Romanos 2
San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs NTLH
1 Mé xi̱kaha jahará xitjahya tsontáchrorá kíxin chontahyará jie̱ a̱ ntá tékará jie̱ tí í so sín tjasin jie̱. A̱ ntá tí xi̱kaha chꞌerá la jahará xrítjéyárá nkexrí chrókjuasótexínrá kja̱xin kíxin jahará jnkokón jie̱ tjásinrá.
1 Meu amigo, não importa quem você seja, você não tem desculpa quando julga os outros. Pois, quando você os julga, mas faz as mesmas coisas que eles fazem, você está condenando a você mesmo.
2 Ó noheni kíxin ntoá sinchekito̱exín Dios tí jie̱ kjuasin chojni kíxin sinchekjasóte chꞌán tí sín xi̱kaha tjasin jie̱.
2 Nós sabemos que Deus é justo quando condena os que fazem essas coisas.
3 A̱ ntá jahará la tékará jie̱ í so chojni ntá jahará kja̱xin la xi̱kaha jnkokón jie̱ tjásinrá. ¿Á tjenka̱yáxinrá kíxin tsjachará tsinkehérá tí sinchekjasótiará Dios ní?
3 Mas você, que faz as mesmas coisas que condena nos outros, será que você pensa que escapará do julgamento de Deus?
4 ¿Á kjo̱nie̱hérá tí kjuaxróxin tsjéje̱hya tjanjon Dios kíxin tjechónhen chꞌán na̱xa̱ nínkakuanhyará chꞌán? A̱ ntá jahará la kuiénxinhyará kíxin Dios tjuàhará kíxin tjinkaon chꞌán chrókui̱to̱hérá tí nkehe jínahya tjenka̱yáxinrá.
4 Ou será que você despreza a grande bondade, a tolerância e a paciência de Deus? Você sabe muito bem que ele é bom e que quer fazer com que você mude de vida.
5 Kjánchó jahará imá icha a̱sánrá, tjinkákonhyará chrókui̱to̱hérá tí nkehe jínahya tjenka̱yáxinrá, a̱ ntá a̱ntsí má nchekꞌánkírá tí nkehe jínahya tsjasótexínrá tí ya̱on tsjixixín tió tso̱noxín kíxin sinchekjasóte Dios chojni.
5 Mas o seu coração é duro e teimoso. Por isso você está aumentando ainda mais o castigo que vai sofrer no dia em que forem revelados a ira e os julgamentos justos de Deus,
6 Jehe chꞌán mé tsje̱nke̱he chꞌán jnkojnko chojni nkehe tí xra̱ tsíkjichꞌe sín.
6 pois ele recompensará cada um de acordo com o que fez.
7 Tsjanjon chꞌán kjuachón tsꞌáyéhe̱ tí sín tjeyá sín tí nkehe náxrjón la ko tí kjuachaxin tsꞌitjáyanhya la ko xráxín kjuíchꞌe xra̱ jína.
7 Deus dará a vida eterna às pessoas que perseveram em fazer o bem e buscam a glória , a honra e a vida imortal .
8 A̱ ntá tso̱nínkaon Dios sinchekjasóte chꞌán kaín tí sín nchehnke la ko tí sín tjinkakonhya chrókjuichꞌe sín tí nkehe jína. A̱ ntá náhí, la íchá má kóxrjínhi̱n sín kjuíchꞌe sín tí nkehe jínahya.
8 Mas fará cair a sua ira e o seu castigo sobre os egoístas e sobre os que rejeitam o que é justo a fim de seguir o que é mau.
9 Mé xi̱kaha tsjasóte sín la ko kjuaxróxinhya tso̱nhen kaín tí sín kjuíchꞌe tí nkehe jínahya, mé senó tí sín judío la ko kja̱xin tí sín jehya judío.
9 Haverá sofrimentos e aflições para todos os que fazem o mal, primeiro para os judeus e também para os não judeus.
10 A̱ ntá Dios mé tsjanjon kjuachaxin la ko tsjanjon chꞌán kjuaxróxin la ko tsjikosáyehe chꞌán kaín tí sín kjuínchexiteyéhe̱ chꞌán kjuíchꞌe tí nkehe jína, mé senó tí sín judío la ko kja̱xin tí sín jehya judío.
