Mateus 1
Poqomchi' Occidental NT (POH_BSG) vs ARC
1 Reꞌ hu̱j tzꞌihmbimaj wi̱ꞌ quibihnal take rima̱m ratiꞌt i Jesus risakomej lok wach chi reꞌ Jesus, reꞌ i Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric maj reꞌreꞌ, ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Awraham eh ra̱ꞌ riꞌsil woꞌ cho maꞌ Tawiy nqui rikꞌor i hu̱j reꞌreꞌ chi jeꞌ wili:
1 Livro da geração de Jesus Cristo, Filho de Davi, Filho de Abraão.
2 Reꞌ maꞌ Awraham xacꞌunej cho Isahac, reꞌ Isahac xacꞌunej cho Jacow, reꞌ Jacow xacꞌunej cho Jurah chꞌi̱l take junlaj chi ras richa̱kꞌ,
2 Abraão gerou a Isaque, e Isaque gerou a Jacó, e Jacó gerou a Judá e a seus irmãos,
3 reꞌ Jurah xacꞌunej cho i Pa̱res chꞌi̱l i Sa̱ra naxicꞌam i Tama̱r chi rehqꞌue̱n, reꞌ Pa̱res xacꞌunej cho Hesrom eh reꞌ Hesrom xacꞌunej cho i Aram.
3 e Judá gerou de Tamar a Perez e a Zerá, e Perez gerou a Esrom, e Esrom gerou a Arão.
4 Reꞌ Aram xacꞌunej cho i Aminaraw, reꞌ Aminaraw xacꞌunej cho i Nahason, reꞌ Nahason xacꞌunej cho i Salmon,
4 Arão gerou a Aminadabe, e Aminadabe gerou a Naassom, e Naassom gerou a Salmom,
5 reꞌ Salmon xacꞌunej cho i Wohos naxicꞌam i Rahaw chi rehqꞌue̱n, eh reꞌ Wohos xacꞌunej cho i Ower naxicꞌam i Rut chi rehqꞌue̱n, reꞌ Ower xacꞌunej cho Isayih,
5 e Salmom gerou de Raabe a Boaz, e Boaz gerou de Rute a Obede, e Obede gerou a Jessé.
6 reꞌ Isayih xacꞌunej i Tawiy. Reꞌ Tawiy naxwihꞌic cho chi kꞌatal kꞌoric chi quina̱ take ra̱ꞌ riꞌsil cho Israhel, xacꞌunej cho i Salomon naxicꞌam chi rehqꞌue̱n i rehqꞌue̱n cahnok i Uri̱yas.
6 Jessé gerou ao rei Davi, e o rei Davi gerou a Salomão da que foi mulher de Urias.
7 Reꞌ Salomon xacꞌunej cho Rowoham, reꞌ Rowoham xacꞌunej cho i Awi̱yas, reꞌ Awi̱yas xacꞌunej cho i A̱sa,
7 Salomão gerou a Roboão, e Roboão gerou a Abias, e Abias gerou a Asa,
8 reꞌ A̱sa xacꞌunej cho i Josapat, reꞌ Josapat xacꞌunej cho i Joram, reꞌ Joram xacꞌunej cho i Usi̱yas.
8 e Asa gerou a Josafá, e Josafá gerou a Jorão, e Jorão gerou a Uzias,
9 Reꞌ Usi̱yas xacꞌunej cho Jotam, reꞌ Jotam xacꞌunej cho i Acas, reꞌ Acas xacꞌunej cho i Esequi̱yas,
9 e Uzias gerou a Jotão, e Jotão gerou a Acaz, e Acaz gerou a Ezequias.
10 reꞌ Esequi̱yas xacꞌunej cho i Manases, reꞌ Manases xacꞌunej cho Amon, reꞌ Amon xacꞌunej cho Josi̱yas,
10 Ezequias gerou a Manassés, e Manassés gerou a Amom, e Amom gerou a Josias,
11 eh pa ribihnal i Josi̱yas jenaj queh take racꞌu̱n xacꞌunej cho i Jeconi̱yas chꞌi̱l take richa̱kꞌ, reꞌ xiꞌasjic chiwach take ha̱b nok reꞌ take kama̱m katiꞌt xicꞌamaric je ar pan tinamit Wawilo̱nya.
11 e Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos na deportação para a Babilônia.
