Atos 3

Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 A PETRUS o Ioanes wiaki eu kotidalang nan im en kaudok ni auer en kapakap, auer kaduau.
1 Pedro e João subiam ao templo à hora da oração, a nona.
2 A ol amen me tikida nä a dangidang, me kin wisikedo pwiledi liman wanim en im en kaudok, me ad a lingan, ni ran karos, pwen wia poekipoeki ren me kin kolong ong nan im en kaudok.
2 E, era carregado um homem, coxo de nascença, o qual todos os dias punham à porta do templo, chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 A lao kilanger Petrus i Ioanes, ni ara pan kotilong ong nan im en kaudok, ap poeki, pwen ale meakot.
3 Ora, vendo ele a Pedro e João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 A Petrus i Ioanes masani i, ap masani ong: Saradang kit!
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 I ari saradang ira, kasikasiki, me a pan tungole meakot re ’ra.
5 E ele os olhava atentamente, esperando receber deles alguma coisa.
6 Petrus ap kotin masani: Sota ai silper de kold, a meakot mi re i, me i pan ki ong uk: Ukida mar en Iesus Kristus en Nasaret o alu!
6 Disse-lhe Pedro: Não tenho prata nem ouro; mas o que tenho, isso te dou; em nome de Jesus Cristo, o nazareno, anda.
7 I ari koledi pa a maun o kauada i, a nä a o tikil en nä ap madang kelailadar.
7 Nisso, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente os seus pés e artelhos se firmaram
8 Ap lusada o alu iang ira lang nan im en kaudok, masimasiok sili, kapikapinga Kot.
8 e, dando ele um salto, pôs-se em pé. Começou a andar e entrou com eles no templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 O aramas karos kilang a alialu sili o kapikapinga Kot.
9 Todo o povo, ao vê-lo andar e louvar a Deus,
10 A irail asa, me i, me kin poekipoeki liman wanim lingan en im en kaudok, irail pingkidar o poneponeki duen me wiaui ong i er.
10 reconhecia-o como o mesmo que estivera sentado a pedir esmola à Porta Formosa do templo; e todos ficaram cheios de pasmo e assombro, pelo que lhe acontecera.
11 A ni a iang Petrus, o Ioanes, aramas karos puriamuiki, ap tang penang irail nan palank, me ad a palank en Salomo.
11 Apegando-se o homem a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles, ao pórtico chamado de Salomão.
12 Petrus lao masani mepukat, ap kotin masani ong pokon o: Ol en Israel, da me komail puriamui kila met? De da me komail kilekilang kin kit, likamata kit me kakelada i ni pein at kel de lelapok?
12 Pedro, vendo isto, disse ao povo: Varões israelitas, por que vos admirais deste homem? Ou, por que fitais os olhos em nós, como se por nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 Kot en Apraam, o Isaak, o Iakop, Kot en sam atail akan kalinganada sapwilim a ladu Iesus, me komail pangala o likidmaliela ren Pilatus ni a kileledier, me a pan lapwada i.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, quando este havia resolvido soltá-lo.
14 A komail likidmaliela me Saraui o, o me Pung, ap poeki lolap amen, en lapwa dong komail.
14 Mas vós negastes o Santo e Justo, e pedistes que se vos desse um homicida;
15 A komail kamatalar tapin maur, me Kot kotin kaiasadar sang ren me melar akan, kit kin saunkadede en mepukat.
15 e matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Aki poson mar a, mar a ap kakelada men et, me komail kin kilang o asa, o a poson kare ong i kelail melel wet mo omail karos.
16 E pela fé em seu nome fez o seu nome fortalecer a este homem que vedes e conheceis; sim, a fé, que vem por ele, deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 Ari ri ai kan, i asaer, me omail sasa, me komail wiaki met, pil dueta omail saumas akan.
17 Agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades.
18 A ni mepukat Kot kotin kapwaiadar, me a kotin masanier ren saukop akan karos, me Kristus pan kalokolok.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado que o seu Cristo havia de padecer.
19 Komail ari kalula o wukila, pwe dip omail akan en soredi sang, pwe muein kamaur en pwaida sang wasailen Kaun o.
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, de sorte que venham os tempos de refrigério, da presença do Senhor,
20 A lao kotin poronedo, me loki ong komail er: Iesus Kristus,
20 e envie ele o Cristo, que já dantes vos foi indicado, Jesus,
21 Me pan kotikot nanlang lao lel ansau, me meakaros pan pungala, duen me Kot kotin masanier ren sapwilim a saukop saraui kan sang mas kokodo.
21 ao qual convém que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, das quais Deus falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio.
22 Pwe pil Moses kotin masanier: Kaun omail Kot pan kaipwi ong komail Saukop amen, ipwin ri omail akan dueta ngai, i me komail en ronga sang meakaros, me a pan kotin masani ong komail.
22 Pois Moisés disse: Suscitar-vos-á o Senhor vosso Deus, dentre vossos irmãos, um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 A iet me pan wiaui: Aramas karos, me kang peiki ong saukop o, pan kasapokela sang ren aramas.
23 E acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta, será exterminada dentre o povo.
24 A saukop karos irerokedo sang Samuel, karos me padapadak pil kokoper duen ran pukat.
24 E todos os profetas, desde Samuel e os que sucederam, quantos falaram, também anunciaram estes dias.
25 Komail sapwilim en saukop akan o en inau, me Kot kotin wiai ong sam atail akan ni a kotin masani ong Apraam: Kainok karos nan sappa pan paieki amen kadaudok om.
25 Vós sois os filhos dos profetas e do pacto que Deus fez com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra.
26 Kot kotin porone dong komail sapwilim a ladu mas ni a kotin molipe i; pwen kapaia kida komail, en kawuki sang komail kuros dip omail akan.
26 Deus suscitou a seu Servo, e a vós primeiramente vo-lo enviou para que vos abençoasse, desviando-vos, a cada um, das vossas maldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.