10 Mas Deus dará glória, honra e paz a todos os que fazem o bem, primeiro aos judeus e também aos não judeus.
11 Dios la tꞌikon kíxin kaín chojni la jnkokón sínkí.
11 Pois ele trata a todos com igualdade.
12 Kaín tí sín tjasin jie̱ kíxin noehya sín tí ley tsíkjin chꞌín Moisés la kjónté chónhya sín tí ley la itsꞌen sín. A̱ ntá tí sín ó nohe tí ley tsíkjin chꞌín Moisés ntá tjasin sín jie̱, la tí ley a mé tsjanchia jie̱ tsjasótexín sín.
12 Todos aqueles que pecam sem conhecer a lei de Deus se perderão sem essa lei; mas todos aqueles que pecam conhecendo a lei serão julgados por ela.
13 Jehya tí sín ó chrókuinhón tí ley la ó chrókótjuáxin iji̱é sín. Náhí. Tí sín sinchexiteyéhe̱ sín tí nkehe kꞌue̱to̱an Dios mé tso̱tjuáxin iji̱é sín.
13 Porque as pessoas que Deus aceita não são aquelas que somente ouvem a lei, mas aquelas que fazem o que a lei manda.
14 A̱ ntá tí sín jehya judío chóntahya sín tí ley tꞌe̱tue̱nhen sín la ntá tió jehó sín chrókjuinchexiteyéhe̱ sín éxí nixja tí ley la jehí jehó sín tꞌe̱tue̱nhen a̱sén sín.
14 Os não judeus não têm a lei. Mas, quando fazem pela sua própria vontade o que a lei manda, eles são a sua própria lei, embora não tenham a lei.
15 Kíxin tí kjuínchexiteyá sín chꞌe sín tí nkehe jína mé tja̱ko̱xi̱n sín kíxin a̱sén sín xraxinkakonxín sín tí nkehe ntoá la ko a̱sén sín tjanchankíhi sín á jína tjejó sín o̱ náhí.
15 Eles mostram, pela sua maneira de agir, que têm a lei escrita no seu coração. A própria consciência deles mostra que isso é verdade, e os seus pensamentos, que às vezes os acusam e às vezes os defendem, também mostram isso.
16 Itsi tí ya̱on la Dios mé sinchekito̱exín kjuachaxin Ìnchéni Jesucristo kaín nkehe imó kjuíchꞌe chojni éxí nixja tí tan jína tjàkua janhan.
16 E, de acordo com o evangelho que eu anuncio, assim será naquele dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgará os pensamentos secretos de todas as pessoas.
17 A̱ ntá jahará ntáchrorá kíxin jahará judíorá la tinkachónkirá tí ley tsíkjin chꞌín Moisés la ko nchehnkerá kíxin tinkachónkirá Dios.
17 O que dizer de você? Você diz que é judeu, confia na lei e se orgulha do Deus que você adora.
18 Ó nohará tí nkehe tjinkaon Dios la ko tí ley ó kjua̱ko̱hará kíxin chrókjuéyárá tí nkehe jína.
18 Você sabe o que Deus quer que você faça e aprende na lei a escolher o que é certo.
19 Ihnkerá kíxin nohará tsjákohérá tí sín tꞌikonhya la ko jahará mé xrohi tsꞌinkáséyanxín tí sín ixri sítié, ichrorá.
19 Você tem a certeza de que é guia dos cegos, luz para os que estão na escuridão,
20 Ntáchrorá kíxin nohará tsjákohérá tí sín noehya la ko tsjínki̱tsará tí sín tienxínhya kíxin jahará chontará tí ley chrónka kjuaxrexinkaon jína la ko tí nkehe chaxín, ichrorá.
20 orientador dos que não têm instrução e professor dos jovens. Você está certo de que encontra na lei a apresentação completa do conhecimento e da verdade.
