Atos 6

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Na ntá tí ya̱on a tjoka sítinkákótsjé tí sín tinkáchónki Ìnchéni. A̱ ntá tí sín nixja nkìva griego mé kónínkakonhen sín tí sín nixja nkìva hebreo. Ntáchro sín kíxin tí sín chjin kꞌán kuènte sín la kánhyó jína kꞌuáyéhe̱ tí nkehe síxika̱ye̱he sine sín jnkojnko ya̱on, ichro sín.
1 Ora, naqueles dias, crescendo o número dos discípulos, houve uma murmuração dos helenistas contra os hebreus, porque as viúvas daqueles estavam sendo esquecidas na distribuição diária.
2 Na ntá tí teyó tí sín tsíkjeyá Jesús mé kꞌuíye̱he̱ sín kaín tí sín tinkáchónki Ìnchéni. Ntá nixje̱he̱ sín, ntáchro sín kíxin: ―Jeheni la jehya jína tsíto̱heni tí xra̱ tjakoni itén Dios, kíxin ntá sitꞌaharáni xra̱ tsꞌóxíka̱ye̱heni tí nkehe sine tí sín kꞌán.
2 E os doze, convocando a multidão dos discípulos, disseram: Não é razoável que nós deixemos a palavra de Deus e sirvamos às mesas.
3 Méxra̱ jahará kíchó ni tsjéyárá yato chojni ntoa tí tjejorá, tí chojni jína choxinrá la ko nohe sín la ko a̱ntsí chónta sín Ncha̱kuen Dios mé tí sín a sinchekꞌáyéhe̱ni tí xra̱ a.
3 Escolhei, pois, irmãos, dentre vós, sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarreguemos deste serviço.
4 A̱ ntá jeheni la tsonixje̱he̱ni Dios la ko tsinkákjakoni itén chꞌán ―mé xi̱kaha ichro sín.
4 Mas nós perseveraremos na oração e no ministério da palavra.
5 La ntá kaín sín mé kuínhin sín xi̱kaha ntá jnkoko̱á kjuenka̱yáxin sín. La ntá kjueyá sín chꞌín Esteban, mé ijnko nkexro imá tinkáchónki Ìnchéni la ko a̱ntsí chónta chꞌán tí Ncha̱kuen Dios. La kja̱xin kjueyá sín chꞌín Felipe, la ko chꞌín Prócoro, la ko chꞌín Nicanor, la ko chꞌín Timón, la ko chꞌín Parmenas la ko chꞌín Nicolás. Jehe chꞌán mé tsíkji̱xi̱n chꞌán chjasin Antioquía la ósé mé tsíkinkáchónki chꞌán ti nkehe tinkáchónki tí sín judío.
5 O parecer agradou a todos, e elegeram a Estevão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas, e Nicolau, prosélito de Antioquia,
6 Ntá kjuixin kjueyá sín tí sín a ntá kjui̱ka̱o sín ti tjejó tí sín tsíkjeyá Ìnchéni. La ntá tí sín a mé nixje̱he̱ sín Dios la ko kꞌuejotja tja sín chrítaón tí ikja tí sín tsíkónoxín.
6 e os apresentaram perante os apóstolos; estes, tendo orado, lhes impuseram as mãos.
7 Tí itén Dios sítinkákji la tinkákótsjé tí sín tinkáchónki Ìnchéni chjasin Jerusalén. Kja̱xin itsjé tí sín ncha̱tꞌá judío kjuankíxin sín tinkáchónki sín Ìnchéni.
7 E divulgava-se a palavra de Deus, de sorte que se multiplicava muito o número dos discípulos em Jerusalém e muitos sacerdotes obedeciam à fé.
8 Tí chꞌín Esteban mé ijnko nkexro kꞌuéchónta kjuachaxin kíxin Dios tsíkjincheyaon chꞌán la nchónhya kjuaxroan kjua̱ko̱xi̱n chꞌán tí siín chojni.
8 Ora, Estêvão, cheio de graça e poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 A̱ ntá iso sín tsíkji̱xi̱n tí ni̱nko judío kuènte tí sín senó kꞌuejó esclavo sín tsíkji̱xi̱n sín chjasin Cirene, la ko Alejandría, la ko Cilicia, la ko estado Asia, mé kjuankíxin sín ikjo sín chꞌín Esteban.
9 Levantaram-se, porém, alguns que eram da sinagoga chamada dos libertos, dos cireneus, dos alexandrinos, dos da Cilícia e da Ásia, e disputavam com Estêvão;
10 Kjónté xi̱kaha la kjuachahya sín kíxin Ncha̱kuen Dios mé kjuínki̱tsa tí chꞌín Esteban nixja chꞌán.
10 e não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que falava.
11 Na ntá jehe sín mé kjue̱nke̱he sín ókjé chojni kíxin tsochrónka sín kíxin kuínhin sín kꞌuántaxínhi̱n chꞌán chꞌín Moisés la ko Dios, ichro sín.
11 Então subornaram uns homens para que dissessem: Temo-lo ouvido proferir palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus.
12 Mé xi̱kaha kꞌuíxité kaín chojni la ko tí sín tꞌe̱to̱an kuènte ni̱nko la ko tí sín tjako tí ley. La ntá itsé sín tí chꞌín Esteban la tinkánkákjen sín chꞌán sákjui̱ko sín chꞌán tí siín tí síxre̱é a.
12 Assim excitaram o povo, os anciãos, e os escribas; e investindo contra ele, o arrebataram e o levaram ao sinédrio;
13 Kja̱xin kjueyá sín chojni tsochrónka kíxin ntoáhya kjuako chꞌín Esteban la ntáchro tí sín a kíxin: ―Tí chꞌín a mé títo̱ehya chꞌán tꞌántaxínhi̱n chꞌán tí ni̱nko kuènténi la ko tí ley.
13 e apresentaram falsas testemunhas que diziam: Este homem não cessa de proferir palavras contra este santo lugar e contra a lei;
14 Ó kuínhinni kíxin chrónka chꞌán kíxin tí chꞌín Jesús, tí chꞌín tsíkji̱xi̱n chjasin Nazaret, mé sinchekꞌitjáyan chꞌán tí ni̱nko̱eni ntihi la ko tsjitóxi̱nhin chꞌán tí nkehe tinkáchónkini mé tí nkehe tsíkꞌe̱to̱an chꞌín Moisés ―mé xi̱kaha ichro sín.
14 porque nós o temos ouvido dizer que esse Jesus, o nazareno, há de destruir este lugar e mudar os costumes que Moisés nos transmitiu.
15 Ntá tí síxre̱é la ko kaín tí sín sítja̱xi̱n ntiha la komá sín tí chꞌín Esteban la mé kꞌuíkon sín kíxin tí kàré chꞌán mé éxí ijnko ángel mé xi̱kaha tsjehe tí jehe chꞌán.
15 Então todos os que estavam assentados no sinédrio, fitando os olhos nele, viram o seu rosto como de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.