Romanos 16
San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs NTLH
1 Tétua̱nhanrá tsjínki̱tsará tí tjan kíchó ni Febe chꞌe tjan xra̱ ni̱nko chjasin Cencrea
1 Eu recomendo a vocês a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cencreia.
2 mé tjánjonrá kjuachaxin tsjakꞌe tjan kjua̱cha̱xién ihni̱é Ìnchéni éxí chꞌeherá í so sín kíchó ni tinkáchónki Ìnchéni. Tsjínki̱tsará tjan ichrén nkehe tꞌichjánxi̱nhin tjan kíxin jehe tjan kja̱xin kjuínki̱tsa tjan nchónhya chojni la kja̱xin kjuinki̱tsa tjan tí janhan.
2 Recebam essa irmã em nome do Senhor, como deve fazer o povo de Deus. Deem a ela toda a ajuda que precisar, pois ela tem ajudado muita gente e a mim também.
3 Nixje̱hérá tjan Priscila la ko chꞌín Aquila. Jehe sín jnkoko̱á kjuíchꞌekoni xra̱ kíxin kja̱xin sín mé chꞌehe sín Cristo xra̱.
3 Mando saudações a Priscila e ao seu marido Áquila, meus companheiros no serviço de Cristo Jesus.
4 Jehe sín chrókꞌuenxín sín kíxin kjuínki̱tsana sín tí janhan mé xi̱kaha tja̱ha̱ sín kjuasáya la jehya janhván, kja̱xin kaín sín kíchó ni ni̱nko̱é tí sín jehya judío.
4 Eles arriscaram a sua vida por mim. Sou muito agradecido a eles; e não somente eu, mas também todas as igrejas dos que não são judeus.
5 Nixje̱hérá kja̱xin kaín kíchó ni tóchjina nto̱e tjan Priscila la ko chꞌín Aquila. Nixje̱hérá tí chꞌín choxian jína Epeneto mé jehe chꞌán la sa̱oxín kuítekaon chꞌán Cristo estado Acaya.
5 Saudações também à igreja que se reúne na casa deles. Saudações ao meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro a crer em Cristo na
6 Nixje̱hérá tjan María kíxin kja̱xin tjan kjuíchꞌe tjan xra̱ tí tjejorá ntiha.
6 Saudações a Maria, que tem trabalhado muito por vocês.
7 Kja̱xin nixje̱hérá tí sín tsíkji̱xi̱n chjasenná mé chꞌín Andrónico la ko chꞌín Junias. Tí kꞌuíkjèna nto̱echiso la kja̱xin tí jehe sín kꞌuikjehe̱ sín. Kja̱xin kaín tí í so sín apóstol la tjikosáyehe sín tí sín a. Jehe sín senó kuinkáchónki sín Cristo ntá chrꞌéxi̱n janhan.
7 Saudações a Andrônico e à irmã Júnia, meus patrícios judeus, que estiveram comigo na prisão. Eles são apóstolos bem-conhecidos e se tornaram cristãos antes de mim.
8 Nixje̱hérá chꞌín Amplias kíxin jehe chꞌán mé ijnko nkexro choxian la ko tjua̱ha̱ tinkáchónki Ìnchéni.
8 Saudações a Amplíato, meu querido irmão no Senhor.
9 Nixje̱hérá chꞌín Urbano kíxin jnkoko̱á kjui̱tꞌakian chꞌán xra̱ kuènte Jesucristo la ko nixje̱hérá tí chꞌín choxian Estaquis.
9 E também a Urbano, nosso companheiro de trabalho no serviço de Cristo, e ao meu querido amigo Estáquis.
10 Nixje̱hérá chꞌín Apeles. Jehe chꞌán la kjónté nchónhya nkehe kónhen chꞌán kjuasóte chꞌán kíxin tinkáchónki chꞌán Cristo. Kja̱xin nixje̱hérá tí sín kjéhya chꞌín Aristóbulo.
