2 Timóteo 3
Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs ARC
1 A IET me koe en asa, ni imwi en ran akan ansau apwal pan pwaida.
1 Sabe, porém, isto: que nos últimos dias sobrevirão tempos trabalhosos;
2 Pwe aramas akan pan kasampwaleki pein irail, o norok moni, o ponmasu, o aklapalap, o lalaue, o sota peiki ong me wia ir adar, o so danke, o me sued.
2 porque haverá homens amantes de si mesmos, avarentos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a pais e mães, ingratos, profanos,
3 O sempok, o sasa mak, o likinekine, o weit, o so kadek, so pok ong me mau kan,
3 sem afeto natural, irreconciliáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, sem amor para com os bons,
4 O me kin pangala me saraui, o me katil la, o kala, o inong iong me sued mon Kot.
4 traidores, obstinados, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
5 Me sansalki lelapok ap sasa a manaman; muei wei sang mepukat.
5 tendo aparência de piedade, mas negando a eficácia dela. Destes afasta-te.
6 Pwe akai irail kin wailong ong nan im akan o kaloedi li akai, me toutouki dip, o me inong sued kin kaua ir sili.
6 Porque deste número são os que se introduzem pelas casas e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências,
7 Me kin sukusukul ansau karos, ap sota lolekong kila melel.
7 que aprendem sempre e nunca podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 A duen Ianes o Iampres palian Moses, iduen mepukat kin palian melel, i song en aramas akan me suedelar ni lol arail, o me sota mau ong poson.
8 E, como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé.
9 A re sota pan pwaida, pwe ar lolepon pan sansal ong karos dueta a wiauier ren irail.
9 Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesto o seu desvario, como também o foi o daqueles.
10 A koe ale sang ai padak o ai tiak, o ai lamalam o poson, o dadaurata, o limpok, o kanongama,
10 Tu, porém, tens seguido a minha doutrina, modo de viver, intenção, fé, longanimidade, amor, paciência,
11 O kamekam akan, o kalokolok kan, me lel ong ia nan Antiokien, o Ikonien, o Listra; song en kalokolok toto, me lel ong ia. A Kaun o kotin dore ia lar sang ir karos.
11 perseguições e aflições tais quais me aconteceram em Antioquia, em Icônio e em Listra; quantas perseguições sofri, e o Senhor de todas me livrou.
12 A karos me men dadaurata duen me kon ong Kot ren Kristus Iesus, pan kamekameki.
12 E também todos os que piamente querem viver em Cristo Jesus padecerão perseguições.
13 A aramas sued o malaun akan pan kakairida ni ar sued, irail pan kotaue aramas akan o re pan kotaue irail.
13 Mas os homens maus e enganadores irão de mal para pior, enganando e sendo enganados.
14 A koe dadaurata, me koe padakkier pwe koe asaer, me koe padakki sang er.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido.
15 O koe asa kisin likau saraui kan sang ni om seri, me kak kalolekongi uk ong maur potopot ki poson me mi ren Kristus Iesus.
15 E que, desde a tua meninice, sabes as sagradas letras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela fé que há em Cristo Jesus.
16 Pwe masan en kisin likau kan karos tapi sang ren Ngen en Kot, me mau ong padak, o kapung, o kamau, o kainene ong me pung.
16 Toda Escritura divinamente inspirada é proveitosa para ensinar, para redarguir, para corrigir, para instruir em justiça,
17 Pwe aramas en Kot en unsokela o koiok ong wiawia mau karos.
17 para que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente instruído para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.