Romanos 2
San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs ARA
1 Mé xi̱kaha jahará xitjahya tsontáchrorá kíxin chontahyará jie̱ a̱ ntá tékará jie̱ tí í so sín tjasin jie̱. A̱ ntá tí xi̱kaha chꞌerá la jahará xrítjéyárá nkexrí chrókjuasótexínrá kja̱xin kíxin jahará jnkokón jie̱ tjásinrá.
1 Portanto, és indesculpável, ó homem, quando julgas, quem quer que sejas; porque, no que julgas a outro, a ti mesmo te condenas; pois praticas as próprias coisas que condenas.
2 Ó noheni kíxin ntoá sinchekito̱exín Dios tí jie̱ kjuasin chojni kíxin sinchekjasóte chꞌán tí sín xi̱kaha tjasin jie̱.
2 Bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade contra os que praticam tais coisas.
3 A̱ ntá jahará la tékará jie̱ í so chojni ntá jahará kja̱xin la xi̱kaha jnkokón jie̱ tjásinrá. ¿Á tjenka̱yáxinrá kíxin tsjachará tsinkehérá tí sinchekjasótiará Dios ní?
3 Tu, ó homem, que condenas os que praticam tais coisas e fazes as mesmas, pensas que te livrarás do juízo de Deus?
4 ¿Á kjo̱nie̱hérá tí kjuaxróxin tsjéje̱hya tjanjon Dios kíxin tjechónhen chꞌán na̱xa̱ nínkakuanhyará chꞌán? A̱ ntá jahará la kuiénxinhyará kíxin Dios tjuàhará kíxin tjinkaon chꞌán chrókui̱to̱hérá tí nkehe jínahya tjenka̱yáxinrá.
4 Ou desprezas a riqueza da sua bondade, e tolerância, e longanimidade, ignorando que a bondade de Deus é que te conduz ao arrependimento?
5 Kjánchó jahará imá icha a̱sánrá, tjinkákonhyará chrókui̱to̱hérá tí nkehe jínahya tjenka̱yáxinrá, a̱ ntá a̱ntsí má nchekꞌánkírá tí nkehe jínahya tsjasótexínrá tí ya̱on tsjixixín tió tso̱noxín kíxin sinchekjasóte Dios chojni.
5 Mas, segundo a tua dureza e coração impenitente, acumulas contra ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Jehe chꞌán mé tsje̱nke̱he chꞌán jnkojnko chojni nkehe tí xra̱ tsíkjichꞌe sín.
6 que retribuirá a cada um segundo o seu procedimento:
7 Tsjanjon chꞌán kjuachón tsꞌáyéhe̱ tí sín tjeyá sín tí nkehe náxrjón la ko tí kjuachaxin tsꞌitjáyanhya la ko xráxín kjuíchꞌe xra̱ jína.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e incorruptibilidade;
8 A̱ ntá tso̱nínkaon Dios sinchekjasóte chꞌán kaín tí sín nchehnke la ko tí sín tjinkakonhya chrókjuichꞌe sín tí nkehe jína. A̱ ntá náhí, la íchá má kóxrjínhi̱n sín kjuíchꞌe sín tí nkehe jínahya.
8 mas ira e indignação aos facciosos, que desobedecem à verdade e obedecem à injustiça.
9 Mé xi̱kaha tsjasóte sín la ko kjuaxróxinhya tso̱nhen kaín tí sín kjuíchꞌe tí nkehe jínahya, mé senó tí sín judío la ko kja̱xin tí sín jehya judío.
9 Tribulação e angústia virão sobre a alma de qualquer homem que faz o mal, ao judeu primeiro e também ao grego;
10 A̱ ntá Dios mé tsjanjon kjuachaxin la ko tsjanjon chꞌán kjuaxróxin la ko tsjikosáyehe chꞌán kaín tí sín kjuínchexiteyéhe̱ chꞌán kjuíchꞌe tí nkehe jína, mé senó tí sín judío la ko kja̱xin tí sín jehya judío.
10 glória, porém, e honra, e paz a todo aquele que pratica o bem, ao judeu primeiro e também ao grego.
11 Dios la tꞌikon kíxin kaín chojni la jnkokón sínkí.
11 Porque para com Deus não há acepção de pessoas.
12 Kaín tí sín tjasin jie̱ kíxin noehya sín tí ley tsíkjin chꞌín Moisés la kjónté chónhya sín tí ley la itsꞌen sín. A̱ ntá tí sín ó nohe tí ley tsíkjin chꞌín Moisés ntá tjasin sín jie̱, la tí ley a mé tsjanchia jie̱ tsjasótexín sín.
12 Assim, pois, todos os que pecaram sem lei também sem lei perecerão; e todos os que com lei pecaram mediante lei serão julgados.
13 Jehya tí sín ó chrókuinhón tí ley la ó chrókótjuáxin iji̱é sín. Náhí. Tí sín sinchexiteyéhe̱ sín tí nkehe kꞌue̱to̱an Dios mé tso̱tjuáxin iji̱é sín.
13 Porque os simples ouvidores da lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 A̱ ntá tí sín jehya judío chóntahya sín tí ley tꞌe̱tue̱nhen sín la ntá tió jehó sín chrókjuinchexiteyéhe̱ sín éxí nixja tí ley la jehí jehó sín tꞌe̱tue̱nhen a̱sén sín.