10 Saudações a Apeles, um irmão que tem dado muitas provas da sua fé em Cristo. Saudações ao pessoal da família de Aristóbulo.
11 Kja̱xin nixje̱hérá tí chꞌín kjéhyana Herodión la ko kja̱xin nixje̱hérá kaín tí sín kjéhya chꞌín Narciso kíxin kja̱xin sín tinkáchónki sín Ìnchéni.
11 Saudações a Herodião, meu patrício judeu, e aos irmãos no Senhor da família de Narciso.
12 Nixje̱hérá tjan Trifena la ko tjan Trifosa. Kja̱xin jehe sín kjuíchꞌe sín xra̱ kuènte Ìnchéni la ko nixje̱hérá kja̱xin tí tjan kíchó ni Pérsida. Kja̱xin kjuínki̱tsa tjan kjuíchꞌe tjan xra̱ kuènte Ìnchéni.
12 Saudações a Trifena e a Trifosa, irmãs que trabalham no serviço do Senhor, e à minha querida amiga Pérside, que também tem trabalhado muito para o Senhor.
13 Kja̱xin nixje̱hérá chꞌín Rufo, ijnko chojni tsíkjeyá Ìnchéni la ko nixje̱hérá tí ìné chꞌán kja̱xin kíxin kja̱xin tjan kjuínki̱tsa tjan tí janhan la éxí na̱ná kꞌuíkua̱n tí jehe tjan.
13 Mando saudações a Rufo, trabalhador que tem se destacado no serviço do Senhor, e à mãe dele, que sempre me tratou como filho.
14 Kja̱xin nixje̱hérá chꞌín Asíncrito la ko chꞌín Flegonte la ko chꞌín Hermas la ko chꞌín Patrobas la ko chꞌín Hermes la ko tí í so sín kíchó ni tjejóko tí jehe sín ntiha.
14 Saudações aos irmãos Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e a todos os irmãos que estão com eles.
15 Nixje̱hérá kja̱xin chꞌín Filólogo la ko tjan Julia la ko chꞌín Nereo la ko tí tjan kíchó chꞌán la ko chꞌín Olimpas la ko kaín tí sín kíchó ni tinkáchónki Ìnchéni tjejóko sín ntiha.
15 Saudações a Filólogo e a Júlia; a Nereu e à sua irmã; ao irmão Olimpas e a todas as pessoas do povo de Deus que estão com eles.
16 Kja̱xin tse̱hérá tja kíchuárá kjuachaxin ihni̱é Ìnchéni. Kaín tí sín ni̱nko kuènte Cristo ntihi xraxinkaon sín tí jahará la nixjahará sín.
16 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações a vocês.
17 Kíchóni, xrja̱nóa̱hará kíxin chrótsjehérá nkexro tí sín tjixrónkáxin chrókꞌóxíka tí sín jnkoko̱á tinkáchónki Ìnchéni. Jehe sín titekakonhya sín tí itén Dios kjuákohárá kꞌuitjará. Tí xi̱kaha chꞌe sín la chrókꞌuaxrjekjanxínrá ntiha.
17 Meus irmãos, peço que tomem cuidado com as pessoas que provocam divisões, que atrapalham os outros na fé e que vão contra o ensinamento que vocês receberam. Afastem-se dessas pessoas
18 Tí nkexro xi̱kaha chꞌe la jehya Ìnchéni Jesucristo chꞌehe xra̱. Náhí. Jehí tjinkaon sín chrókjuixrónkáxin sín la nixja sín tí nkehe náxrjón ó la xi̱kaha chꞌiyehe sín a̱sén tí chojni na̱xa̱ noehya.
18 porque os que fazem essas coisas não estão servindo a Cristo, o nosso Senhor, mas a si mesmos. Por meio de conversa macia e com bajulação, eles enganam o coração das pessoas simples.