12 Nok wilque̱b chic ar Wawilo̱nya, reꞌ Jeconi̱yas xacꞌunej cho Salatyel eh reꞌ Salatyel xiqꞌuihsaj cho i Sorowawel.
12 E, depois da deportação para a Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel, e Salatiel gerou a Zorobabel,
13 Pa ribihnal aj i Sorowawel reꞌ jeꞌ jenaj queh ra̱ꞌ riꞌsil cho ruꞌ xacꞌunej cho Awiyur, eh pa ribihnal i Awiyur, reꞌ jenaj queh ra̱ꞌ riꞌsil cho ruꞌ xacꞌunej cho Elyaquim. Pa ribihnal woꞌ i Elyaquim, reꞌ jenaj queh ra̱ꞌ riꞌsil cho ruꞌ xacꞌunej cho i Asor,
13 e Zorobabel gerou a Abiúde, e Abiúde gerou a Eliaquim, e Eliaquim gerou a Azor,
14 eh pa ribihnal i Asor, reꞌ jenaj queh ra̱ꞌ riꞌsil cho ruꞌ xacꞌunej cho Saroc. Pa ribihnal i Saroc, reꞌ jenaj queh ra̱ꞌ riꞌsil cho ruꞌ xacꞌunej cho i Aquim, eh pa ribihnal i Aquim, reꞌ jenaj queh ra̱ꞌ riꞌsil cho ruꞌ xacꞌunej cho Elyur.
14 e Azor gerou a Sadoque, e Sadoque gerou a Aquim, e Aquim gerou a Eliúde,
15 Pa ribihnal i Elyur, reꞌ jenaj queh ra̱ꞌ riꞌsil cho ruꞌ xacꞌunej cho Elya̱sar, eh pa ribihnal i Elya̱sar reꞌ jenaj queh ra̱ꞌ riꞌsil cho ruꞌ xacꞌunej cho i Matan. Pa ribihnal woꞌ i Matan, reꞌ jenaj queh ra̱ꞌ riꞌsil cho ruꞌ xacꞌunej cho i Jacow,
15 e Eliúde gerou a Eleazar, e Eleazar gerou a Matã, e Matã gerou a Jacó,
16 eh pa ribihnal i Jacow, reꞌ jenaj queh ra̱ꞌ riꞌsil cho ruꞌ xacꞌunej cho i Chep reꞌ ribahi̱l i Mari̱ya. Ru̱cꞌ i Mari̱ya wili, ar xasjic i Jesus, nqui rikꞌor i hu̱j reꞌreꞌ. Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ, chiri̱j i Jesus reꞌ enkakꞌor chi til reꞌ i Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric,
16 e Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus , que se chama o Cristo.
17 kehtꞌalim hab wach take cho rima̱m ratiꞌt, reꞌ take eriban chi enajlajic ri̱j chi xib tik ro̱k chi cꞌacharic caꞌnam cho chi cajlaj buhr quiwi̱ꞌ chi jeꞌ wili: Cu ru̱cꞌ cho maꞌ Awraham cu nponic ru̱cꞌ maꞌ Tawiy wilic cajlaj buhr chi cꞌacharic. Chiri̱j chic cho reꞌreꞌ, cu ru̱cꞌ rikꞌijil quicꞌamaric je kich katinami̱t ar Wawilo̱nya wilic woꞌ cajlaj buhr chi cꞌacharic. Cu ru̱cꞌ cho rikꞌijil reꞌreꞌ, cu nponic ru̱cꞌ rikꞌijil ricꞌacharic kAja̱w Jesus, reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric, wilic woꞌ cajlaj buhr chi cꞌacharic.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e, desde Davi até a deportação para a Babilônia, catorze gerações; e, desde a deportação para a Babilônia até Cristo, catorze gerações.
18 Reꞌ asjic xiban i Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric jeꞌ wili riwi̱ꞌ: Reꞌ ritu̱t i Jesus reꞌ Mari̱ya ribihnal, nok jaꞌ rituna̱ꞌ ta pe ri̱b chi cꞌacharic richꞌi̱l i Chep, reꞌ xpahkanic reh chi rehqꞌue̱n, xcahnic peꞌ nchel chi yowa̱b ixok chic ruꞌum rajawric i Lokꞌ laj rUxlabal i Dios.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, achou-se ter concebido do Espírito Santo.
