Mateus 8
Tí Nuevo Testamento cuènte Inchéni Jesucristo Cʼóna Nquìva (POENT) vs NVI
1 A̱ ntá chꞌín Jesús kꞌuínkaji̱nxi̱n chꞌán tí jna̱ la chréhe̱ nchónhya chojni.
1 Quando ele desceu do monte, grandes multidões o seguiram.
2 La ntá kóchjina ijnko chꞌín níhi chónta chin lepra la kjuákꞌexín tochꞌin chꞌán nkayakon chꞌín Jesús la ntáchro chꞌán kíxin:
2 Um leproso, aproximando-se, adorou-o de joelhos e disse: "Senhor, se quiseres, podes purificar-me! "
3 Ntá chꞌín Jesús mé kjuakꞌetja itja chꞌán chrítaón tí chꞌín a la ntáchro chꞌán kíxin:
3 Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: "Quero. Seja purificado! " Imediatamente ele foi purificado da lepra.
4 La ntá ntáchro chꞌín Jesús kíxin:
4 Em seguida Jesus lhe disse: "Olhe, não conte isso a ninguém. Mas vá mostrar-se ao sacerdote e apresente a oferta que Moisés ordenou, para que sirva de testemunho".
5 A̱ ntá tió kꞌuíxenhen chꞌín Jesús chjasin Capernaum la ntá xrína̱hya kóchjina ijnko capitán romano la chrónòa chꞌán
5 Entrando Jesus em Cafarnaum, dirigiu-se a ele um centurião, pedindo-lhe ajuda.
6 ntáchro chꞌán kíxin:
6 E disse: "Senhor, meu servo está em casa, paralítico, em terrível sofrimento".
7 A̱ ntá chꞌín Jesús kjuáte̱he chꞌán ntáchro chꞌán kíxin:
7 Jesus lhe disse: "Eu irei curá-lo".
8 Ntá tí chꞌín capitán kjuáte̱he kíxin:
8 Respondeu o centurião: "Senhor, não mereço receber-te debaixo do meu teto. Mas dize apenas uma palavra, e o meu servo será curado.
9 Janhan na kja̱xin chonta chojni tꞌe̱tua̱nna la ko kja̱xin janhan tétua̱nha̱n tí sín soldado. Tió tétua̱nha̱n ijnko sín sátsji sín la ntá ó sátsji sín. La kja̱xin tió tétua̱nha̱n ijnko sín kíxin xrakoa sín la mé tji sín. La ko tió tétua̱nha̱n ijnko nkexro chꞌena xra̱ kíxin sichꞌe xra̱ la ichꞌe xra̱ ―ichro chꞌán.
9 Pois eu também sou homem sujeito à autoridade, com soldados sob o meu comando. Digo a um: ‘Vá’, e ele vai; e a outro: ‘Venha’, e ele vem. Digo a meu servo: ‘Faça isto’, e ele faz".
10 Ntá kuínhin chꞌín Jesús ntá kóxakonhen chꞌán kíxin xi̱kaha chro tí chꞌín a, ntá nixje̱he̱ chꞌán tí sín chréhe̱ chꞌán ntáchro chꞌán kíxin:
10 Ao ouvir isso, Jesus admirou-se e disse aos que o seguiam: "Digo-lhes a verdade: Não encontrei em Israel ninguém com tamanha fé.
11 Janhan xrja̱nka kíxin nchónhya chojni ókjé tji̱xi̱n tí tji̱to̱xi̱n ya̱on la ko tí tjiátóxin ya̱on la sineko sín tí chꞌín Abraham la ko Isaac la ko Jacob tí tjen tí kjuachaxin kuènte Dios.
11 Eu lhes digo que muitos virão do Oriente e do Ocidente, e se sentarão à mesa com Abraão, Isaque e Jacó no Reino dos céus.
12 A̱ ntá itsjé tí sín chrókꞌuejó tí tjen tí kjuachaxin kuènte Dios la tsꞌaxrjexín sín ntiha, sátsji sín tí sítié la ntaha tsotsjánka sín la sinetaón neno sín.
12 Mas os súditos do Reino serão lançados para fora, nas trevas, onde haverá choro e ranger de dentes".
13 La ntá chꞌín Jesús mé nixje̱he̱ chꞌán tí chꞌín capitán ntáchro chꞌán kíxin:
13 Então Jesus disse ao centurião: "Vá! Como você creu, assim lhe acontecerá! " Na mesma hora o seu servo foi curado.
14 A̱ ntá sákjuí chꞌín Jesús tí nto̱e chꞌín Pedro la ntaha kꞌuíkon chꞌán kíxin tí ichꞌe̱e chꞌín Pedro la níhi tjan tjetsínka tjan la chónta tjan sóa.
14 Entrando Jesus na casa de Pedro, viu a sogra deste de cama, com febre.
15 Ntá itsé chꞌán itja tjan la ntá kjuìinhin tjan tí sóa la ntá kꞌuínkatjen tjan la kjuankíxin yaxínhin tjan kíxin tsjanjon tjan nkehe sine sín.
15 Tomando-a pela mão, a febre a deixou, e ela se levantou e começou a servi-lo.
16 La ntá tí ó kóntanonte ntá kjuikohe sín chꞌín Jesús nchónhya chojni chónta ncha̱kuen tí jínahya. La ntá jnkoko̱á nixja chꞌán la kꞌuaxrjexín tí ncha̱kuen tí jínahya tí jehe sín la kja̱xin kjuínchekito̱he chꞌán jína kaín tí si̱nníhi.
16 Ao anoitecer foram trazidos a ele muitos endemoninhados, e ele expulsou os espíritos com uma palavra e curou todos os doentes.