21 Jahará tjákohérá í so chojni, a̱ ntá jahará, ¿nkekuènté tjákoéhyará a̱sánrá xi̱kaha? Jahará tjákohérá chojni kíxin chrókueéhya sín, a̱ ntá jahará la, ¿nkekuènté te̱erá?
21 Você, que ensina os outros, por que é que não ensina a você mesmo? Se afirma que não se deve roubar, por que é que você mesmo rouba?
22 Ntáchrorá kíxin xitjahya tsochónta chojni yaá chojni chjin, a̱ ntá jahará la, ¿nkekuènté xi̱kaha chꞌerá? Ntáchrorá kíxin titekákonhyará tí nkehe tsíkjano̱ya, kjánchó jahará, ¿nkekuènté te̱erá tí nkehe tjete siín nkaxenhen ni̱nko?
22 Se você diz que não se deve cometer adultério, por que é que você mesmo comete adultério? Você odeia os ídolos, mas rouba as coisas dos templos.
23 Nchehnkerá kíxin chontará tí ley, a̱ ntá jahará chontahyará kjuasáyé Dios kíxin kjui̱nchexiteyéhyará éxí kꞌue̱to̱an tí ley.
23 Você se orgulha de ter a lei de Deus, mas você é uma vergonha para Deus porque desobedece à sua lei.
24 Ntoá ntáchro tí xroon itén Dios kíxin: “Tí sín jehya judío la tꞌántaxínhi̱n sín Dios kíxin tí iji̱árá.”
24 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Os não judeus falam mal de Deus por causa de vocês, os judeus.”
25 A̱ ntá tí chaxín kjui̱nchexiteyárá tí ley tsíkjin chꞌín Moisés la ntá jehya chónkó tsíkará xro̱ye. A̱ ntá tí kjui̱nchexiteyéhyará tí ley la éxí tsíkahyará ninkehó xro̱ye.
25 A circuncisão tem valor se você, que é judeu, obedecer à lei; porém, se não obedecer, é como se você não tivesse sido circuncidado.
26 A̱ ntá tí sín tsíkahya xro̱ye kjánchó titekaon sín nkexrí tꞌe̱to̱an tí ley la tjejó sín éxí ó tsíka sín xro̱ye kjónté chaxínhya chónta sín.
26 E, se um homem que não foi circuncidado obedecer aos mandamentos da lei, Deus o tratará como se ele fosse circuncidado.
27 A ntá tí nkexro kuáhya xro̱ye tí cuerpo chónta kjánchó nchexiteyéhe̱ tí ley, mé jehe sín tsjanchia sín jie̱ tí jahará kíxin jahará kuítekákonhyará kjónté chontará tí xroon nixja tí ley la ko kjónté ó tsíkará xro̱ye.
27 Assim vocês, judeus, serão condenados pelos não judeus, pois vocês desobedecem à lei apesar de terem essa lei escrita e de serem circuncidados, enquanto que os não judeus obedecem à lei, embora não sejam circuncidados.
28 A̱ ntá tí xi̱kaha la chaxínhya judío jahará kíxin ó ntója ó chontará xro̱ye la chaxínhya tsíkará xro̱ye kíxin chrítaón cuérpo̱rá ó, chontará.
28 Portanto, eu pergunto: quem é judeu de fato e circuncidado de verdade? É claro que não é aquele que é judeu somente por fora e circuncidado só no corpo.
29 A̱ ntá tí chojni chaxín judío la tꞌichjánxi̱n chróchónta sín xro̱ye nkaya a̱sén sín. Jehya tí ley chrókꞌue̱to̱an xi̱kaha chrókonhen. Náhí. Táha la Ncha̱kuen Dios. Jehya kíxin chojni chrókóxrjínhi̱n kíxin ó ncho̱xon. Náhí. Dios mé tso̱xrjínhi̱n kíxin ncho̱xon tíha.
29 Pelo contrário, o verdadeiro judeu é aquele que é judeu por dentro, aquele que tem o coração circuncidado; e isso é uma coisa que o Espírito de Deus faz e que a lei escrita não pode fazer. E o louvor que essa pessoa recebe não vem de seres humanos, mas vem de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.