Apocalipse 8
Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs ACF
1 NI a lauad pasang kateng kaisu, kaporamen wiaui nanlang alep en auer.
1 E, havendo aberto o sétimo selo, fez-se silêncio no céu quase por meia hora.
2 O i kilanger tounlang isimen, me uda mon Kot, o koronete isu pangalang irail.
2 E vi os sete anjos, que estavam diante de Deus, e foram-lhes dadas sete trombetas.
3 Amen tounlang me kotido u pon pei saraui, dal kold, men isik potik, mi re a; potik isis toto pangalang re a, pwen kamanada kapakap en saulang kan, me mi mon mol o.
3 E veio outro anjo, e pôs-se junto ao altar, tendo um incensário de ouro; e foi-lhe dado muito incenso, para o pôr com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro, que está diante do trono.
4 Ad in isik iangaki kapakap en me saraui kan adidalang Kot sang ni lim en tounlang o.
4 E a fumaça do incenso subiu com as orações dos santos desde a mão do anjo até diante de Deus.
5 Tounlang ari aleda dal en potik o, ap aude kida kisiniai en pei saraui, ap kasedi ong sappa; ari, nansapwe, o ngil akan, o liol, o rerer en sappa wiauier.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu do fogo do altar, e o lançou sobre a terra; e houve depois vozes, e trovões, e relâmpagos e terremotos.
6 A tounlang isimen, me ar koronete isu mia, kaonopadang pepeuk.
6 E os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 Men mas pepeuk koronete, akel o kisiniai iangaki nta ap wiauier o pisikindi lang sappa; a silekis eu en sappa rongala, o silekis eu en tuka rongala, o rä karos rongala.
7 E o primeiro anjo tocou a sua trombeta, e houve saraiva e fogo misturado com sangue, e foram lançados na terra, que foi queimada na sua terça parte; queimou-se a terça parte das árvores, e toda a erva verde foi queimada.
8 O tounlang kariamen pepeuk koronete ap likamata nana lapalap eu isisiki kisiniai ap pisikindi lang madau; a silekis eu en madau ap wialar nta.
8 E o segundo anjo tocou a trombeta; e foi lançada no mar uma coisa como um grande monte ardendo em fogo, e tornou-se em sangue a terça parte do mar.
9 O silekis eu en tou a maur melar nan sed, o silekis eu en sop akan olar.
9 E morreu a terça parte das criaturas que tinham vida no mar; e perdeu-se a terça parte das naus.
10 A tounlang kasilimen pepeuk koronete, usu lapalap ap pupedi sang nanlang likamata ser umpumpul eu pupedi pon silekis eu en pilap akan o utun pil akan.
10 E o terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela ardendo como uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas.
11 Ad en usu o Sadik; silekis eu en pil akan ap sadikalar, o aramas toto mekilar pil aki ar sadik.
11 E o nome da estrela era Absinto, e a terça parte das águas tornou-se em absinto, e muitos homens morreram das águas, porque se tornaram amargas.
12 A tounlang kapamen pepeuk koronete, silekis eu en katipin, o silekis eu en maram, o silekis eu en usu kan ap olar. Silekis eu ari rotongala o ran solar marain ni a silekis eu o pil dueta pong.
12 E o quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; para que a terça parte deles se escurecesse, e a terça parte do dia não brilhasse, e semelhantemente a noite.
13 O i kilanger o ronger ikel amen pipir nan warong en lang, indindaki ngil laud: Apwal, apwal, apwal ong irail, me kaukausonta sappa, pweki ngil en koronete en tounlang silimen, me pan pepeuk mur.
13 E olhei, e ouvi um anjo voar pelo meio do céu, dizendo com grande voz: Ai! ai! ai! dos que habitam sobre a terra! por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que hão de ainda tocar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.