1 Timóteo 5

Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 KOE der lokaia kelail ong ol laud amen, a panaui i due sam amen, a me pulepul due ri om akan,
1 Nunca fale com dureza a um homem mais velho, mas aconselhe-o como faria com seu próprio pai. Quanto aos mais jovens, aconselhe-os como a irmãos.
2 Li laud due in akan, a me pulepul due ri om li akan ni makelekel melel.
2 Trate as mulheres mais velhas como trataria sua mãe, e as mais jovens, com toda pureza, como se fossem suas irmãs.
3 Kakaki li odi kan, me li odi melel.
3 Cuide das viúvas que não têm ninguém para ajudá-las.
4 A ma li odi na seri kan mia, de wa en na seri ko, re pan padakki mas apwali pein ar penainai, o depuk ong ar papa o nono, pwe i me mau o kon ong Kot.
4 Mas, se elas tiverem filhos ou netos, a primeira responsabilidade deles é mostrar devoção no lar e retribuir aos pais o cuidado recebido. Isso é algo que agrada a Deus.
5 A iet li odi melel amen, me kelep, me kin kaporoporeki Kot, o podidi ong ngidingid o kapakap akan ni pong o ni ran.
5 A verdadeira viúva, uma mulher sozinha no mundo, põe sua esperança em Deus. Dia e noite, faz súplicas e orações.
6 A me kin kapwaiada a inong sued nan i melar ni a memaur.
6 Mas a viúva que vive apenas para o prazer está morta, ainda que esteja viva.
7 Mepukat padapadaki, pwe ren sota karaunepa.
7 Dê essas instruções, para que ninguém fique sujeito a críticas.
8 A ma amen sota kin apwali na kan, a mas toun im a kan, i me kasela poson, o a sued sang me soposon amen.
8 Aqueles que não cuidam dos seus, especialmente dos de sua própria família, negaram a fé e são piores que os descrentes.
9 Li odi men pan kileledi, ma a sota pulepul sang saunpar woneisok o ma a warok en ol ta men.
9 A viúva incluída na lista para receber sustento deve ter pelo menos sessenta anos e ter sido esposa de um só marido.
10 O me kalok mau ki a wiawia mau, o me wiada seri, o me apwali men kairu, o me widen nä en saraui kan, o me kadek ong me kamekame kan, o me kapwaiada song en wiawia mau karos.
10 Deve ser respeitada pelo bem que praticou, como alguém que soube criar os filhos, foi hospitaleira, serviu o povo santo com humildade, ajudou os que estavam em dificuldade e sempre se dedicou a fazer o bem.
11 A der tuki ong li odi pulepul akan, pwe irail lao inong wei sang Kristus, re men pur ong papaud.
11 As viúvas mais jovens não devem fazer parte dessa lista, pois, quando seus desejos físicos forem mais fortes que sua devoção a Cristo, desejarão se casar novamente.
12 A irail pan pakadeikada, pwe re muei sanger tapin poson.
12 Assim se tornarão culpadas de quebrar o compromisso que fizeram.
13 A re pil ponkake o papang sili im akan, a kaidin ponkaka ta, pwe re pil poupou sili, o pil usa sili en amen a wiawia, o ar lokelokaia me sota mau.
13 Além disso, aprenderão a se tornar ociosas e a andar de casa em casa, fazendo fofoca, intrometendo-se em assuntos alheios e falando do que não devem.
14 A i men, li odi pulepul en papaud, o naitik, o apwali im ar, o der kare ong me sued o, en lalaue.
14 Portanto, aconselho que essas viúvas mais jovens se casem de novo, tenham filhos e tomem conta do próprio lar. Então o inimigo não poderá dizer coisa alguma contra elas.
15 Pwe akai me wuki wei, wuki ong Satan.
15 Pois, de fato, algumas já se desviaram e agora seguem Satanás.
16 A ma li odi men mi ren ol me poson amen de ren li me poson amen, a en pein apapwali i o der katoutoui momodisou, pwen itar ong me li odi melel.
16 Se alguma irmã na fé tem viúvas na família, deve tomar conta delas e não sobrecarregar a igreja, que assim poderá cuidar das viúvas que estiverem verdadeiramente sozinhas.
17 Saunkoa kan me kin dodok mau, pan waunla melel, ir me kin sauasa ni padak o kawewe.
17 Os presbíteros que fazem bem seu trabalho devem receber honra redobrada, especialmente os que se dedicam arduamente à pregação e ao ensino.
18 Pwe kisin likau o masani: Koe der penadi au en kau ol, me tiakedi wan wit. O toun dodok me war ong pwain en dodok.
18 Pois as Escrituras dizem: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais”, e também: “Aqueles que trabalham merecem seu salário”.
19 Karaun pan saunkoa men der kamelele, ma so saunkadede riamen de silimen mia.
19 Não aceite acusação contra um presbítero sem que seja confirmada por duas ou três testemunhas.
20 Ir me wia dip, kapung ong mon karos, pwe me tei kan en masakala.
20 Aqueles que pecarem devem ser repreendidos diante de todos, o que servirá de forte advertência para os demais.
21 I kakaliki ong uk mon Kot Kristus Iesus o tounlang lipilipil akan, koe en wiada mepukat, o so lipilipil, o so pwen konekon ren aramas.
21 Ordeno solenemente, na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos que você obedeça a estas instruções sem tomar partido nem demonstrar favoritismo.
22 Der madang pokadang pon amen pa om, o pil der dipane kila dip en amen kai, a pein koe en makelekel.
22 Não se apresse em nomear um líder. Não participe dos pecados alheios. Mantenha-se puro.
23 Koe der nim pil, a wain kis me kon ong kaped om o pweki om somau pan pak toto.
23 Não beba apenas água. Uma vez que você fica doente com frequência, tome um pouco de vinho por causa de seu estômago.
24 Dip en akai aramas me sansal ap mau ong kadeikada ansau wet, a dip en me tei kan pan sansal eu ran.
24 Lembre-se de que os pecados de alguns são evidentes, e seu julgamento é inevitável. Há outros, porém, cujos pecados só serão revelados mais tarde.
25 Pil dueta en akai ar wiawia mau me sansal metet, a me tei kan sota kak rirala.
25 Da mesma forma, as boas obras de alguns são evidentes, e outras, feitas em segredo, um dia serão conhecidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.