.
12 Peren ni kaporopor; kanongama ni ansau apwal; podidi ong kapakap.
12 Regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Kisakis ong saraui samama kan; kasamo ki peren.
13 compartindo à necessidade dos santos, sede dados à hospitalidade.
14 Kapaiada me kin paki komail; kapaiada o der kariala.
14 Abençoai aos que vos perseguem; abençoai e não amaldiçoeis.
15 Perenda ren me popol akan; o sangesang ren me sangesang kan.
15 Regozijai-vos com os que se regozijam, e chorai com os que choram.
16 Komail minimin pena ni omail lamelam, der inong iong meakot me lapalap, a inong iong me tikitik; komail der aklolikong.
16 Tende o mesmo pensamento uns para com os outros; Não tencione coisas altas, mas condescendem a homens de baixa renda. Não sejais sábios em seus próprios conceitos.
17 Komail der depukki ong en amen a me sued me sued, a inong iong me kon ong aramas akan karos.
17 Não retribuas a nenhum homem mal por mal; procurai as coisas honestas à vista de todos os homens.
18 Ma a pan kak pa omail, polaul ong aramas akan karos.
18 Se for possível, no que depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Kompoke pai ko, komail der pein depuk, o komail der madang makar, pwe a intingidier: Ai depuk, Ngai me pan depuk, me Kaun o kotin masani.
19 Amados, não vos vingueis a vós mesmos, mas dai lugar à ira, porque está escrito: A vingança é minha; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 Ari, ma om imwintiti amen men mangadar, kamanga i; ma a men nim piladar, kanim pileda, pwe ma koe pan wia mepukat, nan koe ap pan ki penang mong a kol molus.
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, alimenta-o; se ele tiver sede, dá-lhe de beber; porque fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Koe der lodi ong me sued, a poekidi me sued me mau.
21 Não sejas vencido pelo mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.