19 Kaín chojni ó nohe kíxin jahará la ó kuítekáonrá Ìnchéni. Mé xi̱kaha chàna tí janhan la tjínka̱van chrókóxakonhanrá chrókjui̱chꞌerá xra̱ jína. Jehya kíxin chrókjui̱chꞌerá nkehe jínahya.
19 Todos sabem como vocês têm sido fiéis ao evangelho , e por isso eu me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios a respeito do que é bom e não tenham nada a ver com o que é mau.
20 Tí Dios tjanjon kjuaxróxin mé tjoka tsinkátja Satanás, í tsꞌe̱tue̱nhya. A̱ ntá Ìnchéni Jesucristo mé sintayaonrá chꞌán.
20 E Deus, a nossa fonte de paz, logo esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. Que a
21 Chꞌín Timoteo nixjahará chꞌán. Jehe chꞌán jnkokón chꞌekoni xra̱. La kja̱xin chꞌín Lucio la ko chꞌín Jasón la ko chꞌín Sosípater, tí sín chjasenná, mé nixjahará sín.
21 Timóteo, meu companheiro de trabalho, manda saudações a vocês. Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus patrícios judeus, também mandam saudações.
22 Janhan Tercio ikjian tí xroon i kꞌue̱to̱an chꞌín Pablo la kja̱xin nixjahará kjua̱cha̱xién Ìnchéni.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta que Paulo ditou para mim, mando saudações a vocês.
23 Chꞌín Gayo nixjahará chꞌán. Jehe chꞌán kjuanjon kjuachaxin kjuakꞌé janhan nto̱e chꞌán la ko kaín tí sín kuènte ni̱nko tójnkotsé nto̱e chꞌán. La ko nixjahará chꞌín Erasto. Jehe chꞌán mé tesorero kuènte chjasin la ko tí chꞌín kíchó ni Cuarto kja̱xin nixjahará chꞌán.
23 O meu hospedeiro Gaio, em casa de quem a igreja daqui se reúne, manda saudações a vocês. Erasto, o tesoureiro da cidade, e o nosso irmão Quarto também mandam saudações.
24 Ìnchéni Jesucristo sincheyaon chꞌán kaín tí jahará. Amén.
24 [Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém .]
25 Ntá ijie tsjancheheni kjuasáyé Dios kíxin jehe chꞌán tjinki̱tsa chꞌán kíxin jína chrókꞌuejorá éxí chrónka tí tan jína tsaáxinni la ko éxí kjuakoni kuènte Jesucristo. Tíha mé chaxín chrónka éxí Dios kꞌue̱to̱an nchenoheni chꞌán tí nkehe ninkexró kꞌuénoehya desde kꞌóna chjasintajni.
25 Louvemos a Deus! Pois ele pode conservar vocês firmes na fé, de acordo com o evangelho que eu anuncio, isto é, a mensagem a respeito de Jesus Cristo. E de acordo também com a verdade secreta que nunca foi revelada no passado.
26 A̱ ntá ijie kaín ni tso̱noexínni nkexrí nixja xroon ikjin tí sín profeta kíxin nkexrí kꞌue̱to̱an Dios itjen jnkochríxín. Ntá kaín nkehe kꞌuénoehya ninkexró a̱ ntá tsochóxin kuenté chjasintajni kíxin tsinkáchónki sín la ko tsitekaon sín Dios.
26 Porém essa verdade foi revelada agora por meio daquilo que os profetas escreveram. E, por ordem do Deus eterno, ela se tornou conhecida em todas as nações, para que todos creiam e obedeçam.
27 Itjen jnkoko̱á Dios la jehó chꞌán imá nohe chꞌán la jehó chꞌán mé tjancheheni kjuasáya kíxin tinkáchónkini Ìnchéni Jesucristo jnkochríxín. Amén. Ó tjen.
27 Ao Deus único e sábio seja dada glória para sempre, por meio de Jesus Cristo! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.