1 Pedro 2

Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 KOMAIL ari muei sang song en sued karos o widing karos, o malaun, o peirin, o karaun mal karos.
1 Livrem-se, pois, de toda maldade e de todo engano, hipocrisia, inveja e toda espécie de maledicência.
2 A komail en dueta seri pwelel, me apton ipwidier, ap inong iong pil en didi mau o melel, pwe komail en kakairi kida i,
2 Como crianças recém-nascidas, desejem de coração o leite espiritual puro, para que por meio dele cresçam para a salvação,
3 Ma komail diaradar, me Kaun o me kalangan.
3 agora que provaram que o Senhor é bom.
4 Komail waroki ong i me rasong takai maur, me aramas akan kaselar, ap lipilipiler o kasampwal ren Kot.
4 À medida que se aproximam dele, a pedra viva — rejeitada pelos homens, mas escolhida por Deus e preciosa para ele —
5 O pein komail en kakauda duen takai memaur, wiala im ngenin o pwin en samero saraui, pwen kida mairong, me pwili sang Ngen o, me Kot kotin kupura ki Iesus Kristus.
5 vocês também estão sendo utilizados como pedras vivas na edificação de uma casa espiritual para serem sacerdócio santo, oferecendo sacrifícios espirituais aceitáveis a Deus, por meio de Jesus Cristo.
6 I me intingidier nan puk saraui: Kilang, I kidi ong nan Sion takai en pukakaim, me lipilipil o kasampwal, o me poson i, sota pan namenokala.
6 Pois assim é dito na Escritura: "Eis que ponho em Sião uma pedra angular, escolhida e preciosa, e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
7 Komail ari, me liki i, pan ale pai kasampwal o; a ren me soposon akan, a rasong takai eu, me men kau im akan kaselar; ari so, a wialar takai en pukakaim,
7 Portanto, para vocês, os que crêem, esta pedra é preciosa; mas para os que não crêem, "a pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular",
8 O takai en kapupedi, o paip en kamakar, irail kin dipikelekel, aki re sota peik iong masan o, i me pil kileledi ong irail.
8 e, "pedra de tropeço e rocha que faz cair". Os que não crêem tropeçam, porque desobedecem à mensagem; para o que também foram destinados.
9 A komail sau lipilipil eu, samero isou kan, pokon saraui, aramas me netier, pwen kapara sili manaman akan en me kotin molipedo komail sang nan rotorot ong a marain kapuriamui.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo exclusivo de Deus, para anunciar as grandezas daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Mas komail sota wei eu, a met komail wein Kot; o mas komail sota konekonela, a met, komail konekonelar.
10 Antes vocês nem sequer eram povo, mas agora são povo de Deus; não haviam recebido misericórdia, mas agora a receberam.
11 Kompok kan, i panaui komail pwe komail men kairu o men wai, komail muei sang inong sued en uduk, me kin palian ngen.
11 Amados, insisto em que, como estrangeiros e peregrinos no mundo, vocês se abstenham dos desejos carnais que guerreiam contra a alma.
12 Omail wiawia kan nan pung en men liki kan en pung, pwe ni ar kine likam ong komail, dene komail me sued kai, ir lao kilang omail wiawia me mau, ren kapinga Kot ni ran en kasansal.
12 Vivam entre os pagãos de maneira exemplar para que, naquilo em que eles os acusam de praticarem o mal, observem as boas obras que vocês praticam e glorifiquem a Deus no dia da sua intervenção.
13 Komail ari duki ong kaun pan aramas akan karos pweki Kaun: Ma nanmarki, pwe i ta kaun lapalap.
13 Por causa do Senhor, sujeitem-se a toda autoridade constituída entre os homens; seja ao rei, como autoridade suprema,
14 A ma saumas akan, me pakadarado sang re a, pwen depuk ong me sapung kan, ap kapinga me kin wiawia mau.
14 seja aos governantes, como por ele enviados para punir os que praticam o mal e honrar os que praticam o bem.
15 Pwe iet eten duen kupur en Kot: Komail en kadukie kidi omail wiawia mau dodok en aramas pweipwei kan.
15 Pois é da vontade de Deus que, praticando o bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Duen me saladokalar, ap sota wia kin arail saladok, men pwaindi dip arail, a duen ladun Kot.
16 Vivam como pessoas livres, mas não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; vivam como servos de Deus.
17 Kakaki amen amen, pok ong saulang kan, lan Kot, wauneki nanmarki!
17 Tratem a todos com o devido respeito: amem os irmãos, temam a Deus e honrem o rei.
18 Komail papa kan, upai ong omail kaun akan ni masak, kaidin ong me mau o kalangan eta, a pil ong me kin kowei kodo.
18 Escravos, sujeitem-se a seus senhores com todo o respeito, não apenas aos bons e amáveis, mas também aos maus.
19 Pwe mak eta, amen en kamekameki a pung ren Kot, o kanongama pan me sued.
19 Porque é louvável que, por motivo de sua consciência para com Deus, alguém suporte aflições sofrendo injustamente.
20 Pwe da kadepa, ma komail pan pukoki pein dip omail? A ni omail wiawia me mau, ap kamekam ki o kanongama, nan i me mak ren Kot.
20 Pois que vantagem há em suportar açoites recebidos por terem cometido o mal? Mas se vocês suportam o sofrimento por terem feito o bem, isso é louvável diante de Deus.
21 Pwe i me komail paeker kido, pwe pil Kristus kamekam kin komail, wiala kilel pa ’mail, pwe komail en idauen wei lip a.
21 Para isso vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando-lhes exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Me sota wia dip, pil sota widing diarok nin silang i.
22 "Ele não cometeu pecado algum, e nenhum engano foi encontrado em sua boca".
23 Kasuedi, a so suedeki, kaankamekam, ap sota akdepuk, a a meuid ong i, me kin kadiekada pung.
23 Quando insultado, não revidava; quando sofria, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga com justiça.
24 Pein i tomki dip atail nan war a nin tuka o, pwe kitail en mela sang dip atail akan, ap pan maur iong me pung, me moun lip a komail kelail kidar.
24 Ele mesmo levou em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, a fim de que morrêssemos para os pecados e vivêssemos para a justiça; por suas feridas vocês foram curados.
25 Pwe komail rasong sip, me salongalar, a met komail sapale dong silepa ’mail o Kaun pan ngen omail.
25 Pois vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora se converteram ao Pastor e Bispo de suas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.