17 Mé xi̱kaha kjuíchꞌe chꞌán kíxin tsoxiteyá tí nkehe tsíchrónka tí chꞌín Isaías tí chꞌín kꞌuéchrónka itén Dios. Mé ntáchro chꞌán xi̱kihi: “Jehe chꞌán kuákja chꞌán tí chin chóntani la ko jehe chꞌán kuámá chꞌán tí kjuatjoté.” Mé xi̱kaha ichro itén Dios.
17 E assim se cumpriu o que fora dito pelo profeta Isaías: "Ele tomou sobre si as nossas enfermidades e sobre si levou as nossas doenças".
18 Tió kꞌuíkon chꞌín Jesús kíxin nchónhya chojni kꞌuántatjen sín chꞌán la ntá kꞌue̱to̱an chꞌán kíxin tsꞌátòye̱ sín í jnko chrínta nta̱.
18 Quando Jesus viu a multidão ao seu redor, deu ordens para que atravessassem para o outro lado do mar.
19 La ntá ijnko tí sín maestro tjako tí ley mé kóchjinehe chꞌán tí chꞌín Jesús la ntáchro chꞌán kíxin:
19 Então, um mestre da lei aproximou-se e disse: "Mestre, eu te seguirei por onde quer que fores".
20 La ntá kjuáte̱he chꞌín Jesús ntáchro chꞌán kíxin:
20 Jesus respondeu: "As raposas têm suas tocas e as aves do céu têm seus ninhos, mas o Filho do homem não tem onde repousar a cabeça".
21 A̱ ntá ijnko tí chojni kꞌuájiko chꞌán, mé ntáchro chꞌán kíxin:
21 Outro discípulo lhe disse: "Senhor, deixa-me ir primeiro sepultar meu pai".
22 La ntá kjuáte̱he chꞌín Jesús ntáchro chꞌán kíxin:
22 Mas Jesus lhe disse: "Siga-me, e deixe que os mortos sepultem os seus próprios mortos".
23 Ntá chꞌín Jesús kꞌuíxenhen tí ntabárco̱ la kꞌuíxenko chꞌán tí sín kꞌuájiko chꞌán.
23 Entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 La ntá xrína̱hya imá síchrica nta̱ la ó chjina sítikia nta̱ tí ntabárco̱. La kjánchó chꞌín Jesús la tjejua chꞌán.
24 De repente, uma violenta tempestade abateu-se sobre o mar, de forma que as ondas inundavam o barco. Jesus, porém, dormia.
25 La ntá tí sín kꞌuájiko chꞌán kjuínchekꞌàya sín chꞌán la ntáchro sín kíxin:
25 Os discípulos foram acordá-lo, clamando: "Senhor, salva-nos! Vamos morrer! "
26 Ntá kjuáte̱he chꞌán ntáchro chꞌán kíxin:
26 Ele perguntou: "Por que vocês estão com tanto medo, homens de pequena fé? " Então ele se levantou e repreendeu os ventos e o mar, e fez-se completa bonança.
27 La ntá imá chrakon sín la ntáchro sín kíxin:
27 Os homens ficaram perplexos e perguntaram: "Quem é este que até os ventos e o mar lhe obedecem? "
28 Ntá tió kꞌuátòye̱ chꞌín Jesús tí nta̱yaon a̱ ntá kjuíji sín tí nonte Gadara. La ntá yaá chojni chónta ncha̱kuen tí jínahya kꞌuaxrjexín tòyé chojni tsíkꞌen la kóchjinehe sín chꞌán. Jehe sín mé imá jie̱he sín la kohya ninkexró tjacha tsꞌatsínka tí nti̱a ntiha.
28 Quando ele chegou ao outro lado, à região dos gadarenos, foram ao seu encontro dois endemoninhados, que vinham dos sepulcros. Eles eram tão violentos que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 La ntá kjuankíxin kꞌóyako sín ntáchro sín kíxin:
29 Então eles gritaram: "Que queres conosco, Filho de Deus? Vieste aqui para nos atormentar antes do devido tempo? "
30 A̱ ntá ntiha kánhyó kjín siín itsjé cochíno xrine va.
30 A certa distância deles estava pastando uma grande manada de porcos.
31 La ntá tí ncha̱kuen tí jínahya mé chrónóe̱he̱ tí chꞌín Jesús kíxin:
31 Os demônios imploravam a Jesus: "Se nos expulsas, manda-nos entrar naquela manada de porcos".
32 Ntá ntáchro chꞌín Jesús kíxin:
32 Ele lhes disse: "Vão! " Eles saíram e entraram nos porcos, e toda a manada atirou-se precipício abaixo, em direção ao mar, e morreu afogada.
33 La ntá tí chojni tꞌayakonhen tí cochíno mé chrakon sín ntá kuinká sín sákjuí sín chjasin la kjuankíxin chrónka sín kaín tí nkehe kónhen la ko kaín nkehe kónhen tí sín kꞌuéchónta tí ncha̱kuen tí jínahya.
33 Os que cuidavam dos porcos fugiram, foram à cidade e contaram tudo, inclusive o que acontecera aos endemoninhados.
34 A̱ ntá kaín tí sín chjasin ntiha sákjuítsjehe sín ntá kjuíji sín tí tjen chꞌín Jesús ntá kꞌuíkon sín kíxin xi̱kaha tsíkónhen la chrónóe̱he̱ sín chꞌán kíxin sáchrókjui chꞌán ókjé.
34 Toda a cidade saiu ao encontro de Jesus, e quando o viram, suplicaram-lhe que saísse do território deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.