Apocalipse 8
Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs NAA
1 NI a lauad pasang kateng kaisu, kaporamen wiaui nanlang alep en auer.
1 Quando o Cordeiro quebrou o sétimo selo, houve silêncio no céu durante quase meia hora.
2 O i kilanger tounlang isimen, me uda mon Kot, o koronete isu pangalang irail.
2 Então vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Amen tounlang me kotido u pon pei saraui, dal kold, men isik potik, mi re a; potik isis toto pangalang re a, pwen kamanada kapakap en saulang kan, me mi mon mol o.
3 Veio outro anjo e ficou em pé junto ao altar, com um incensário de ouro, e lhe foi dado muito incenso para oferecê-lo com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 Ad in isik iangaki kapakap en me saraui kan adidalang Kot sang ni lim en tounlang o.
4 E da mão do anjo subiu à presença de Deus a fumaça do incenso, com as orações dos santos.
5 Tounlang ari aleda dal en potik o, ap aude kida kisiniai en pei saraui, ap kasedi ong sappa; ari, nansapwe, o ngil akan, o liol, o rerer en sappa wiauier.
5 Então o anjo pegou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o atirou à terra. E houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 A tounlang isimen, me ar koronete isu mia, kaonopadang pepeuk.
6 Então os sete anjos que tinham as sete trombetas se prepararam para tocar.
7 Men mas pepeuk koronete, akel o kisiniai iangaki nta ap wiauier o pisikindi lang sappa; a silekis eu en sappa rongala, o silekis eu en tuka rongala, o rä karos rongala.
7 O primeiro anjo tocou a trombeta, e houve granizo e fogo misturados com sangue, e foram atirados à terra. Então foi queimada a terça parte da terra, foi queimada a terça parte das árvores, e também toda a erva verde foi queimada.
8 O tounlang kariamen pepeuk koronete ap likamata nana lapalap eu isisiki kisiniai ap pisikindi lang madau; a silekis eu en madau ap wialar nta.
8 O segundo anjo tocou a trombeta, e uma espécie de grande montanha em chamas foi atirada ao mar. Uma terça parte do mar se transformou em sangue,
9 O silekis eu en tou a maur melar nan sed, o silekis eu en sop akan olar.
9 e morreu a terça parte das criaturas do mar, e foi destruída a terça parte das embarcações.
10 A tounlang kasilimen pepeuk koronete, usu lapalap ap pupedi sang nanlang likamata ser umpumpul eu pupedi pon silekis eu en pilap akan o utun pil akan.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta, e uma grande estrela, queimando como uma tocha, caiu do céu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes das águas.
11 Ad en usu o Sadik; silekis eu en pil akan ap sadikalar, o aramas toto mekilar pil aki ar sadik.
11 O nome da estrela é Absinto. E a terça parte das águas se transformou em absinto, e muitas pessoas morreram por causa dessas águas, porque se tornaram amargas.
12 A tounlang kapamen pepeuk koronete, silekis eu en katipin, o silekis eu en maram, o silekis eu en usu kan ap olar. Silekis eu ari rotongala o ran solar marain ni a silekis eu o pil dueta pong.
12 O quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, para que a terça parte deles escurecesse e uma terça parte do dia, e também da noite, ficasse sem luz.
13 O i kilanger o ronger ikel amen pipir nan warong en lang, indindaki ngil laud: Apwal, apwal, apwal ong irail, me kaukausonta sappa, pweki ngil en koronete en tounlang silimen, me pan pepeuk mur.
13 Então vi e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia com voz forte: — Ai! Ai! Ai dos que moram na terra, por causa do som das outras trombetas que os três anjos ainda vão tocar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.