14 Quando, pois, os gentios, que não têm lei, procedem, por natureza, de conformidade com a lei, não tendo lei, servem eles de lei para si mesmos.
15 Kíxin tí kjuínchexiteyá sín chꞌe sín tí nkehe jína mé tja̱ko̱xi̱n sín kíxin a̱sén sín xraxinkakonxín sín tí nkehe ntoá la ko a̱sén sín tjanchankíhi sín á jína tjejó sín o̱ náhí.
15 Estes mostram a norma da lei gravada no seu coração, testemunhando-lhes também a consciência e os seus pensamentos, mutuamente acusando-se ou defendendo-se,
16 Itsi tí ya̱on la Dios mé sinchekito̱exín kjuachaxin Ìnchéni Jesucristo kaín nkehe imó kjuíchꞌe chojni éxí nixja tí tan jína tjàkua janhan.
16 no dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgar os segredos dos homens, de conformidade com o meu evangelho.
17 A̱ ntá jahará ntáchrorá kíxin jahará judíorá la tinkachónkirá tí ley tsíkjin chꞌín Moisés la ko nchehnkerá kíxin tinkachónkirá Dios.
17 Se, porém, tu, que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 Ó nohará tí nkehe tjinkaon Dios la ko tí ley ó kjua̱ko̱hará kíxin chrókjuéyárá tí nkehe jína.
18 que conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 Ihnkerá kíxin nohará tsjákohérá tí sín tꞌikonhya la ko jahará mé xrohi tsꞌinkáséyanxín tí sín ixri sítié, ichrorá.
19 que estás persuadido de que és guia dos cegos, luz dos que se encontram em trevas,
20 Ntáchrorá kíxin nohará tsjákohérá tí sín noehya la ko tsjínki̱tsará tí sín tienxínhya kíxin jahará chontará tí ley chrónka kjuaxrexinkaon jína la ko tí nkehe chaxín, ichrorá.
20 instrutor de ignorantes, mestre de crianças, tendo na lei a forma da sabedoria e da verdade;
21 Jahará tjákohérá í so chojni, a̱ ntá jahará, ¿nkekuènté tjákoéhyará a̱sánrá xi̱kaha? Jahará tjákohérá chojni kíxin chrókueéhya sín, a̱ ntá jahará la, ¿nkekuènté te̱erá?
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Ntáchrorá kíxin xitjahya tsochónta chojni yaá chojni chjin, a̱ ntá jahará la, ¿nkekuènté xi̱kaha chꞌerá? Ntáchrorá kíxin titekákonhyará tí nkehe tsíkjano̱ya, kjánchó jahará, ¿nkekuènté te̱erá tí nkehe tjete siín nkaxenhen ni̱nko?
22 Dizes que não se deve cometer adultério e o cometes? Abominas os ídolos e lhes roubas os templos?
23 Nchehnkerá kíxin chontará tí ley, a̱ ntá jahará chontahyará kjuasáyé Dios kíxin kjui̱nchexiteyéhyará éxí kꞌue̱to̱an tí ley.
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Ntoá ntáchro tí xroon itén Dios kíxin: “Tí sín jehya judío la tꞌántaxínhi̱n sín Dios kíxin tí iji̱árá.”
24 Pois, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por vossa causa.
25 A̱ ntá tí chaxín kjui̱nchexiteyárá tí ley tsíkjin chꞌín Moisés la ntá jehya chónkó tsíkará xro̱ye. A̱ ntá tí kjui̱nchexiteyéhyará tí ley la éxí tsíkahyará ninkehó xro̱ye.
25 Porque a circuncisão tem valor se praticares a lei; se és, porém, transgressor da lei, a tua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 A̱ ntá tí sín tsíkahya xro̱ye kjánchó titekaon sín nkexrí tꞌe̱to̱an tí ley la tjejó sín éxí ó tsíka sín xro̱ye kjónté chaxínhya chónta sín.
26 Se, pois, a incircuncisão observa os preceitos da lei, não será ela, porventura, considerada como circuncisão?
27 A ntá tí nkexro kuáhya xro̱ye tí cuerpo chónta kjánchó nchexiteyéhe̱ tí ley, mé jehe sín tsjanchia sín jie̱ tí jahará kíxin jahará kuítekákonhyará kjónté chontará tí xroon nixja tí ley la ko kjónté ó tsíkará xro̱ye.
27 E, se aquele que é incircunciso por natureza cumpre a lei, certamente, ele te julgará a ti, que, não obstante a letra e a circuncisão, és transgressor da lei.
28 A̱ ntá tí xi̱kaha la chaxínhya judío jahará kíxin ó ntója ó chontará xro̱ye la chaxínhya tsíkará xro̱ye kíxin chrítaón cuérpo̱rá ó, chontará.
28 Porque não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é somente na carne.
29 A̱ ntá tí chojni chaxín judío la tꞌichjánxi̱n chróchónta sín xro̱ye nkaya a̱sén sín. Jehya tí ley chrókꞌue̱to̱an xi̱kaha chrókonhen. Náhí. Táha la Ncha̱kuen Dios. Jehya kíxin chojni chrókóxrjínhi̱n kíxin ó ncho̱xon. Náhí. Dios mé tso̱xrjínhi̱n kíxin ncho̱xon tíha.
29 Porém judeu é aquele que o é interiormente, e circuncisão, a que é do coração, no espírito, não segundo a letra, e cujo louvor não procede dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.