Romanos 12

Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 RI ai kan, i ap panaui komail pweki kalangan en Kot, komail en kida war omail, pwen wiala mairong maur, me saraui o kaperenda kupur en Kot, iei omail kaudok me pung.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis o vosso corpo em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Komail der kaalemongin sappa, a komail en kawilikapada lol omail, pwe komail en kak kasauiada, da me kupur en Kot, me mau o kaperen, o unsok.
2 E não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso entendimento, para que experimenteis qual seja a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Ki mak, me i aleer, i indang amen amen nan pung omail, ender inong iong pein i, laude sang me kon ong, a en lamelame me a en pung, duen Kot kotin nek ong amen amen wan a poson.
3 Porque, pela graça que me é dada, digo a cada um dentre vós que não saiba mais do que convém saber, mas que saiba com temperança, conforme a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Pwe duen ni pali war atail kokon toto mia, a dodok en kokon akan kaidin dupeneta,
4 Porque assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma operação,
5 Iduen kitail me toto, war ta ieu ren Kristus, kitail ap kokon pena nan pung atail.
5 assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, mas individualmente somos membros uns dos outros.
6 Atail pai en mak akan mia ap toror pasang, duen mak o me kitail aleer: Ma deideikop kitail en kokopada duen wan poson,
6 De modo que, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos é dada: se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 O ma dodok eu, kitail en kolekol atail dodok; o ma saunpadak amen, i en wiada padak,
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 Ma amen kin panaui, i en panaui, ma amen kin kisakis wei, a en opampap, ma kaun amen, a en kanekanaiong, ma amen, kin kalangan, a en peren kida.
8 ou o que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com cuidado; o que exercita misericórdia, com alegria.
9 Omail limpok ender sapung, tateki me sued, tengeteng ni me mau.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 Omail limpok pena en tapi sang mongiong omail; wauneki amen, mon a pan waune kin uk.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Der tanganga ni omail dodok; ngen omail en inong iong dodok ong Kaun o.
11 Não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 Peren ni kaporopor; kanongama ni ansau apwal; podidi ong kapakap.
12 alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Kisakis ong saraui samama kan; kasamo ki peren.
13 comunicai com os santos nas suas necessidades, segui a hospitalidade;
14 Kapaiada me kin paki komail; kapaiada o der kariala.
14 abençoai aos que vos perseguem; abençoai e não amaldiçoeis.
15 Perenda ren me popol akan; o sangesang ren me sangesang kan.
15 Alegrai-vos com os que se alegram e chorai com os que choram.
16 Komail minimin pena ni omail lamelam, der inong iong meakot me lapalap, a inong iong me tikitik; komail der aklolikong.
16 Sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altas, mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios em vós mesmos.
17 Komail der depukki ong en amen a me sued me sued, a inong iong me kon ong aramas akan karos.
17 A ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas honestas perante todos os homens.
18 Ma a pan kak pa omail, polaul ong aramas akan karos.
18 Se for possível, quanto estiver em vós, tende paz com todos os homens.
19 Kompoke pai ko, komail der pein depuk, o komail der madang makar, pwe a intingidier: Ai depuk, Ngai me pan depuk, me Kaun o kotin masani.
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira, porque está escrito: Minha é a vingança; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 Ari, ma om imwintiti amen men mangadar, kamanga i; ma a men nim piladar, kanim pileda, pwe ma koe pan wia mepukat, nan koe ap pan ki penang mong a kol molus.
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Koe der lodi ong me sued, a poekidi me sued me mau.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.