19 Chi maꞌ rehtꞌalim ta chaj waꞌric chi jeꞌ chic reꞌ riwi̱ꞌ i Mari̱ya, reꞌ Chep maꞌ xa̱j ta nak chic rituna̱b ri̱b richꞌi̱l i Mari̱ya ruꞌum nok til ricꞌam na̱ chi coric nicꞌ nimal rikꞌor i Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses. Reꞌ cok ruꞌ reh chi maꞌ eta ncahnic i Mari̱ya pan qꞌuixbilal, xa̱j ricana̱b chi maꞌ xikꞌor ta queh take cꞌacharel chaj bih riwi̱ꞌ chi jeꞌ reꞌ naribanam.
19 Então, José, seu marido, como era justo e a não queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
20 Chi jeꞌ reꞌ ricapew-bal i Chep, pan jenaj chakꞌab jenaj raj tzꞌeꞌ wa̱ch i Lokꞌ laj Ajabe̱s Dios xicꞌuhtaj ri̱b reh pa riwiric eh jeꞌ wili xikꞌor reh: «Reꞌ hat Chep, ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Tawiy, chacꞌam i Mari̱ya chi awehqꞌue̱n. Ma̱capaj chi mahc chaweh ricꞌamaric chi jeꞌ ricab wilic wi̱ꞌ maj reꞌ haꞌlacꞌun rihkam cho ruꞌ, reꞌ rajawric i Lokꞌ laj Uxlabal xbanic chi xcahnic chi jeꞌ reꞌ, nqui xitakꞌa̱ꞌ cho rikꞌormojic aweh i Dios.
20 E, projetando ele isso, eis que, em sonho, lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, porque o que nela está gerado é do Espírito Santo.
21 Reꞌreꞌ xitakꞌa̱ꞌ woꞌ rikꞌormojic chi reꞌ haꞌlacꞌun narasjic ru̱cꞌ i Mari̱ya chacoj tak ribihnal chi Jesus reꞌ ra̱j rikꞌorom Aj Coꞌlonel. Jeꞌ reꞌ ribihnal chacoj maj reꞌreꞌ naricoꞌlonic queh awich atinamital chiwach i tiꞌcꞌaxic wilic chi quina̱ ruꞌum quimahc, nqui xikꞌor i raj tzꞌeꞌ wa̱ch i Dios.
21 E ela dará à luz um filho, e lhe porás o nome de Jesus , porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 Ru̱cꞌ xikꞌor i aj tzꞌeꞌ wa̱ch reꞌreꞌ reh maꞌ Chep, xo̱j elok wach rikꞌorbal i Lokꞌ laj Ajabe̱s Dios rikꞌorom cho ru̱cꞌ chi̱ꞌ raj kꞌorol Cꞌuhbal, reꞌ Isayi̱yas ribihnal
22 Tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que foi dito da parte do Senhor pelo profeta, que diz:
23 naxikꞌor cho chi jeꞌ wili:Reꞌ kꞌoric reꞌreꞌ kehtꞌalim i hoj ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel maj reꞌreꞌ ra̱j rikꞌorom pan kakꞌorbal reꞌ hewre̱yo ribihnal: “Reꞌ Dios wilic chi kaxilac chi kacoꞌljic”.
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel . ( Emanuel traduzido é: Deus conosco).
24 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ chi ribanaric xkꞌormojic reh ruꞌum raj tzꞌeꞌ wa̱ch i Lokꞌ laj Ajabe̱s Dios, reꞌ Chep naxcꞌaꞌchic ti wach chiwach i wahkꞌek reꞌreꞌ, xo̱j ti ru̱cꞌ i Mari̱ya eh xitikꞌa̱ꞌ woꞌ chic wach chi naricꞌamam ri̱b richꞌi̱l
24 E José, despertando do sonho, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu a sua mulher,
25 eh chi jeꞌ reꞌ xquicꞌam qui̱b, xa reꞌ laꞌ ruꞌ cu rehtal asjanak chic i pe̱t racꞌu̱n i Mari̱ya reꞌ xquicoj ribihnal chi Jesus, cu reꞌ aj ruꞌ xquinaꞌbej quiwach pan quicꞌacharic take qui̱b chi cꞌacharel reꞌreꞌ.
25 e não a conheceu até que deu à luz seu filho, o primogênito; e pôs-lhe o nome de Jesus .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.