Filipenses 2
Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs VC
1 MA panapanau eu ren Kristus mia, ma kamait en limpok, ma sau pena en Ngen, ma limpok melel, o kadek sang nan ngen omail,
1 Se me é possível, pois, alguma consolação em Cristo, algum caridoso estímulo, alguma comunhão no Espírito, alguma ternura e compaixão,
2 Komail ap kaunsokela ai peren ni omail lamalam ta pot, o limpok ta ieu, o min ta ieu, o inong iong song ta ieu,
2 completai a minha alegria, permanecendo unidos. Tende um mesmo amor, uma só alma e os mesmos pensamentos.
3 O der aklemai o der wia meakot ni aklapalap a ni karakarak, amen en kakaki amen mo a.
3 Nada façais por espírito de partido ou vanglória, mas que a humildade vos ensine a considerar os outros superiores a vós mesmos.
4 Amen amen ender apwali pein a dipisou kan, a amen amen en apwali en akai ar dipisou.
4 Cada qual tenha em vista não os seus próprios interesses, e sim os dos outros.
5 Pwe i tiak en mi re omail, me pil mi ren Iesus Kristus.
5 Dedicai-vos mutuamente a estima que se deve em Cristo Jesus.
6 Me mom en Kot, ap sota men ale ong pein i en dueta Kot.
6 Sendo ele de condição divina, não se prevaleceu de sua igualdade com Deus,
7 Ap akamaleki pein i o wiala ladu men o song en aramas akan.
7 mas aniquilou-se a si mesmo, assumindo a condição de escravo e assemelhando-se aos homens.
8 O kotin sansaleda ni mom en aramas, o kasapwilidi pein i, o ni a kotin peiki ong lel mela, ei lel mela ni lopu.
8 E, sendo exteriormente reconhecido como homem, humilhou-se ainda mais, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Nan i me Kot kotin kasapwilada i wasa ileile, o kotiki ong i mar eu, sikida sang mar karos.
9 Por isso Deus o exaltou soberanamente e lhe outorgou o nome que está acima de todos os nomes,
10 Pwe karos en kelepukidi ni mar en Iesus, me mi nanlang o nin sappa o pan sappa.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho no céu, na terra e nos infernos.
11 O lo karos en kadedeki, me Iesus Kristus me Kaun pwen kalinganada Kot Sam.
11 E toda língua confesse, para a glória de Deus Pai, que Jesus Cristo é Senhor.
12 Ari kompoke pai kan, duen omail okoke kokodo, kaidin ni omail wokaren ia do, a me sikidar ansau wet ni ai doo, en pere ki, o lomwiniki kadokedoke kamaur pamail.
12 Assim, meus caríssimos, vós que sempre fostes obedientes, trabalhai na vossa salvação com temor e tremor, não só como quando eu estava entre vós, mas muito mais agora na minha ausência.
13 Pwe Kot me kotin wiada karos nan lol omail: Inong o kapwaiada duen kupur a.
13 Porque é Deus quem, segundo o seu beneplácito, realiza em vós o querer e o executar.
14 Komail wiada meakaros so, lipanede o so peikasal.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem críticas,
15 Pwe komail en pung o melel o seri en Kot akan, me so lol riapot nan pung en di sued o sapung, me komail ser sansal nan pung arail, dueta ser en sappa kan.
15 a fim de serdes irrepreensíveis e inocentes, filhos de Deus íntegros no meio de uma sociedade depravada e maliciosa, onde brilhais como luzeiros no mundo,
16 Kasansaleda masan en maur, pwen kaping pa i ni ran en Kristus, pwe i ender tang mal de dodok mal.
16 a ostentar a palavra da vida. Dessa forma, no dia de Cristo, sentirei alegria em não ter corrido em vão, em não ter trabalhado em vão.
17 A ma i dueta mairong urak eu wudoki ong mairong o dodok en omail poson, i kin peren kida, o i pan iang komail karos pereperen.
17 Ainda que tenha de derramar o meu sangue sobre o sacrifício em homenagem à vossa fé, eu me alegro e vos felicito.
18 I me komail en pil perenki o komail en iang ia pereperen.
18 Vós outros, também, alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 A i kaporoporeki Kaun Iesus, me i pan madang kadar wong komail Timoteus, pwe i en pil insenemau, i lao asa ir omail.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-vos dentro em breve Timóteo, para que me traga notícias vossas e eu me sinta reconfortado.
20 Pwe sota amen mi re i, me dueta i, me kin apwali komail melel.
20 Pois não há ninguém como ele, tão unido comigo em sentimento, que com tão sincera afeição se interesse por vós.
21 Pwe karos kin rapaki me pein ar, a kaidin me sapwilim en Kristus.
21 Todos os demais buscam os próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 A komail asa, me a tiak me pung, pwe a sauasa ia ni rongamau dueta seri men ong a papa.
22 Quanto a ele, conheceis a sua inabalável fidelidade: tal como um filho ao pai, ele se dedica, comigo, ao serviço do Evangelho.
23 I me i kaporoporeki, me i pan kadarala eden, i lao asa ir ai.
23 É ele que eu pretendo enviar-vos, logo que eu puder entrever o desfecho da minha causa.
24 A i liki Kaun o, me pein ngai pil pan pwara wei madang.
24 Aliás, confio no Senhor que também eu irei visitar-vos em breve.
25 A i lamedar, me mau en kadarlang komail ri ai Epaprotitus me ai warok ni ai dodok o ai peipei, iei omail men en kadar, o me papa ia ni ai samama.
25 Julguei necessário enviar-vos nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de labor e de lutas, que designastes para assistir-me em minhas necessidades.
26 Pwe komail asa, a ngong kin komail melel, o a patauki melel omail rongadar, me a somau.
26 Ele estava com saudades de todos vós e visivelmente preocupado, por terdes tido notícia da sua doença.
27 Melel, a somau meid laud, koren iong mela. A Kot me kotin kupuredar i; a kaidin i eta, pwe pil ngai, pwe i de paiola pokon.
27 De fato esteve mal, às portas da morte! Mas Deus teve compaixão dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse aflição sobre aflição.
28 A i madang kadarala i, pwe komail en kilang i, ap peren kida, o ai insensued en pil tikitikela.
28 Esta é a razão por que procurei enviá-lo antes, para que, vendo-o, novamente vos alegreis e eu também fique menos preocupado.
29 Komail ari kasamo i ni Kaun o popol, o wauneki me dueta i kan.
29 Portanto, acolhei-o no Senhor com toda a alegria e tratai com grande estima homens assim.
30 Pweki wiawia en Kristus a koren iong mela, ni a sota kasampwaleki pein maur i, pwen sauasa ia wiliandi komail.
30 Porque foi pela causa de Cristo que esteve próximo da morte, e arriscou a própria vida, para prestar-me os serviços que vós não podíeis prestar em pessoa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.